Translation examples
The hundred billion galaxies of which it is composed are speeding farther and farther apart while we Haitians, men and women, are moving closer and closer together.
Сотни миллиардов галактик, из которых она состоит, удаляются все дальше и дальше друг от друга, в то время как мы, гаитяне, мужчины и женщины, становимся все ближе друг к другу.
To continue exempting Israel from its legal obligations will only ensure the further deterioration of the situation, taking us farther and farther away from the attainment of a just and lasting solution.
Дальнейшее освобождение Израиля от его правовых обязательств приведет лишь к усугублению ситуации, уводя нас все дальше и дальше от достижения справедливого и прочного урегулирования.
:: Covering the national territory (tendency to go farther east); and
:: охват всей национальной территории (тенденция к продвижению дальше на восток); и
Thus we have gone farther than anyone has before.
Таким образом мы пошли дальше наших предшественников.
The two-decade-long conflict in Afghanistan has taken the country back to the eighteenth century, if not farther.
Двадцатилетний конфликт в Афганистане вернул страну в XVIII век, если не дальше.
For instance, the number of people with chronic diseases increases the farther it gets from the centre.
К примеру, число людей с хроническими заболеваниями тем выше, чем дальше от центра расположен данный район.
More or less simultaneously, additional forces were being deployed farther south in Katanga Province.
Более или менее одновременно с этим дополнительные силы были развернуты еще дальше на юг в провинции Катанга.
As such, the farther back the new concepts and methodologies are carried the more likely the series will need to be aggregated.
Таким образом, чем дальше в прошлое распространяются новые концепции и методологии, тем больше вероятность необходимости агрегирования рядов.
Home becomes farther and farther away.
Дом становится все дальше и дальше.
had gotten farther and farther away.
И которая отдалялась все дальше и дальше.
It's getting farther and farther away.
Я чувствую, как он отдаляется все дальше и дальше!
They've been moving farther and farther north.
Они уходят все дальше и дальше на север.
No it wasn't here, it was farther, farther.
Нет это было не здесь, это было дальше, дальше.
It's farther on.
Это чуть дальше.
Sometimes even farther.
Бывает и дальше.
I'll drive farther.
Я поеду дальше.
What is the best way to get Jake farther and farther and... farther in his career?
Как лучше всего протолкнуть Джейка дальше и дальше, и... дальше в его карьере?
Sandy and I drifted farther and farther apart.
Мы же с Сэнди всё дальше и дальше уходили друг от друга.
A terrible impatience drew him farther and farther.
Страшное нетерпение тянуло его всё дальше и дальше.
I declare to you that I will not go farther with you.
Объявляю вам, что я не пойду с вами дальше.
He was hardly aware of himself now, and the farther he went the worse it became.
Он плохо теперь помнил себя; чем дальше, тем хуже.
They drew farther apart, glanced warily at each other.
Они еще дальше отодвинулись друг от друга, бросая осторожные взгляды.
“But his final destination—and ours—lies a little farther on. Come.”
— Но конечная его — и наша — цель лежит немного дальше. Пойдем.
The longer we put it off, the farther away that locket could be.
А чем дольше мы будем откладывать вылазку, тем дальше может уйти медальон.
The rain became heavier and heavier as the train moved farther north.
Чем дальше на север уходил поезд, тем сильней и сильней хлестал дождь.
I saw the three flashes — two close together — one farther to the west.
Я видел три вспышки – две рядом и одну дальше, к западу.
This was very amiable, but Charlotte’s kindness extended farther than Elizabeth had any conception of;
Все это было очень мило с ее стороны. Но великодушие Шарлотты простиралось дальше, чем могла себе представить Элизабет.
adverb
These restrictions will allow Jewish settlers to move safely between settlements and farther on to Israel without crossing Palestinian land.
Эти ограничения позволят еврейским поселенцам безопасно передвигаться между поселениями и далее в Израиль, не пересекая палестинские земли.
Finally, the Rapporteur also called upon the international community to help Lithuania move farther along on the path of democracy and respect for human rights.
Наконец, Докладчик призывает международное сообщество помочь Литве и далее идти по пути демократии и уважения прав человека.
In the second line of the fourth preambular paragraph, which begins “Bearing in mind,” the year “1997” should be corrected to “1977”, and the year “1977” farther along in that line should be changed to “1996”.
Во второй строчке четвертого пункта преамбулы, начинающегося со слов "принимая во внимание", "1997" год следует исправить на "1977", а далее, в следующей строчке, год "1977" следует изменить на "1996".
