Translation examples
noun
- для № ООН 1965 газов углеводородных смеси сжиженной, н.у.к.: смесь А, смесь А01, смесь А02, смесь А0, смесь А1, смесь В1, смесь В2, смесь В, смесь С.
for UN No. 1965 hydrocarbon gas mixture, liquefied, n.o.s: mixture A, mixture A01, mixture A02, mixture A0, mixture A1, mixture B1, mixture B2, mixture B, mixture C.
— для 1965 газов углеводородных смеси сжиженной, н.у.к., 2°F: смесь А, смесь А0, смесь А1, смесь В, смесь С.
— For 1965 hydrocarbon gas mixture, liquefied, n.o.s., of 2° F: mixture A, mixture A0, mixture A1, mixture B, mixture C.
"Для позиций с номером 1965 "Газов углеводородных смеси, сжиженные, Н.У.К", предусмотренной в пункте 2°F: смесь A или бутан, смесь AO1 или бутан, смесь AO2 или бутан, смесь AO или бутан, смесь A1, смесь B1, смесь B2, смесь B, смесь C или пропан".
For 1965 hydrocarbon gas mixtures, liquefied N.O.S. of 2°F, mixture A or butane, mixture AO1 or butane, mixture AO2 or butane, mixture AO or butane, mixture A1, mixture B1, mixture B2, mixture B, mixture C or propane.
- для 1965 газов углеводородных смеси сжиженной, Н.У.К.: смесь A или бутан, смесь AO или бутан, смесь A1, смесь B, смесь C или пропан.
- For 1965 hydrocarbon gas mixture, liquefied, N.O.S.: mixture A or butane, mixture A0 or butane, mixture A1, mixture B, mixture C or propane.
- для № ООН 1965 газов углеводородных смеси, сжиженной, н.у.к.: смесь А, смесь А01, смесь А02, смесь А0, смесь А1, смесь В1, смесь В2, смесь В, смесь С. Названия, обычно применяемые в торговле и указанные в подразделе 2.2.2.3, классификационный код 2F, № ООН 1965, примечание 1, могут использоваться только как дополнение;
- for UN No. 1965 hydrocarbon gas mixture, liquefied, n.o.s: mixture A, mixture A01, mixture A02, mixture A0, mixture A1, mixture B1, mixture B2, mixture B, mixture C. The names customary in the trade and mentioned in 2.2.2.3, Classification code 2F, UN No. 1965, Note 1 may be used only as a complement.;
- Газовая смесь оптимальная.
- Gas mixture o'k.
Это была смесь.
It was a mixture.
Я использую смесь...
I use a mixture of...
- Сложная смесь углеводородов.
A complex mixture of hydrocarbons.
Смесь крахмала, мёда...
Mixtures of starch, honey, of...
Это очень необычная смесь.
That's a very extraordinary mixture.
Здесь смесь уже затвердела...
Here the mixture has solidified...
- Чрезвычайно летучая смесь жидких углеводородов.
- Highly volatile mixture of hydrocarbons.
Сотри эту смесь в пудру.
Crush this mixture into powder.
Смесь страха и гнева.
A mixture of fear and anger.
Гарри испытывал мучительную смесь жалости и отвращения.
Harry felt a horrible mixture of pity and repulsion;
Гарри почувствовал смесь отчаянного разочарования и паники.
Harry felt a mixture of desperate disappointment and panic.
Шут его знает, действительно ли это искусство, скорее некая смесь искусства с чем-то другим.
For all I know it’s not art, exactly; it’s a mixture.
Письмо его — такая смесь раболепия и самодовольства, которая служит прекрасным предзнаменованием.
There is a mixture of servility and self-importance in his letter, which promises well.
Гермиона и Рон направили на него взгляды, в которых читалась знакомая смесь вызова и терпимости. — Я знаю, после похорон Дамблдора вы сказали, что отправитесь со мной, — сказал Гарри.
Ron and Hermione looked at him with similar mixtures of resignation and defiance. “I know you said after Dumbledore’s funeral that you wanted to come with me,”
кое-кто из волшебников и волшебниц, ворча, еще только поднимался на ноги. Чей-то пакет проехал по всему полу, разбросав неаппетитную смесь лягушачьей икры, тараканов и заварного крема.
a few witches and wizards were still getting to their feet, grumbling, and somebody’s shopping bag had slid the length of the bus: an unpleasant mixture of frogspawn, cockroaches and custard creams was scattered all over the floor.
