Translation examples
verb
Почему же США так спешат передать вышеуказанный вопрос прав человека на рассмотрение Совета Безопасности, несмотря на то, что состряпанная ими путем мобилизации своих сторонников неправомерная <<резолюция по правам человека>>, направленная против КНДР, не прошла необходимые процедуры в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций?
Why is the U.S. making such haste to refer the above-mentioned human rights issue to the Security Council although the illegal anti-DPRK human rights resolution which it cooked up by setting its followers in motion has not gone through the necessary procedures at the United Nations General Assembly?
Чехи из британской дивизии спешат.
Czechs in the British divisions make haste.
Хотя если они спешат, то вряд ли задержатся ради нас.
If they are in haste they may not stop for us.
и они сильно спешат, торопятся попасть сюда.
and there is a haste about them, hurry to get here.
— Старики часто спешат, боясь, что их пыл угаснет.
“Old men are frequently in haste lest they lose their ardor.”
Это было в субботу – в день, когда англичане спешат развлечься в предвидении воскресной скуки.
It was on a Saturday, a day on which the English make all haste to amuse themselves before the ennui of Sunday.
verb
Вместо того чтобы дождаться летней оттепели, вновь прибывшие спешат на юг по замороженному морю.
Instead of waiting for the summer melt, the new arrivals hasten south over the frozen sea.
Теперь, когда подобные люди больше не могут избежать неприятностей, уверяя нас, что это общество является полностью идеальным, они спешат объявить себя неудовлетворенными любым критическим анализом этого общества.
Now that such people can no longer get away with assuring us that this society is completely satisfactory, they hasten to declare themselves dissatisfied with any critique of it.
Дэвин и Сандре переглядываются и спешат за ним.
Devin and Sandre glance at each other and hasten to follow.
Спешат обезоружить тебя, уверив, что не так уж они и глупы.
They hasten to disarm your scorn by assuring you that they are not dupes.
Оба спешат в местечко Сегельфосс и в лавку.
The two men hasten down to Segelfoss town again, to the store.
Но времени он не теряет, и вызванные им войска уже спешат в Ванн.
But he is losing no time, and his recalled troops are already hastening to Vannes.
Но к этому моменту они уже спешат друг к другу, чтобы крепко обняться после столь долгой разлуки.
But by then they are hastening towards each other for the long-delayed embrace.
и вот, когда из-за всего этого ваш дом подвергается нападению, республиканские солдаты спешат вам на выручку.
and now, when you are attacked here because of just these things, Republican soldiers hasten to protect you.
Мы видим, как они спешат от цветка к цветку; мы наблюдаем трепетную суету улья;
We watch them hasten from flower to flower, we see the constant agitation within the hive;
Лавка опустела, люди удовлетворили свое любопытство и спешат по дорогам с новостью, несут ее по домам, делятся со встречными.
people had heard the news and were now hastening along the roads with it, carrying it to the houses—to anyone they chanced to meet.
Они помедлили, прежде чем переступить линию тени, и потом подались вперед, под желтые солнечные лучи, точно два пловца, которые спешат переплыть реку.
They hesitated on the edge of the shade and then they plunged into the yellow sunlight like two swimmers hastening to get to shore.
Фонарик в руке командира выхватывает из темноты только спины моряков, которые, зажав под мышкой спасательный комплект, спешат проскочить назад в люк, ведущий на корму.
The flashlight in the Commander’s hand catches only the receding back of a man hastening through the hatch toward the stern, rescue kit under his arm.
verb
В частности, перегруженная повестка дня не позволила Совету осуществить свои функции надзора и управления, тогда как его функциональные комиссии спешат с реализацией решений, принятых на крупных международных конференциях.
In particular, the overloaded agenda had prevented the Council from performing its oversight and management functions, at a time when its functional commissions were pushing forward with the implementation of the decisions taken at the major international conferences.
Спешат, гремят, стучат и торопятся для счастия, говорят, человечества!
We hurry and push and hustle, for the good of humanity!
- Спешат изо всех сил.
"They're pushing hard.
И они спешат. Это выглядит как ускорение порядка двух g.