In 2007, approximately 20 aliens from Afghanistan, Bangladesh, Sri Lanka and Turkey and over 500 aliens from Tajikistan and Uzbekistan were detained for violation of immigration rules while trying to pass through Kazakhstan to Russia and farther in Europe.
В 2007 году за нарушение миграционных правил было задержано около 20 граждан Афганистана, Бангладеша, Турции, Шри-Ланки и свыше 500 граждан Таджикистана, Узбекистана, следовавших через территорию Казахстана в Россию и далее в Европу.
176. In view of the information that in the refugee camps in Bulgaria and Romania (near Bucharest) there is a rather large number of citizens from Afro-Asian countries, who intend to illegally cross over to S&M and farther to the West, the MUP RS takes intensified measures and actions.
176. В связи с информацией о том, что в лагерях беженцев в Болгарии и Румынии (вблизи Бухареста) имеется довольно большое число граждан афро-азиатских стран, которые намереваются незаконно пересечь границу СиЧ и направиться далее на Запад, МВД РС принимает усиленные меры и действия.
-Farther along there's a bend.
далее река изгибается.
Farther on, there's a place...
Далее есть одно место...
But you have gone farther with this scientific experiment
Но ты со своими научными экспериментами продвинулся далее
Farther will read the highest royal joker, Kokoška of Kokořín.
Далее будет читать верховный королевский потешник, Кокошка из Кокоржина.
Still farther in closer to the sun there are no more giant planets only a host of lesser worlds made of rock and metal some with a thin envelope of air.
Далее, еще ближе к Солнцу, планет-гигантов уже нет, только группа миров поменьше, состоящих из камня и металла, некоторые из них окутаны тонкой оболочкой воздуха.
Farther on, in another place, she wrote: "Do not consider my words as the sickly ecstasies of a diseased mind, but you are, in my opinion--perfection!
Далее в другом месте она писала: «Не считайте моих слов больным восторгом больного ума, но вы для меня – совершенство!
All this was done in a moment, as he walked, and the passer-by, trying not to let it show, went farther on, slowing his pace as if he were waiting. He was waiting for Sonya;
Всё это сделано было в мгновение, на ходу, и прохожий, стараясь не показать даже виду, пошел далее, убавив шагу и как бы в ожидании. Он поджидал Соню;
adjective
However, we believe that current measures need to be taken farther.
Однако мы полагаем, что необходимо предпринимать дальнейшие меры.
We must all cooperate to prevent it from spreading any farther.
Мы все должны объединить силы и не допустить его дальнейшего распространения.
Bearing in mind the importance of the subject, farther progress needs to be made by the Administration on this matter.
С учетом важности этого вопроса администрации следует добиваться дальнейшего прогресса в этом направлении.
Additionally, bilateral agreements to combat terrorism have been signed with other countries both in the region and farther afield.
Кроме этого, были подписаны двусторонние соглашения по борьбе с терроризмом со странами ближнего и дальнего зарубежья.
The objective is to compile a set of short-term policy options that will prevent developing countries from falling farther behind.
Задача состоит в том, чтобы составить ряд вариантов краткосрочной политики, которая воспрепятствует дальнейшему отставанию развивающихся стран.
In order to go farther, how can enhanced African crisis management and resolution capacities be facilitated and how can the need for African peacekeeping training be met?
В контексте дальнейшего продвижения вперед необходимо понять, какое содействие можно оказать усиленным африканским структурам по регулированию и разрешению кризисов и как можно обеспечивать удовлетворение потребностей в подготовке африканских миротворцев?
The success achieved in banning anti-personnel mines should encourage us to go farther in order to bring about a better regulation of small arms and small-calibre weapons.
Успех, достигнутый в деле запрещения противопехотных мин, должен вдохновить нас на дальнейшее продвижение вперед ради достижения более совершенного регулирования стрелкового и мелкокалиберного оружия.
It held training seminars with the participation of international experts and organized missions to neighbouring States and countries farther afield to exchange experiences in law enforcement work, training and public relations.
Проведены семинары-тренинги с участием международных экспертов, осуществлены поездки в страны ближнего и дальнего зарубежья для обмена опытом работы, обучения и налаживания связи с правоохранительными органами.
With the closure of courthouses (along with community legal aid and native law offices, women's centres and hospitals), women were obliged to travel farther to lodge complaints and to wait longer for a ruling.
С закрытием судов (а также общинных организаций по оказанию правовой помощи и юридических консультаций для коренного населения, женских центров и больниц) женщины вынуждены совершать дальние поездки для подачи жалоб и дольше ждать вынесения решений.
