Similar context phrases
Translation examples
Why such haste?
К чему такая спешка?
There is no reason whatsoever to proceed in such haste.
Нет вообще никаких оснований для подобной спешки.
There was no need for that whatsoever, there was no need for that haste.
А ведь в этом не было никакой, никакой необходимости; в такой спешке не было нужды.
We are not arguing for any undue haste.
Мы не призываем к какой-либо ненужной спешке.
It must be carried out with determination, but not in haste.
Реформа должна осуществляться решительно, но без спешки.
In this process, there can be no impositions or unnecessary haste.
В этом процессе не должно быть ни навязывания решений, ни ненужной спешки.
Haste and ill-considered approaches should be avoided.
Необходимо избегать спешки и непродуманных действий.
It should proceed in a measured fashion, without undue haste.
Ей следует работать размеренно, избегая излишней спешки.
It is now time to negotiate, it is true, but without undue haste.
Настало время вести переговоры, это так, но без ненужной спешки.
Spouses reported that they had fled in haste and fear without their partners.
Женщины говорили, что они уходили в спешке и страхе без своих мужей.
Forgive the haste.
ѕрости за спешку.
Haste unnecessary, Mistress.
В спешке нет необходимости, хозяйка.
Doctor. why this haste?
Доктор, что за спешка?
And why such haste?
И к чему такая спешка?
Written in haste To:
Простите, что пишу в спешке.
We married in such haste.
Мы поженились в такой спешке.
~ You were in haste, sir.
~ Вы были в спешке, сэр.
Should not be viewed in haste.
Не следует рассматривать в спешке.
It must have dropped it, with the haste.
Думаю, обронил в спешке.
- God, how I tortured this haste.
- Ѕоже, как мен€ замучила эта спешка.
Harry crashed into a table and rolled over the top of it in his haste to reach the next door: “Colloportus!”
в спешке Гарри врезался в стол и перекатился через него. — Коллопортус!
Despite his haste, his panic, his fear of what awaited him back in the bathroom, he could not help but be overawed by what he was looking at.
При всей его спешке, всей панике, всех опасениях, связанных с тем, что ожидало его в туалете, увиденное внушило ему благоговейный страх.
‘This deed I shall ever rue,’ he said; ‘but a madness of haste was on me, and he would not listen, but drew sword against me.’ Then taking the key that he had wrested from the slain man he closed the door and locked it.
– Никогда себе этого не прощу, – сказал он. – Но я себя не помнил от спешки, а он даже слушать не стал и обнажил меч. И, вынув ключ, отобранный у мертвеца, он затворил и запер дверь.
There is wisdom in making haste slowly.
В медленной поспешности есть определенная мудрость.
Undue haste should be avoided.
Следует избегать чрезмерной поспешности.
Haste would only create confusion.
Поспешность лишь приведет к замешательству.
This is why one acted with a degree of haste.
И тут пришлось действовать с довольно поспешно.
His Government did not believe that undue haste was the problem.
Правительство Канады не считает, что проблема заключается в ненужной поспешности.
To Cuba, this unnecessary and even pernicious haste is incomprehensible.
Кубе непонятно, чем вызвана эта ненужная и в некоторой степени преднамеренная поспешность.
We cannot counter that evil with the same decisiveness, haste and cunning.
Мы не можем противостоять этому злу с той же решимостью, поспешностью и хитростью.
There was no urgency about bringing it to a vote; haste would be undesirable and counter-productive.
Нет никакой срочности в том, чтобы ставить его на голосование; поспешность была бы нежелательной и контрпродуктивной.
There is no room for unjustified haste in taking decisions that will be irreversible.
В нем не место неоправданной поспешности в принятии решений, которые будут носить необратимый характер.
In my view, this objective is more important than mere haste.
На мой взгляд, важнее добиться цели, нежели просто принять поспешные меры.
Forgive my haste.
Простите мою поспешность.
What's the haste?
К чему такая поспешность?
And not in such haste.
И не столь поспешно.
- Only the haste to achieve it.
- Мы были против поспешности.
By "post haste", he means...
Под "поспешно" он имеет ввиду...
- Forgive my haste, Miss Jane.
- Простите мою поспешность, мисс Джейн.
- Well, I'm opposed to this unseemly haste.
- Я против этой неприличной поспешности.
Such haste - it does not look seemly.