They’re pushing it, looks like a solid two-gee acceleration.”
Дайте ему время, не торопите, не толкайте его – и он сможет. Но все куда-то спешат
If they gave him enough time-if they didn’t rush him or push him too fast he would get it. But nobody has time.
Айрин Кейси: Мужчины вправду вечно спешат, вечно напрягаются.
Irene Casey: Men do have the tendency to rush, always pushing to get a job done.
Убийца слышал, как со скрежетом открываются саркофаги, а его спутники спешат к лестнице.
Behind him, he heard his friends scrambling on the stairs, followed by the creaking sounds as the undead monsters within the sarcophagi pushed open their coffins.
– Сколько их? – быстро спросил генерал Вэрана, хотя и не обернулся. – Примерно тысяча, – пожал плечами Белдин. – Спешат изо всех сил.
"How many?" General Varana asked quickly, his back still turned to them. "A thousand or so," Beldin shrugged. "They're pushing hard.
Вот Клэри снова в парке. Зеленые фейри, ростом не больше зубочистки, порхают среди красных цветов. Клэри восторженно тянется к ним, но мама с криком ужаса подхватывает ее на руки... Снова зима. Темная улица. Они с Джослин куда-то спешат, прижимаясь друг к другу под зонтом.
she was in the park again, and green faeries, tiny as toothpicks, buzzed among the red flowers. She reached for one in delight, and her mother swung her up into her arms with a cry of terror. Then it was winter on the black street again, and they were hurrying, huddled under an umbrella, Jocelyn half-pushing and half-dragging Clary between the looming banks of snow.
Все мы здесь, в этом зале Совета, поддержали цель полной ликвидации ядерного оружия, но некоторые из нас явно спешат больше других.
All of us here in this Council chamber have supported the objective of the total elimination of nuclear weapons, but some of us are clearly in more of a hurry than others.
Он предлагал палестинцам возможность построить завод по опреснению морской воды в районе Хадера, который должен был быть построен и эксплуатироваться странами-донорами, однако палестинцы не спешат принять это предложение.
It had offered the Palestinians the possibility of erecting a seawater desalination plan in the Hadera area, to be built and operated by the donor countries, but the Palestinians were not in a hurry to take up the offer.
Дело в том, что некоторые наши партнеры не спешат c началом обсуждения российских весьма конкретных предложений, похоже, все еще рассчитывая, что Россия уже сейчас предпримет практические шаги им навстречу в обмен на обещания <<рассмотреть>> наши озабоченности в неопределенном будущем.
The problem is that some of our partners seem to be in no hurry to start discussions on Russia's extremely concrete proposals, while Russia is already taking practical steps in their direction in exchange for promises to address these issues in the near future.
К сожалению, ключ к решению многих других конфликтов еще не найден, и в этой связи оратор выражает сожаление по поводу того, что определенные государства, проявляя негативный настрой в отношении операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, в то же время не спешат оказать практическую помощь в их осуществлении.
Unfortunately, the key to the solution of many other conflicts had not yet been found and, in that context, the Russian Federation deplored the fact that some States, while placing their growing hopes on United Nations peace-keeping, often demonstrated their impatience and even a negative attitude and were not in a hurry to make a practical contribution.
Учинив судилище над ветераном Великой Отечественной войны В.М. Кононовым, власти Латвии в то же время не спешат начать процесс над нацистским приспешником К. Калейсом, который в годы войны находился в составе команды палачей латышского фашиста В. Арайса, действовавшей при латышской вспомогательной полиции безопасности СД и уничтожившей 30 000 мирных жителей.
Although the Latvian authorities have tried and sentenced Mr. Kononov, a veteran of the Great Patriotic War, they are at the same time in no hurry to begin proceedings against the Nazi collaborator Konrads Kalejs who during the war was a member of the commando of executioners led by the Latvian Fascist Viktors Arajs, who was active in the Latvian Auxiliary Security Police of the Sicherheitsdienst (security service) and who murdered 30,000 civilians.
Все куда то спешат.
Everyone seems to be in a hurry.