Незнакомец был невысок и тучен, седые волосы спутаны, лицо озабочено. Одежда его являла собой необычную смесь: костюм в полоску, малиновый галстук, темная мантия и остроносые лиловые ботинки, в руке он держал светло-зеленый котелок.
The stranger had rumpled gray hair and an anxious expression, and was wearing a strange mixture of clothes: a pinstriped suit, a scarlet tie, a long black cloak, and pointed purple boots. Under his arm he carried a lime green bowler.
Смесь не получится.
The mixture would be a failure.
Смесь ужаса и восхищения.
A mixture of horror and admiration.
Смесь ужаса и жалости.
It was a mixture of horror and pity.
Просто попробуй смесь.
Just try the mixture.
Смесь была готова к употреблению.
The mixture was then ready for use.
Но эта проклятая смесь того и другого...
But this devil’s mixture of the two …”
Это была смесь удовольствия и боли.
It was a mixture of pleasure and pain.
– Моя собственная смесь, Клеведейл.
My own mixture, Clevedale.
Смесь трав, но одной больше всего.
A mixture of herbs, but one dominated.
— Да, смесь нового и старого.
Yes, a mixture of old and new.
noun
(смесь изомеров)
HCH (mixed isomers)
Это взрывоопасная смесь.
That is a volatile mix.
- зерновая смесь 27,9
mixed grain 27.9
- "луковая смесь" или аналогичное название,
`Mixed onions' or equivalent designation,
Смесь бытовых и опасных отходов
Household wastes, mixed with hazardous waste
Смесь солей Ca и летучих зол
Mix of Ca salts and fly ashes
(прим. снековая смесь)
Is that chex mix?
Я нашла смесь
I found a mix.
Интересная смесь культур.
An interesting cultural mix.
Ух ты, ореховая смесь.
Ooh, mixed nuts
Смесь бульдога и боксера.
Boxer bulldog mix.
Смесь для лепешек, вау.
Scone mix, wow.
Моя собственная смесь.
It's my own little mix.
Это называется "смесь".
It means "a mix-up".
Смесь орехов и семечек.
Mixed nuts and seeds.
Приготовь мою походную смесь.
Prepare my trail mix.
Нам нужна правдивая деталь, чтобы правильно приготовить смесь. — Смесь?
We need another truth to get the mix right.’ ‘The mix?’
Такая вот любопытная смесь.
Such an interesting mix.
У меня есть такая смесь, уже приготовленная.
I have the poultice already mixed.
– Чудная смесь практичности и романтики.
A nice mix of the practical and the romantic.
Идеальная смесь простого и крутого.)
The perfect mix of simple and badass?).
– Такая смесь для нас годится, капитан.
The mix described will suit us, Captain.
та же смесь запахов общественного места.
the same mix of public smells.
Если смесь будет слишком разбавленной, они начнут голодать.
Too thin a mix, and they starve.
Доктор кончил готовить смесь.
The doctor had finished mixing his drugs.
noun
В рамках продовольственной помощи выдаются местные витаминизированные продукты питания, такие как смесь кукурузы и сои, смесь молока и рисового напитка и смесь молока со злаками.
Food aid includes locally produced fortified foods, such as corn soya blend, rice milk blend and cereal milk blend.
a) подготовить наиболее оптимальную смесь отходов;
Prepare the most appropriate waste blend;
Смесь ГХФУ "А" включает ГХФУ-22, -124 и -123.
HCFC Blend A contained HCFC-22, -124, and -123.
GC SAM 55 E: порошкообраз-ная смесь для ВПС
GC SAM 55 E: powder blend for EPS
Каучуковая крошка смешивается с битумом и затем в смесь добавляется вяжущее вещество.
Rubber powder is blended with bitumen before the binder is added to the aggregate.
Каучуковая крошка смешивается с битумам и затем в смесь добавляется вяжущее вещество.
Crumbed rubber is blended with bitumen before the binder is added to the aggregate.
Газы для проверки кислородной интерференции представляют собой смесь пропана, кислорода и азота.
Oxygen interference check gases are a blend of propane, oxygen and nitrogen.
Кофе, ямайская смесь.
Coffee, Jamaican blend.
Это особая смесь.
It's a special blend.
- Смесь собственного изобретения.
It's a proprietary blend.
Моя личная смесь.
Well, it's a proprietary blend.
Смесь моторного масла.
A blend of motor oil.
Моя собственная особая смесь.