From farther away than us?
C более дальних, чем мы?
Go round the back before it spreads any farther.
Подходим с задней стороны, чтобы предотвратить дальнейшее распространение пожара.
MAN: (ON TV) ‭...smashed up the enemy's gun batteries farther inland.
...разбита вдребезги пушечная батарея врага на дальней территории.
As it reaches the far end of its orbit it'll slow down till the sun allows it to go no farther.
Достигая дальнего конца своей орбиты, она замедляется, пока Солнце ее совсем не остановит.
I must beg, therefore, to be importuned no farther on the subject.
А потому я вынуждена просить вас избавить меня от дальнейших посягательств такого рода.
And, from farther away: "She shows us through her son!"
Из дальнего угла, кто-то отозвался: – Она указывает нам путь через своего сына!
Some of the men farther along the table stood up to get a better look at it.
Некоторым у дальнего конца стола пришлось встать, чтобы получше ее рассмотреть.
Two or three customers were having tea, and in a farther room a group of some four men sat drinking champagne.
Два-три посетителя пили чай, да в одной дальней комнате сидела группа, человека в четыре, и пили шампанское.
“Just as long as it works tomorrow,” Harry said. “The Firebolt’s going to be much farther away than the stuff in here, it’s going to be in the castle, and I’m going to be out there on the grounds…” “That doesn’t matter,” said Hermione firmly.
— Лишь бы завтра сработало, — сказал Гарри. — «Молния» полетит с более дальнего расстояния, чем эти штуки, она в замке, а я буду на улице. — Неважно, — твердо произнесла Гермиона. — Просто как следует сосредоточься, и все у тебя получится.
Several tunnels also had their terminus here, and at the farther end of the chamber Arthur could see a large circle of dim irritating light. It was irritating because it played tricks with the eyes, it was impossible to focus on it properly or tell how near or far it was.
Несколько других тоннелей тоже заканчивались в этой камере, и в дальнем ее конце Артур различил большой расплывчатый круг раздражающего света, раздражающего потому, что он вызывал постоянный обман зрения, не давал возможности сфокусироваться и определить, насколько близок или далек его источник.
Nothing could be farther from the truth.
Нет ничего более далекого от истины.
In this context, we hope that continued dialogue will lead to even farther-reaching results.
В этом контексте мы надеемся, что продолжающийся диалог приведет к достижению результатов, имеющих еще более далеко идущие последствия.
The claim that the independence of Kosova could lead to the creation of a greater Albania cannot be farther from the truth.
Утверждения о том, что независимость Косово может привести к созданию <<великой Албании>>, очень далеки от истины.
This provision permits farther-reaching restrictions than those allowable for the right to vote and be elected.
Данное положение допускает более далеко идущие ограничения, чем те, которые касаются права голосовать и быть избранным.
Without such a deal, climate change and its impacts are likely to be much farther reaching and more severe.
В отсутствие же подобной договоренности изменение климата и его последствия будут, по всей вероятности, более далеко идущими и серьезными.
Occasional allegations that combatants are infiltrating into Iraq through the Syrian-Iraqi border cannot be farther from the truth.
Периодически появляющиеся необоснованные сообщения о том, что комбатанты проникают в Ирак через сирийско-иракскую границу, далеки от правды как никогда.
The damage caused by hunger must be seen as both longer lasting and farther reaching than the individuals and families involved.
Ущерб, причиняемый голодом, должен рассматриваться в качестве фактора, который затрагивает не только конкретных людей и конкретные семьи, но имеет более долгосрочные и далеко идущие последствия.
While the process of stabilization and structural adjustment has advanced, it is far from being complete and even farther from being consolidated.
Хотя в осуществлении процесса стабилизации и структурной перестройки был достигнут определенный прогресс, этот процесс еще далеко не завершен и еще не обеспечено его необходимое усиление.
Similarly, the recusal of a judge at one location would automatically entail the transfer of the case to another location farther away from the applicant.
Аналогичным образом, отвод судьи в одной точке автоматически влек бы за собой передачу дела в другую точку, находящуюся далеко от заявителя.
As the Secretary-General had recently stated, the industrialized countries must move faster and farther to release poor countries from crippling debts.
Как недавно отметил Генеральный секретарь, промышленно развитые страны должны принимать более оперативные и далеко идущие меры по освобождению бедных стран от непосильной задолженности.
- How much farther?
- Нет. - Далеко ещё?