Выставить Теннети как приманку – ясно, они спешат закончить дело.
Staking Tennety out as bait. Must be in a hurry to finish this thing.
Во-первых, здешние люди, в отличие от меня, никуда не спешат.
First, they weren’t in the same hurry that I was.
Он спускался вниз и был как раз на верхней площадке мраморной лестницы, когда увидел, что они спешат ему навстречу.
He sprinted back down two floors and was at the top of the marble staircase when he saw them hurrying towards him.
Нет, путешественники бывают только на Тракте, чаще всего это гномы, которые спешат по своим делам и с чужаками словом не обмолвятся.
Only on the Road would travellers be found, most often dwarves, hurrying along on business of their own, and with no help and few words to spare for strangers.
Я обратил внимание на то, что все там вечно спешат, просто носятся по залу, и как-то раз, шутки ради, оставил чаевые, которые всегда составляли десять центов (в то время это было нормой), двумя монетами и под двумя стаканами: в каждый из них я налил до самого края воду, опустил по пятицентовику, а затем, накрыв стакан картонкой, перевернул его и поставил вверх дном на столик.
I noticed that they were always in a hurry, rushing around, so one day, just for fun, I left my tip, which was usually ten cents (normal for those days), in two nickels, under two glasses: I filled each glass to the very top, dropped a nickel in, and with a card over it, turned it over so it was upside down on the table.
– Джентльмены, они спешат.
“Gentlemen, they’re in a hurry.
Они спешат за остальными.
          They hurry after the others.
В наши дни все спешат.
Everybody today is in a hurry.
Они так спешат и такие голодные…
They are in such a hurry and they are so hungry.
Судя по всему, американцы спешат.
The Americans are in a hurry.
Как по-твоему, куда они так спешат?
Where do you think they are going in such a hurry?
— … и осколочными гранатами. Они не спешат.
“—and fragmentation grenades. They aren’t in a hurry.
Некоторые спешат в бомбоубежища.
Some hurry to bomb shelters.
Создавалось впечатление, что все вокруг куда-то спешат.
Everybody seemed in a hurry.
Злоумышленники всегда так спешат, что забывают о них.
Firebugs are always in such a hurry they forget the caps.
verb
Да, можно останавливать англичан у последних пунктов оплаты перед Кале, которые спешат на паром и превышают скорость
Yes, we could stop Brits on the last tolls before Calais, who are rushing to get the ferry and have been speeding.
Рэйко с ужасом увидела, что к ним спешат Ота и еще один самурай.
Aghast, Reiko saw Ota and another samurai speeding at her.
– Пока мы разговариваем, мои собратья спешат к Последним Вратам с приказом закрыть их навсегда.
As we speak, several of my kind are speeding toward the Final Gate, with orders to seal it shut.
verb
Я полагаю, что исследователи слишком спешат в формулировании своих выводов для целей разработки политики.
I suspect that researchers are often too quick in jumping to policy conclusions.
14. У делегации Ирана вызывает удивление, почему те страны Запада, которые столь спешат предъявить безосновательные обвинения независимым государствам в совершении нарушений прав человека, закрывают глаза на катастрофу и человеческую трагедию, к которым привел оккупированную палестинскую территорию незаконный режим.
14. His delegation wondered why those Western countries that were so quick to charge groundlessly that independent countries had committed human rights violations were closing their eyes to the catastrophe and human tragedy provoked in the Occupied Palestinian Territory by a lawless regime.
(Они всегда спешат, справляясь за тридцать секунд, а то и меньше.) Разве она успеет так быстро выскользнуть из сознания сатира?
(They were always quick, too-thirty seconds or less.) Could she exit the pan mind that quickly?
Они не прочь повозиться с ребенком, когда он весел и сыт, но, стоит ему захныкать, спешат вернуть его матери.
They like to hold them and play with them when they're full and happy, but let them start fussing and all the men are quick to give them back to their mothers.
Они всегда спешат вмешаться в события, которые он мог уладить и без их участия, а вот теперь они не знали, что предпринять, — не знали, но боялись не предпринять ничего.