My own special blend.
Смесь пряностей набрала очки.
Blended spice just scored.
Хлопок или хлопчатобумажная смесь.
- Cotton or cotton blend.
Потому что это смесь.
Because it’s a blend.
Какая смесь энергий!
What a blend of energies!
- Специальная смесь с Россака.
“Special blend from Rossak.”
– Банальная смесь садизма и мазохизма.
‘The usual happy blend of sadism and masochism.’
— Чай — для разнообразия. Успокаивающая смесь.
"It's tea, for a change. A soothing blend.
Это колумбийско-новогвинейская смесь от «Старбака».
This is Starbuck’s Colombia-New Guinea blend.”
и к тому же я заметил в ней не менее привлекательную смесь наивности и подозрительности.
and an equally pretty blend of naïvety and suspicion.
— Это смесь, — пояснила Делакруа. — Земляника и мята.
"It's a blend," Delacroix said. "Strawberry and Darjeeling.
Конечно, большая часть их была виртуальна, но смесь выглядела отлично.
Surely most were virtual, but the blending was perfection.
Прямо-таки смесь младенца Иисуса и Чингисхана.
It's got to be a blend of the Boy Jesus and Genghis Khan.
noun
Состав самого взрывчатого вещества, как правило, следующий: смесь, производимая исключительно или как правило для использования в военных целях, например "С - 4" или "Семтекс", которая обычно рассматривается экспертами как боевое ВВ; смесь, производимая и продаваемая для использования в целях коммерческих взрывов, например динамит; или смесь, составляемая преступниками само-стоятельно.
The explosive substance itself will generally consist of: a compound produced exclusively or generally for military applications, such as C-4 or Semtex, and generally recognized as a military explosive by experts; a compound produced and sold for commercial blasting applications, such as dynamite; or, a compound assembled by the offenders themselves.
Любая смесь углерода и водорода: бензол и метан относятся к углеводородам.
Any compound containing only hydrogen and carbon: benzene and methane are hydrocarbons.
Поставщик представил свидетельства по сделкам между сторонами для подтверждения того, что в случае "консигнации" покупатель обязан оплатить всю поставленную смесь, но счет покупателю не выставляется до тех пор, пока смесь фактически не использована им.
The supplier provided evidence of course of dealing between the parties to establish that "consignment" meant that the buyer had the obligation to pay for all of the compound delivered, but that the buyer would not be billed until the compound was actually used by it.
Покупатель во время исполнения двух спорных контрактов известил поставщика о том, что он не примет дополнительную поставку смеси и не будет оплачивать смесь, которая была поставлена, но не использована.
The buyer, during the terms of the two contracts in dispute, notified the supplier that it would not be taking additional delivery of compound and would not be paying for compound that had been delivered but not used.
По всем контрактам, предшествовавшим спорным контрактам, покупатель закупал все количество смеси, поставленной поставщиком, а в одном случае он воздержался от попытки вернуть неиспользованную смесь.
For all contracts preceding the contracts in dispute, the buyer had purchased the entire compound delivered by the supplier, and on one occasion had desisted from an attempt to return unused compound.
Этот предмет содержал горючую фосфорную смесь весом 1,5 кг, в результате чего этому участку нанесен ущерб.
The object consisted of a highly combustible phosphorous compound weighing 1.5 kilograms and caused damage to the location in which it fell.
Апелляционный суд также отметил, что покупатель в прошлом действовал так, как если бы он был обязан покупать всю смесь, поставленную в соответствии с контрактами.
The appellate court also noted that the buyer had in the past acted as if it was obligated to purchase all compound delivered in accordance with the contracts.
По мнению эксперта покупателя, в металлургии "консигнация" означает, что продажа не происходит до тех пор, пока смесь фактически не использована покупателем.
According to the buyer's expert, in the metals industry "consignment" meant that no sale occurred until the compound was actually used by the buyer.
В некоторых случаях это огнеупорное вещество соединяют с полимером для производства гранул (маточная смесь) с несколько более высоким содержанием антипиренового компонента.
In some applications, the flame retardant is compounded with the polymer to produce pellets (masterbatch) with slightly higher loadings of flame retardant.
Эта синтетическая смесь?
- The synthetic compound?
Полимерная пластиковая смесь.
Polymer plastic compound.
Какая еще чужеродная смесь?
What foreign compound?
Думаю, резиновая смесь.
Compound rubber, I expect.
Изготовить усыпляющую смесь?