Такая поспешность не выглядит приличной.
His haste only proves his guilt.
Его поспешность только доказывает его вину.
and there now their Lord was gathering in haste great forces to meet the onslaught of the Captains of the West.
Туда властелин его поспешно стягивал войска, чтобы сокрушить западное ополчение.
Again, he expresses himself legalistically—that is, revealing his purpose too plainly, and with rather naive haste.
Выражено же опять по-судейски, то есть с слишком явным обнаружением цели и с поспешностью весьма наивною.
Then Gandalf went out in haste, and already the fire in the sky was burning out, and the smouldering hills were fading, while ash-grey evening crept over the fields.
И Гэндальф поспешно ушел, а закат догорал, и угасали огненные груды на равнине, и спускались пепельно-серые сумерки.
In the face of such haste as this, even the prince's best friends (if he had had any) would have felt the hopelessness of any attempt to save" the poor madman."
При такой поспешности даже самые лучшие друзья князя, если б он имел таковых, должны были бы разочароваться в своих усилиях «спасти» несчастного сумасброда.
I was informed at the first rumor of it, and have even come now to tell you that Arkady Ivanovich Svidrigailov left in all haste for Petersburg immediately following his wife's funeral.
По первому слуху был уведомлен и даже приехал вам теперь сообщить, что Аркадий Иванович Свидригайлов, немедленно после похорон супруги, отправился поспешно в Петербург.
However, we believe in the need to make haste slowly, or festina lente, as the Romans of old used to say.
Однако мы считаем, что спешить следует медленно, или, как говорили древние римляне, festina lente.
Therefore, there might still be some work to be done in this direction, without necessarily making haste or getting caught up in endless discussions.
Поэтому необходимо, вероятно, проделать еще некоторую работу в этом направлении, не спеша и не погрязая в бесконечных дебатах.
The Committee should not, however, act in haste, but rather in keeping with the spirit of compromise, flexibility and understanding that had traditionally characterized its work.
Вместе с тем Комитету следует не спешить, а действовать в духе компромисса, проявляя гибкость и понимание, которыми традиционно характеризовалась его работа.
Moreover, as States that wished to apply the Rules to existing bilateral investment treaties were not precluded from doing so, there was no need for undue haste in drafting the convention.
Кроме того, поскольку государствам, которые желают применять Правила к действующим двусторонним международным инвестиционным договорам, ничто не мешает делать это, нет необходимости и чрезмерно спешить с разработкой конвенции.
There were no specific deadlines for approving proposals arising from the Summit Outcome, and the Committee should not take decisions in haste, although it could certainly act promptly on matters on which all the necessary information had already been provided.
Конкретных предельных сроков утверждения предложений, вытекающих из Итогового документа Саммита, нет, Комитет не должен спешить с принятием решения, хотя он мог бы, конечно, оперативно решить те вопросы, по которым уже получена вся необходимая информация.
38. Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil) said that the Commission, in its haste to prepare the draft Code for its second reading by the 1996 deadline, might produce an inferior set of articles, as had been the case with the draft prepared for the first reading in 1991.
38. Г-н КАЛЕРУ РОДРИГИС (Бразилия) говорит, что Комиссия, спеша подготовить проект кодекса к его второму чтению к установленному в 1996 году окончательному сроку, может выпустить хуже проработанный проект статьи, как это случилось с проектом, подготовленным к первому чтению в 1991 году.
You always haste.
Ты всегда спешишь.
Carmen has haste.
Кармен немного спешит.
What's your haste?
Ты куда-то спешишь?
But why the haste?
Чего так спешишь?
No haste today.
Сегодня мы не должны спешить.
Sirrah, make haste.
Однако надо спешить, друзья мои:
Love knows not haste!
В любви нельзя спешить!
Mr. Pacal, metals haste.
- Месьё Паскаль, спешите, время дорого.
Solomon, we need to make haste.
Соломон, нам нужно спешить.
Come Lemmiwinks! Let us make haste!
Идем, Лемивинкс Нужно спешить!
‘I am in haste, Pippin,’ he said.
– Я спешу, Пин, – сказал он. – У меня к тебе просьба.
And the more need of haste, if we two halflings are all that remain of our fellowship.
Если из всех нас остались в живых лишь два невысоклика, так тем более надо спешить.