Always quick to meddle in matters that he was able to handle himself, now they didn't know what to do - but they were afraid to do nothing.
Они стремятся как можно быстрее закончить этот болезненный осмотр и спешат найти фразу, что помогла бы им забыть эти зловещие мгновения, замечание, вопрос или, если возможно (а это было бы даром небес), шутку (но ничего спасительного не приходит им в голову).
To put a quick end to that morbid scrutiny, they cast about for some phrase to make them forget those few grievous seconds, some exclamation or question, or if possible (it would be a gift from heaven) a joke (but nothing comes to their rescue).
verb
Важно сделать предупреждение странам, особенно в западной Европе, которые спешат с возвращением беженцев, прибывших из Боснии и Герцеговины, без каких-либо гарантий их безопасности.
It was important to give a warning to countries, especially in western Europe, that were pressing on with the return of refugees from Bosnia and Herzegovina without there being any guarantees for their safety.
Мы не можем не замечать того факта, что "ястребы" и консерваторы в Соединенных Штатах в рамках своих усилий, направленных на то, чтобы сломить Корейскую Народно-Демократическую Республику с помощью военной силы, вовсю спешат развернуть в Южной Корее ракеты "Пэтриот".
What we cannot overlook is the fact that the United States hardline and conservative forces are pressing ahead on a full scale with the deployment of the "Patriot" missiles in south Korea, as part of their attempts to overpower the Democratic People's Republic of Korea militarily.
Что же, у вас есть моя визитная карточка, но мои наниматели очень спешат побыстрее продвинуть этот проект, и у меня в списке есть и другие отставные разведчики прошлого.
Well, you have my card, but my employers are most anxious to press ahead with this project and there are other retired time scouts on my list.
Но владельцы скаковых лошадей обычно заходят к своим питомцам только на минутку и всегда в сопровождении тренера или конюха. А в основном они видятся с лошадьми только в паддоке, на глазах у всего света, да там, где лошадей расседлывают после скачки, снова в толпе друзей и знакомых, которые спешат поздравить победителя.
But racehorse owners mostly patted their horses in stables with lads and trainers in attendance, and in parade rings with all the world looking on, and in unsaddling enclosures with friends pressing round to congratulate.
Собаки — а собак, если говорить начистоту, одурачит даже неНастоящий кот — тревожно поглядывают на этого зверя с замашками лихого буяна и, вспомнив, что у них имеется тысяча неотложных дел, спешат удалиться как ни в чем не бывало.
Dogs—and, let's be honest, the average dog can be out-thought by even an unReal cat—are so unnerved by its air of make-my-day belligerence that, when they see it coming, they think of dozens of pressing reasons for trotting nonchalantly away. Unpruned and yet unsatisfied, its monstrous Id prowls with it.
- Они очень спешат. Прогресс.
They get a move on. Progress.
verb
К ней на помощь спешат явакские штурмовики, а со стороны Дамизийских гор на бреющем полете несутся джефферсонские истребители, словно на маневрах, прерванных нашествием.
Fighters buzz and swarm to its aid. Jefferson’s home-defense fighters scream down from the Damisi Mountains, flying nap-of-the-earth in an eerie recreation of the wargames underway when the Deng fleet broke into Jeffersonian space.
Я должен увидеть своими глазами. На мониторе и на тактическом дисплее было видно, как спешат прочь от портала, словно подхваченные взрывной волной, истребители и солдаты в боевых скафандрах.
I need to watch.” Both visual and tactical are a visual demonstration of chaos theory as hundreds of aircraft and airborne troopers fly away from the portal as if flung outward by an explosion.
verb
От этого креста в разные стороны идут четыре дороги. Но вы поверните влево, и надеюсь, что ваше преподобие достигнет ночлега прежде, чем разразится гроза. Аббат поблагодарил мудрого советчика, и вся кавалькада, пришпорив коней, поскакала с той быстротой, с какой люди спешат достигнуть ночлега, спасаясь от ночной бури. Когда топот копыт замер в отдалении, Гурт сказал своему товарищу: — Если преподобные отцы последуют твоему умному совету, вряд ли они доедут сегодня до Ротервуда.
then take the path to the left, for there are four which meet at Sunken Cross, and I trust your reverences will obtain shelter before the storm comes on." The Abbot thanked his sage adviser; and the cavalcade, setting spurs to their horses, rode on as men do who wish to reach their inn before the bursting of a night–storm. As their horses' hoofs died away, Gurth said to his companion, "If they follow thy wise direction, the reverend fathers will hardly reach Rotherwood this night."
verb
Видел, как их тени спешат отойти подальше.