To formulate compounds for a job?
Смесь различных психоделических соединений.
A variety of psychedelic compounds.
Мне нужна смесь, Коралина.
I want the compound, Coraline.
Ты дала ему смесь.
You gave him the compound.
это химическая смесь... метеорит.
it's a compound... meteor rock.
Джессика поняла – время ожидания прошло. Алией владело сложное чувство, смесь решимости и грусти.
Jessica felt the sense of waiting ended, an emotion compounded of decision and sadness.
Суоми издал всхлипывающий звук – смесь страха и раздражения.
Suomi uttered a sobbing noise, a compound of terror and frustration.
В их взглядах загорался неприятный огонь – смесь ярости и страха.
An ugly light, compounded of rage and fear, was growing in their eyes.
Ее план начинал проясняться для меня: адская смесь алчности, страсти и зависти.
Her scheme became clear to me: a compound of greed and lust and envy.
Эта смесь наиболее близка к тому, чтобы оказаться местной формой жизни Юпитера.
The compound seemed to be as close as Jupiter came to an indigenous form of life.
Термит – может, магниевый порошок, может, какая-то новая, невиданная смесь, неважно.
Thermite, maybe a magnesium compound, maybe something new he’d never heard of—it didn’t matter.
Она никогда не испытывала столь сильных эмоций – это была смесь благоговейного удивления и благодарности.
She had never felt such intensity of emotion before, it was a compound of awed wonder and gratitude.
Отвратительная смесь кухонных ароматов и запаха мочи ударила в нос, и она поморщилась.
She wrinkled her nose in distaste at the stale smell compounded of cooking odours and urine and moved forward.
5.2.3.2.3 в случае двигателя, рассчитанного на одну конкретную топливную смесь:
In the case of an engine labelled for one specific fuel composition:
Например, динамит или смесь "Б"?
Some TNT or some composition "B"?
Я обнаружил углеродную смесь из 70% графита и 30% стекловолокна.
So I found a carbon composite with 70% graphite and 30% fiberglass.
Под мостом у нас заложена смесь "Б", её хватит, чтобы мост дважды взорвать.
I got that bridge wired with enough composition "B" to blow it twice.
Точно. Итак, в руке жертвы найдена: смесь лауриновой, миристиновой, пальмитиновой, каприновой, стеариновой...
Right, so the victim's arm contained a composition of lauric, myristic, palmitic, capric, stearic...
Да, эта смесь жирных кислот – пальмовое масло, которое обычно используют в кулинарии.
Yes, so it's the fatty acid composition of a palm oil often used in cooking.
хот€ здесь была та же сама€ смесь никакого взрыва пока еще не было.
And yet here was something with the same composition and yet it didn't go bang.
Я хотел сказать, что вольфрамовая смесь, чтобы ослабить вибрацию... гениальная идея.
I just wanted to say using the, tungsten composite to dampen vibrations, that was... that was pretty brilliant.
Белое вещество, которое ты обнаружил(а) в отпечатки ботинка в спальне Кэти представляет собой смесь гашеной извести, гипса и кварца
The white trace you found in the shoe impression and in Katie's bedroom is a composite of calcium hydroxide, gypsum and quartz.
О, да, я понимаю, что вам так может казаться, учитывая нерешённые проблемы с вашей собственной дочерью, но... то, что вы видите это просто смесь старых воспоминании, подогретая вашими реальными эмоциями.
What you're experiencing is simply a confused composite of old memories fueled by your own very real emotions.
На экране Реннера появилось изображение: смесь радиопосланий и прямого наблюдения.
An image formed on Renner’s screen, a composite of the relay and direct observation.
Пол этого коридора представлял собой утоптанную смесь глины, конского навоза и еще неведомо какой дряни.
Underfoot was hard-packed composite of clay, horse droppings, and who knew what else.
В сущности, они все немного похожи -- смесь всех лиц, которые ему когда-либо приходилось видеть.
In fact, they all look a little alike, composite of all the faces which he has ever seen.
Но Бирюк Маккензи пришел к ним один, и во всей его повадке была очаровательная смесь смирения, непринужденности, хладнокровия и нахальства.
But he went among them single-handed, his bearing being a delicious composite of humility, familiarity, sang-froid, and insolence.
У меня есть немало домашних заготовок и я обнаружил, что его синтетическая личность может представлять собой смесь умов четырех его операторов.
I've been doing a lot of homework, and I gathered there is a likelihood that its nuclear personality was a composite of the minds of its four operators.