Being in no haste, Indian fashion, he hunted his dinner in the course of the day’s travel;
Он жил, как индеец, никогда и никуда не спешил и во время своих странствий добывал себе пищу охотой.
Then he spoke slowly. ‘I know that haste is needed, yet I cannot choose.
– Я знаю, что нужно спешить, – медленно и далеко не сразу проговорил Фродо. – Но это очень тяжкое бремя – окончательный выбор.
‘That Gandalf Greyhame has need of haste,’ answered Háma. ‘Ever he goes and comes unlooked-for.’
– Так и понимать, что Гэндальф Серая Хламида куда-то очень спешит, – ответствовал Гайма. – Нежданно-негаданно он, Гэндальф, появляется и пропадает.
"Lvovitch," repeated the general without the slightest haste, and with perfect confidence, just as though he had not committed himself the least in the world, but merely made a little slip of the tongue.
– Львович, – поправился генерал, но не спеша, а с совершенною уверенностью, как будто он нисколько и не забывал, а только нечаянно оговорился.
At present he, too, had been forced to leave the university, but not for long, and he was trying in all haste to straighten out his circumstances so that he could continue.
В настоящее время он тоже принужден был выйти из университета, но ненадолго, и из всех сил спешил поправить обстоятельства, чтобы можно было продолжать.
Éomer was silent for a moment, then he spoke. ‘We both have need of haste,’ he said. ‘My company chafes to be away, and every hour lessens your hope.
Эомер помолчал, потом поднял голову. – Нам обоим надо спешить, – сказал он. – Кони застоялись, и с каждым часом меркнет твоя надежда.
“Then let’s stop talking, precious, and make haste. If the Baggins has gone that way, we must go quick and see. Go!
Хватит болтать, моя прелес-с-сть! Пос-спеш-шим! Ес-сли Бэггинс-с-с пош-ш-шёл туда, мы пойдём и поспеш-ш-шим. Идём и пос-смотрим.
We must respect those practices and should not be in haste to change any of them.
Нам следует с уважением относиться к такой практике и не торопиться что-то в ней менять.
It therefore cannot be dispatched with haste, but calls for a global, yet targeted, vision.
Поэтому в его решении нельзя торопиться, здесь требуется глобальный и одновременно целенаправленный подход.
Certainly excessive haste should be avoided, but the delay in complying with even short-term recommendations is disturbing.
Безусловно, торопить события не следует; вместе с тем не может не беспокоить, что осуществление рекомендаций - даже тех, которые требуют оперативного исполнения, - затягивается.
The opinion of the elected representatives of the Non-Self-Governing Territories should be sought, and decisions concerning matters of such importance should not be made in haste.
Таким образом, следует ознакомиться с мнениями избранных представителей несамоуправляющихся территорий и не торопиться с принятием решений по столь важным вопросам.
Mr. Zacharakis (Greece): The representative of Turkey has tried to convince us that there was no need for haste in responding to the statement of the Foreign Minister of Greece.
Г-н Захаракис (Греция) (говорит по-английски): Представитель Турции пытался убедить нас в том, что нет необходимости торопиться с ответом на выступление министра иностранных дел Греции.
While constructive consideration of the organizational and other aspects of preparations for the third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space should be continued, there was no need to make undue haste to hold the Conference.
Российская делегация поддерживает продолжение конструктивного рассмотрения организационных и других подходов к подготовке ЮНИСПЕЙС-III, однако считает, что торопиться с ее проведением было бы неправильно.
The issue of transboundary aquifers was somewhat complex and, given the current lack of any extensive State practice in this area, haste should be avoided in developing rules of international law on the matter.
Вопрос о трансграничных водоносных горизонтах является несколько сложным, и с учетом отсутствия в настоящее время какой-либо обширной государственной практики в этой области не следует торопиться с разработкой международно-правовых норм в этом вопросе.
Colombia understands that we must be make haste to achieve the Millennium Development Goals so that in time we can achieve the democratic legitimacy that emerges from security, public freedoms, the independence of institutions and transparency.
Колумбия понимает, что мы должны торопиться, чтобы вовремя достичь целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы со временем мы могла достичь демократической легитимности, которую обеспечивают безопасность, общественная свобода, независимость институтов и транспарентность.
Haste thee for thy life.
Торопись, молю я.
Eat without haste and dine well.
Кушайте, не торопитесь.
And make haste, for Christ's sake.