Not much farther.
уже совсем не далеко.
How far? A lot farther?
- И насколько далеко?
How much farther is it?
Как далеко еще?
Aren't we farther away--
Разве мы не далеко от...
He'll have farther to come.
- Он зашёл слишком далеко.
How much farther to the lake?
- Далеко до озера?
Are you going much farther?
Вы далеко направляетесь?
He was trying to listen: He thought he could hear something clanking and moving around nearby. “Griphook, how much farther?”
Ему казалось, что поблизости что-то лязгает. — Далеко еще, Крюкохват?
Bangladesh, Nigeria and Pakistan have much farther to go than the other six countries, but solid progress should be expected from at least two of these countries.
Гораздо больше, чем перечисленным шести странам, предстоит сделать Бангладеш, Нигерии и Пакистану, однако, по меньшей мере в двух из этих стран, следует ожидать стабильного прогресса.
153. While G-20 Governments have made some progress in acknowledging the cost of such subsidies, much more could be achieved with farther-reaching action.
153. Хотя у правительств стран Группы 20 наметился определенный прогресс в признании издержек от таких субсидий, они могли бы добиться гораздо большего, если бы они планировали на более отдаленную перспективу.
Bangladesh, Nigeria and Pakistan have much farther to go than the other six countries, but solid progress should be expected from at least two of them.
По сравнению с указанными шестью странами Бангладеш, Нигерии и Пакистану предстоит проделать гораздо большую работу, однако можно рассчитывать на устойчивый прогресс по меньшей мере в двух из этих стран.
37. The speaker said that other Overseas Territories had moved much farther along on the path of constitutional amendments than had the Cayman Islands, including with regard to the question of the Governor's powers.
37. Оратор говорит, что другие заморские территории гораздо больше продвинулись по пути конституционных изменений, чем Каймановы острова, в том числе и в вопросе полномочий губернатора.
With regard to public administration, this matter is governed by Act No. 30/1992, which extends criminal liability farther than simply the perpetration of offences by officials or employees.
Что касается административных органов, то данный вопрос регламентируется Законом № 30/1992, причем сфера устанавливаемой на его основании ответственности гораздо шире, чем ответственность, возникающая при совершении преступлений должностными лицами или сотрудниками.
Strangely enough, the contrived sense of urgency that we have encountered in regard to the Conference on Disarmament over the past year -- though the stalemate goes much farther back in time -- is eerily absent when it comes to the less than satisfactory state of affairs in the United Nations Disarmament Commission.
Довольно странно, что та напускная неотложность, с которой мы сталкиваемся в отношении Конференции по разоружению на протяжении последнего года, -- хотя тупик там возник гораздо раньше, -- удивительным образом отсутствует, когда речь заходит о менее чем удовлетворительном состоянии дел в Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению.
Of course, throwing a dollar in those days went a lot farther.
В те времена доллар стоил гораздо больше чем сейчас.
I will only say farther that from what passed that evening, my opinion of all parties was confirmed, and every inducement heightened which could have led me before, to preserve my friend from what I esteemed a most unhappy connection.
Остается добавить, что все происшедшее в этот вечер в Незерфилде позволило мне составить окончательное мнение о присутствовавших и побудило меня гораздо горячее, чем я готов был к этому прежде, предостеречь моего друга против столь неудачной, с моей точки зрения, женитьбы.
We believe that this document, because of its importance, should have been issued farther in advance.
Мы считаем, что этот документ из-за своей важности должен был быть выпущен намного раньше.
The UNEP programme of work and budget are formulated, presented and approved much farther in advance of their terms than is usual in the United Nations system.
35. Программа работы и бюджет ЮНЕП готовятся, представляются и утверждаются намного раньше, чем это обычно принято в системе Организации Объединенных Наций.
According to WHO, the realization of the Millennium Development Goal 8.E, i.e., providing access to affordable essential drugs in developing countries, is likely to be farther away for opioid analgesics than for any other class of medicines.
8. Согласно оценкам ВОЗ, достижение цели 8.Е Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, т.е. предоставление доступа к недорогостоящим важнейшим лекарственным препаратам в развивающихся странах, является намного менее вероятным применительно к опиоидным анальгетикам, чем применительно к другим видам лекарственных средств.
It can't be much farther.
- Все может быть намного хуже.
They were taken out to the fields, sometimes near Mindzhevan and sometimes farther.
Их отвозили в поля, иногда близ Минджевана, а иногда в более отдаленные места.
Prospects for sustainable development appeared farther away, as a massive corporate land grab accelerated daily.