То была редкостная мешанина — подобную смесь классов, типов, характеров только и встретишь в таком вот нью-йоркском доходном доме.
They made an extraordinary conglomeration--a composite of classes, types, and characters that could have been found nowhere else save in a New York apartment house such as this.
Недостатки физические находятся в полном соответствии с недостатками умственными и нравственными, так что люди эти представляют собой смесь хандры, тупоумия, невежества, самодурства, чувственности и спеси.
The imperfections of his mind run parallel with those of his body, being a composition of spleen, dullness, ignorance, caprice, sensuality, and pride.
Тяжелая смесь, от которой мисс Рейсс наверняка дурела в автобусах, лифтах, ресторанах… Плюс резкий чесночный выдох пожилого мужчины.
The tough composite odors that Miss Reiss must have encountered on buses, in elevators, in restaurants. The harsh, garlic-laden scent of middle-aged men.
В эти плошки миссис Сквирс с помощью голодной служанки налила бурую смесь, которая имела вид растворившихся подушечек для булавок и называлась кашей.
Into these bowls, Mrs Squeers, assisted by the hungry servant, poured a brown composition, which looked like diluted pincushions without the covers, and was called porridge.
Джилл Брандон спускался по лестнице, и на лице его отражалась смесь сложных утренних чувств: предвкушение приятных событий дня и догадка, что все будет чем-нибудь испорчено.
Gill Brandon came downstairs wearing his composite morning expression: anticipation over what the day would bring and suspicion that something was bound to spoil it.
Что это за смесь?
What's the concoction?
Это составленная мной смесь.
It's my own concoction.
Шипы и розы, смертельная смесь.
Spine and lip, leathal concoction.
Не был на самом деле Валиумом. Это галлюциногенная смесь.
It's a hallucinogenic concoction.
Моя собственная лекарственная смесь-выручалочка.
It's my own little rescue remedy concoction.
Смесь белены, мандрагоры и дурмана.
A concoction of henbane, mandrake and Jimson weed.
Почему бы тебе не выпить эту смесь электролитов?
Why don't you drink this electrolytes concoction?
Он обычно прячет смесь в плотно закрытой таре.
He keeps his concoction hidden and sealed.
Я нашел эту смесь у него в желудке.
I found this concoction in his stomach.
Здесь – смесь вина с фруктовым соком.
That is a wine-fruit concoction.
Мазью была смесь Давида для Жени.
The salve was David’s concoction for Genya.
Харди нахмурился, глядя на розовую смесь.
Hardy scowled at the pink concoction.
Дьявольская смесь Иоанна оказалась подобна моче Сатаны.
John's hellish concoction was like Satan's urine.
Кейт подогревала питательную смесь, которую они всегда ели на ужин.
She was reheating the concoction they had for supper every night.
Чтобы создать подобную смесь, профессор несколько лет занимался специальными исследованиями;
The Professor had concocted it only after years of research;
Когда Гейл приходит в сознание, они дают ему травяную смесь, которую вливают через рот.
Since Gale is regaining consciousness, they decide on an herbal concoction he can take by mouth.
— Можно взять твой нож? — спросил Мэтью и помешал лезвием вонючую смесь.
"Might I borrow your blade?" Matthew asked, and with it he stirred the foul-smelling concoction.
Впрочем, это не помешало ей тут же окунуть палец в адскую смесь и с аппетитом его облизать.
This sentiment, however, did not prevent her from dipping her finger into the heinous concoction and sticking it in her mouth.
Пятница поднесла радужную смесь ко рту, запрокинула голову и выпила.
Friday raised the glowing rainbow concoction to her mouth, tipped her head back, and drank it down.
noun
но и в формальном смысле, что неприемлемо, поскольку представляет собой весьма сомнительную смесь.
- but also in the formal sense, which is not acceptable and is the product of a highly questionable amalgam.
Затем эту амальгаму нагревают, чтобы выпарить ртуть и получить золотосодержащую смесь, которая содержит приблизительно 5% остаточной ртути и других включений.
This amalgam is then heated to vaporize the mercury, leaving sponge gold, which contains approximately 5% residual mercury and other impurities.
Тем не менее результатом новых процессов стала причудливая смесь демократий и диктатур, прав человека и порабощения, успешного процветания и крайней нищеты; передового медицинского обслуживания и смертоносных инфекций, свободной торговли и торговых монополий мирового масштаба, роста стоимости промышленного производства и резкого падения цен на необходимое для этого сырье.