И торопись, Бога ради.
I'D ADVISE AGAINST UNDUE HASTE.
Я бы посоветовал не торопиться.
We slowly drove, he knew no haste.
Мы ехали, не торопясь,
There is another reason for haste.
Это ещё одна причина торопиться.
- Mustn't we make haste for the Marquesas?
- Мы не торопимся на Маркизы ?
Now go, Paris Hilton. Make haste!
А теперь иди, Пэрис Хилтон, торопись!
- Please mr Roger, do not be in such haste...
Не торопитесь, пожалуйста, месье Роджер.
Haste now is needed,’ he said, and he sent one riding back swiftly to the City to bring aid.
– Торопитесь! – сказал он и отправил конника в город за помощью.
in his haste to answer Slughorn he swallowed too fast, turned purple, and began to choke.
торопясь ответить, он слишком резко глотнул, посинел и начал задыхаться.
If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.
Если бы десять центов лежали в одном стакане, официантка, торопясь подготовить столик для следующего клиента, просто схватила бы стакан и разлила воду — тем бы все и кончилось.
It hopes that this work will facilitate the beginning of a reform of the composition of the Security Council, conducted without haste and in a spirit of consensus.
Мы надеемся на то, что эта работа будет способствовать началу процесса реформы состава Совета Безопасности, осуществляемой без торопливости и в духе консенсуса.
54. Mr. Morales (Panama) said that, while his delegation could not object to the periodic review of the administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peacekeeping operations, the haste with which such a substantive issue as the scale of assessments was being considered did raise some concerns.
54. Г-н Моралес (Панама) говорит, что, хотя его делегация не может возразить против необходимости периодического пересмотра административных и бюджетных аспектов финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, торопливость в таком важном вопросе, как шкала взносов, вызывает некоторую озабоченность.
Always this suspiciousness, haste, and no time to stop and think.
Все какая-то недоверчивость, торопливость, отсутствие времени, чтобы подумать.
You can only agree that, recalling your embarrassment, your haste to leave, and the fact that you kept your hands on the table for some time;
Согласитесь сами, что припоминая ваше смущение, торопливость уйти и то, что вы держали руки, некоторое время, на столе;
There was a shocked murmur around the Hall and those nearest the doors hastily moved even further backwards, some of them tripping over in their haste to clear a path for the newcomer.
В толпе учеников раздалось встревоженное шушуканье, и те, кто был ближе всех к дверям, торопливо попятились. Некоторые даже споткнулись, стремясь как можно скорее очистить дорогу новому преподавателю.
Political prudence, meticulous respect for the Charter of the United Nations, the desire to maintain security and peace in the Middle East region and beyond, avoiding haste when adopting positions and being mindful of the dangers posed by the support of certain States and Powers for armed terrorist groups are the basis for reaching the noble aims of protecting Syria's citizens from violence and destructive foreign intervention in Syria's internal affairs, and of countering terrorism, which threatens our peoples and States.
Политическое благоразумие, неукоснительное соблюдение Устава Организации Объединенных Наций, стремление к обеспечению безопасности и мира на Ближнем Востоке и за его пределами, понимание недопустимости принятия опрометчивых решений и осознание опасности, которой чревата поддержка вооруженных террористических групп некоторыми государствами и державами, являются надлежащей основой для достижения благородной цели защиты сирийских граждан от насилия и кровавого иностранного вмешательства во внутренние дела Сирии, равно как и цели борьбы с терроризмом, который представляет угрозу для наших народов и наших стран.
I suggest you make haste.
Мне кажется, Вы поступаете опрометчиво.
Yours affectionately, and in haste, Jane.
С любовью, твоя опрометчивая Джейн.
- Enough, we must not act in haste.
- Вполне, не нужно действовать опрометчиво..
Such emotion could push you into... haste.
Такие переживания могут толкнуть ... на опрометчивый шаг.
The government, in its haste, has hired an army of criminals... whose allegiance to the truth is at best questionable.
Власти опрометчиво обращаются к услугам бандитов, чья правдивость сомнительна. КОЛАМБУС, ВЕРХОВНЫЙ СУД штата Огайо
Well, in your haste to protect us from nonexistent murderers, you have also blocked our only fire exit.
Опрометчиво загородив дверь, чтобы защитить нас от несуществующих убийц, ты также заблокировала наш единственный пожарный выход.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test