Перспективы устойчивого развития представляются весьма отдаленными, поскольку с каждым днем нарастает массовый захват земель корпорациями.
Nor is it clear whether they will be presiding over this year's work only, or over next year's as well, or even over work to be done farther in the future.
Да и не ясно, будут ли они возглавлять работу только в этому году или же и в следующем году, или же даже работу, которая будет проводиться в более отдаленном будущем.
In the developing world, a large number of cities feature land-consuming suburban growth patterns that often extend to even farther peripheries.
В значительном числе городов развивающихся стран наблюдается процесс роста пригородов, охватывающий значительные территории, который зачастую распространяется даже на более отдаленные районы.
Farther afield, we have also assisted the responses to protracted crises in Africa, including in the Sudan, the Niger, Malawi and in southern Africa more broadly.
Если говорить о более отдаленных регионах, то мы также участвовали в реагировании на затяжные кризисы в Африке, в том числе в Судане, в Нигере, в Малави и на юге Африки в целом.
The other district courts functioned irregularly in their respective districts and instead operated from the Dili District Court premises, making it still harder to bring a suspect before the court from farther regions.
Другие окружные суды работали нерегулярно, часто используя помещения Окружного суда Дили, что еще больше затрудняло доставку обвиняемого в суд из отдаленных районов .
But Hubble found that those faster-moving galaxies... are also farther away.
Хабл открыл, что быстрое отдаление галактик происходит и сейчас.
In addition, the United Nations target of 0.7 per cent of gross national product for official development assistance is ever farther out of reach.
Кроме того, поставленная Организацией Объединенных Наций цель - направлять 0,7 процента валового национального продукта на официальную помощь развитию - становится все более труднодостижимой.
In addition, that new conference would imply that we are moving farther away from the consensus recently achieved in the area of nuclear-weapon-free-zones.
Кроме того, созыв этой новой конференции будет означать то, что мы все больше отдаляемся от недавно достигнутого консенсуса в отношении создания зон, свободных от ядерного оружия.
12. My Special Envoy's visit to the refugee camps in the Goma area suggested that the relocation of camps farther away from the borders with Rwanda could facilitate efforts to curb the threat of destabilization.
12. Итоги посещения моим Специальным посланником лагеря беженцев в районе Гома дают основания предположить, что перемещение лагеря на большее расстояние от границ с Руандой могло бы облегчить усилия по снижению угрозы дестабилизации.
The dancers could be farther apart, but you were very persuasive.
Танцоры могут быть на большем расстоянии друг от друга, но ты была очень убедительна.
My friend Marty Gregorio, an "A" student in science, told me that cooked cabbage can be smelled... farther than sound traveling for seven minutes.
Мой друг Марти Грегорио, отличник по физике, сказал мне, что запах варёной капусты можно учуять на большем расстоянии, чем проходит звук за семь минут.
Demands that we renounce a balanced approach ignore reality and move us farther from it. They give rise to additional difficulties instead of facilitating progress towards compromise.
Требования отказаться от сбалансированного подхода не учитывают реальности и уводят в сторону от нее, порождают дополнительные трудности и не способствуют продвижению к компромиссу.
adverb
More could be done to prepare the annual report farther in advance to similarly reduce staff costs.
Больше можно сделать для подготовки ежегодного доклада еще раньше с целью также сокращения расходов на персонал.
Inability to speak the state language is often also a hindrance to finding a job farther away from home.
Неспособность говорить на государственном языке зачастую также является препятствием для поисков работы вдалеке от дома.
A rangeland area is located farther south of the Mediterranean strip, and another area is located in Sinai and along the foothills of the Red Sea mountains.
В южном направлении от средиземноморского побережья, а также на Синайском п-ве и предгорье вдоль Красного моря расположены пастбищные угодья.
New information technologies also need to be recognized as potentially important tools for significant impact that carry the messages of sustainable development much faster and farther than more conventional methods.
В силу их значительного воздействия новые информационные технологии следует также признать потенциально важными инструментами, с помощью которых идеи устойчивого развития распространяются быстрее и шире, чем с использованием традиционных методов.
Despite the numerous achievements recorded in that area, we must agree about how much farther we have to travel, as well as about the bold initiatives to be taken in order fully to secure international peace and security.
Несмотря на многочисленные достижения в этой области, мы должны прийти к согласию в отношении того, как много нам еще предстоит пройти, а также в отношении тех смелых инициатив, которые необходимо предпринять для полного обеспечения международного мира и безопасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test