However, the results of the new developments have been an amalgamation of democracy and dictatorship, of human rights and enslavement, of great prosperity and extreme poverty, of the provision of advanced health care side by side with fatal contagious diseases, of free trade and world trade monopoly, and of a rise in the price of industrial products and a decline in the prices of the raw materials required to maintain their production.
Эта смесь схватит сильнее смолы.
amalgam is stronger than resin.
- Муслок, смесь вводящая в транс.
- Used as a trancing amalgam.
Она - смесь всего, что может заставить меня ревновать.
She's just this jealousy amalgam I created.
Я о том, что это рагу - простая смесь ингредиентов.
I mean, this stew is simply an amalgam of ingredients.
Криллитанцы такие же - смесь рас, которых они завоевали.
The Krillitanes are the same, an amalgam of the races they've conquered.
Элизабет это страшная смесь Шумахера и Никиты.
Elizabeth is like a terrifying amalgamation of Danica Patrick and "The Man from U.N.C.L.E."
Эту смесь женщина, как Lady Вера будет заказывать.
An amalgam a woman such as Lady Vera might have made on demand.
Этакая смесь качеств полудюжины неизвестных советских оперативниц... Коммунистическая Мата Хари.
Probably an amalgamation of a half-a-dozen unknown female Soviet operatives-- the Pinko Mata Hari.
У вас с Беном всё будет в порядке, потому что, насколько я знаю Бена, он тоже - смесь.
Everything's going to be fine with you and Ben, because if I know Ben, he, too, is an amalgam.
Д-р Тригонис считает что многие детские воспоминания взрослых это в какой-то степени смесь фантазий и нереализованных желаний.
Dr. Trigonis believes that many adult memories of childhood are to some extent an amalgam of fantasy and wish fulfillment.
— Бетон — это искусственная смесь песка и цемента, широко используемая в строительстве...
“Concrete is an artificial amalgam of sand and cement, widely used in the construction of—”
От его тела исходил вязкий аромат - смесь ректальной слизи и моторного охладителя.
A dank odour rose from his body, an amalgam of rectal mucus and engine coolant.
На лице знаменосца, опиравшегося на древко, отразилась смесь печали и нечестивой радости.
The marshal-warrior was watching with a most peculiar expression on his face, an amalgam of sorrow and unholy joy.
Горец тихонько бормотал себе под нос. Это была безумная смесь гнева, желания и отчаяния. – Иди, малышка. Ну, поближе.
He was crooning quietly to himself in a crazed kind of amalgam of anger, lust, and despair. "Come on, baby. A little closer.
Каждая амальгама или видовая смесь имела свои уникальные качества, которые помогали странникам находить особые способы прохождения тех или иных путей.
Each amalgam would have its own unique qualities that allowed it a different way of negotiating the maze.
Кэтрин Дэнс взглянула на квадратное лицо О'Нила и прочла на нем сложную смесь озабоченности и суровой решимости. Она знала О'Нила очень хорошо.
Kathryn Dance glanced at O'Neil's square face and read in it a complicated amalgam of determination and concern. She knew him well.
Легкие безумства представляют собой нестабильную смесь амбиций, агрессивности и страхов подросткового периода – бесполезный груз, от которого следовало избавиться давным-давно.
Inessential insanities are a brittle amalgamation of ambition, aggression, and pre-adolescent anxiety-garbage that should have been dumped long ago.
По-мужски привлекательные, но неуловимые черты лица Армитажа представляли собой заурядную смесь рекламы косметических бутиков, консервативный коктейль из лиц ярчайших звезд средств массовой информации минувших десятилетий.
The handsome, inexpressive features offered the routine beauty of the cosmetic boutiques, a conservative amalgam of the past decade's leading media faces.
На рынке неописуемая грязь, состоящая из вялых капустных листьев, раздавленных помидоров, винограда и неопределенного вида жижи, которая связывает всё это в скользкую, чёрную смесь.
The market manufactures an exclusive brand of . mud, composed of wilted cabbage leaves, rotted tomatoes, crushed grapes, and an unidentifiable liquid that binds them together in a slimy black. amalgam.
noun
Это словно яичная смесь.
It's the egg medley.
"смесь" рождественских ароматов.
Uh, medley of holiday "flavorites."
Нет, только на "Тропическую смесь".
No, only the tropical medley.
Типа смесь комедий.
It's, like, a medley of his comedies.