Saw their shadows scurry away from him.
Кролики в полях спешат спрятаться в норы. Птицы исчезли.
Rabbits out in the fields are scurrying into their holes. The birds have vanished.
Дэрин видела, как люди на улицах спешат укрыться от дождя, понятия не имея, что творится прямо у них над головой.
Directly beneath Deryn people scurried along the wet streets, shoulders hunched, unaware of the monster overhead.
Теперь она знала, что чувствуют цыплята, когда они спешат под крыло своих родителей во время бури, и ее смех слился со вздохом совершенного удовольствия.
She knew now how chickens felt when they scurried under their parent’s wing in a storm, and her laughter faded into a sigh of content.
В своем воображении я представил, как, подгоняемые пламенем, спешат они к этим дырам в стенах, как фальшивые люди, фальшивая мебель и прочие подделки превращаются в кегельные шары и катятся к черным отверстиям.
I saw them, in my imagination, scurrying ‘for those holes, with the fire behind them—the simulated humans and the simulated furniture and all the rest of it changing into bowling balls and rolling for the holes.
verb
По узким грязным тротуарам спешат толпы людей, они смотрят прямо перед собой не только для того, чтобы продемонстрировать свою целеустремленность, но и для того, чтобы не встретиться взглядом с возможными конкурентами или, что более вероятно, просто со встречными.
People moved along the crowded, dirty sidewalks in bustling anonymity, eyes rigidly fixed forward both to show purpose and to avoid even visual contact with others who might be competitors or, more likely, were just in the way.
verb
ќкт€брьский вечер, люди спешат, лондонские улицы... ≈сть несколько подобных песен, которые сочинил Ќик:
October evening, trotting around some street in London. There's several songs like that, that Nick does... "Parasite", on Pink Moon...
И вдруг глядь (надо же, и откуда?) – навстречу через песок уже спешат Вайг и Сайрис, а сзади усердно топочет ножонками Руна.
Suddenly Veig and Siris were running towards them across the sand, with Runa trotting behind.
– Вам нравится? – спрашивает Мардж Бентам. – Американцы его почему-то не любят. – Ремарка Леви воодушевила Мардж: она хватает с блюда два печенья и машет ими перед носом Свенсона и Шерри с таким видом, что ясно – отказа не примет, и они спешат отведать угощение.
“Oh, do you like it?” says Marge Bentham. “Most Americans don’t.” Encouraged, she picks up two more crackers and waves them at Swenson and Sherrie, biscuit treats offered witholdingly so they have to trot over to get them.
verb
Кроме того, высокопоставленные чиновники не спешат проверять вебсайты Организации Объединенных Наций, чтобы узнать, какие должности вакантны и должны быть заполнены.
People at high levels also tended not to scan the United Nations websites to see what posts might be available, and had to be sought out.
Мои солдаты не спешат с докладами на свои посты, и точно так же ведут себя многие и многие другие.
My city guards don’t report to their posts, nor do many, many others.
Вначале братья подумали, что это отлучившиеся на охоту рабочие спешат на выручку своим. То, что случилось на деле, просто сбило их с толку: вновь пришедшие, приблизившись к входу, вдруг набросились на охранников.
Niall assumed that they were workers who had been out foraging and were now returning to defend their nest. He was baffled when these newcomers advanced on the entrance to the nest and suddenly began to attack the guards.
verb
Рядом с домами вырыли колодцы, и каждое утро вверх-вниз по лестнице спешат вереницы детей с ведрами, бутылками и чайниками.
Wells have been dug outside the flats and every day children stream up and down the staircase carrying buckets, bottles and kettles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test