Смесь маслин, квадратные салфетки, крекеры.
Olive medley, square napkins, cracker trio.
Курица и овощная смесь
chicken and vegetable medley
Какая дивная смесь сырных удовольствий!
What a delectable medley of fromagian splendour.
Будет куриная смесь с лесными ягодами.
Mini medleys of chicken with summer berries.
Он ест только куриную растительную смесь, окей?
He only eats chicken vegetable medley, okay?
Первый раз я выпил смесь ЛСД и шпанской мушки.
First drink was spiked with a medley of LSD and Spanish Fly.
Смесь Герена, Жироде и Прюдона.) Что же делает этот "отец"
A medley of Guérin, Girodet and Prud’hon.) What is this ‘Father’ doing?
Стараясь откусывать очень деликатно, Ника пробовал предложенную фруктово-травяную смесь.
Nibbling delicately, Nike sampled the grass-and-fruit medley offered to him.
Это была пряная, терпкая, сладкая смесь, соединившая в себе вкус и аромат всех этих изысканных фруктов.
It was a savory, tasty, tart and sweet medley, combining together the flavor and perfume of all these delicious fruits.
Я даже горжусь этой статейкой: смесь фактов, догадок и низкопробных шуток, которая должна уязвить высокомерную душу «Сент-Освальда».
I’m rather proud of that little piece: a medley of fact, conjecture, and low humor that should rankle suitably in the arrogant heart of St.
Другая, извивающаяся в разные стороны, содержала причудливую смесь жилых домов, магазинов и офисов с церковью и заправочной станцией впридачу.
The other comes sidling in on a crooked curve and shows an odd medley of houses, shops, offices, with a church and a filling-station to break the line.
Внутренние покои дворца отличались колоссальными размерами, и лорда позабавило то, какую фантастическую смесь красоты и дурного вкуса являло собой их убранство.
Inside there were enormous rooms stretching the whole length of the Palace, which were, Lord Saire was amused to note, a fantastic medley of beauty and bad taste.
В действительности же, стиснутый со всех сторон богатыми соседями, Нахар превратился в маленькую перенаселенную страну, получившую в наследство ущербный испанский да еще смесь из верований и традиций, составлявших культуру предков.
Instead, Nahar, squeezed by its more industrial and affluent neighbors, had become a crowded, small country which had retained a bastard version of the Spanish language as its native tongue and a medley of half-remembered Spanish attitudes and customs as its culture.
но в конце концов получается только нагромождение арпеджио и какие-то обрывки из модных и народных песенок, из «Кавалера роз» и из «Тристана», какая-то смесь и дикая путаница, пока чей-то голос не кричит мне с улицы: — Милый человек, научись хоть сначала играть!
But nothing much comes of it and in the end it is only a flood of arpeggios and shreds of sentimental ditties and folk songs and bits from the Rosenkavalier and Tristan, a hopeless medley till finally someone on the street shouts up: "Hey, you, why don't you learn to play?"
Вся башня сверху донизу была убрана морскими флагами, вымпелами, флюгарками, знаменами, султанами, наметами, укрепленными на флагштоках и поднимающимися от яруса к ярусу до самого фонаря; эта пестрая смесь разноцветных флагов, гербов различной формы и сигналов во время бури живописной массой лоскутьев весело развевалась вокруг пылавшего пламени. Дерзкий огонь на краю пучины походил на вызов и пробуждал отвагу у мореплавателей, терпевших бедствие в море.
and from top to bottom the tower was covered by a complication of sea–standards, banderoles, banners, flags, pennons, colours which rose from stage to stage, from story to story, a medley of all hues, all shapes, all heraldic devices, all signals, all confusion, up to the light chamber, making, in the storm, a gay riot of tatters about the blaze. That insolent light on the brink of the abyss showed like a defiance, and inspired shipwrecked men with a spirit of daring.
Вся эта странная смесь информации нужна была, чтобы помочь Руди успокоиться и сосредоточиться.
All of this strange miscellany of knowledge and information only served as a background to quiet Rudy’s mind and help him to focus and understand.
noun
Это шоу есть ничего больше, чем смесь плохих шуток и отупляющего подшучивания. Да.
The show is nothing more than a melange of bad jokes and mind-numbing banter.
Сегодня наше коронное блюдо, паста ангельские волосы с томатным соусом capellini primavera, это овощная смесь на пасте ангельские волосы и, наконец, лёгкий соус лимон и петрушка поверх пасты ангельские волосы.
For our specialties tonight, we have angelhair pasta with a pomodoro sauce capellini primavera, it's a melange of vegetables over angelhair pasta finally a light sauce with lemon and parsley it's tossed with angelhair pasta.
– Несомненно, – в словах массуда звучала смесь отвращения и восхищения.
“Indubitably.” The Massood’s comment was a peculiar melange of distaste and admiration.
Эта смесь, по ее авторитетному заверению, должна была их взбодрить.
This melange, she insisted authoritatively, would “pep them up.”
Смесь запахов сточных труб, пота, пряностей, озона и едкого табачного дыма.
The smell of the Mulch assailed her instantly, a melange of sewage and sweat, cooking spices, ozone and smoke.
На титульном листе не оказалось названия – лишь смесь разноцветных пятен и какая-то клякса, напоминающая раздавленное насекомое.
There was no print on the first page, only a melange of color and wash suggestive of the remains of a flattened bug.
Силвест всматривался в ее лицо, искаженное инфракрасным зрением, и видел, как смесь ужаса и страдания постепенно вытесняется выражением безразличия.
He studied the heatsignature of her face, watching waxy neutrality cave in to an expressive melange of remorse and fear.
Дыры в пробитом потолке были наскоро затянуты полотнищами пластика, добавлявшими в удушливую смесь запахов свою едкую, химическую ноту. Сквозь полупрозрачный пластик внутрь пробивались яркие солнечные лучи.
Temporary plastic shielding had been fixed across the broken ceiling, its epoxy adding another acidic fragrance to the melange. Bright sunlight shone through the translucent covering, tinged pink.
Ллойд прошел через грязный вестибюль к лифту – некогда престижный голливудский дом, пришедший в упадок, обитатели которого представляют собой гремучую смесь нелегальных эмигрантов, алкашей и семей, живущих на пособие.
Lloyd walked through the unkempt entrance foyer to the elevator, quickly grasping the building as a once grand Hollywood address gone to despair. He knew that the inhabitants of the Aloha Regency would be an uneasy melange of illegal aliens, boozehounds, and welfare families.
Но Культура (эта внешне разнородная, анархическая, гедонистская, упадочная смесь более или менее человеческих видов, вечно терявшая и абсорбировавшая различные группы людей) сражалась вот уже почти четыре года, не проявляя никаких признаков того, что собирается сдаться или хотя бы пойти на компромисс.
But the Culture, that seemingly disunited, anarchic, hedonistic, decadent melange of more or less human species, forever hiving off or absorbing different groups of people, had fought for almost four years without showing any sign of giving up or even coming to a compromise.
Воздух сушил губы и приносил мне смесь летних запахов городов пустыни: перегретого песка, пыльцы кактусов, смолы мескитового дерева, соли давно высохших морей, выхлопных газов, все это висело в неподвижном сухом воздухе, как невидимая глазу пыль.
The air flash-dried my lips and brought to me that summer scent of desert towns that is a melange of superheated silica, cactus pollen, mesquite resin, the salts of long-dead seas, and exhaust fumes sus­pended in the motionless dry air like faint nebulae of mineral particles spiraling through rock crystal.
и сквозь годы долетает до меня странная смесь запахов: беспокойство, душок скрытности, связанный с расцветающими романами, и резкая вонь властного любопытства моей бабки… пока Мусульманская Лига ликует, разумеется, тайно, при виде поверженного противника, деда моего можно найти (мой нос его находит) в кабинетике, который он называет «вместилищем грома»: там он сидит каждое утро со слезами на глазах.
and wafting down to me through the years comes a curious melange of odours, filled with unease, the whiff of things concealed mingling with the odours of burgeoning romance and the sharp stink of my grandmother's curiosity and strength… while the Muslim League rejoiced, secretly of course, at the fall of its opponent, my grandfather could be found (my nose finds him) seated every morning on what he called his 'thunderbox', tears standing in his eyes.
Головокружительная смесь цвета и света придавала перспективу всей этой сцене, и Уэлдрейк увидел то, что не было видно Элрику, и взмолился снова… Гейнор крался по груде уже начавших гнить тел, его доспехи почти полностью были забрызганы кровью, заляпаны останками его воинов. Он продолжал нашептывать имя Элрика, он был одержим одной лишь мыслью о мести. – Элрик!
That dazzling intermixture of colour and light gave still more distance to the scene and Wheldrake, seeing what Elric did not yet see, offered up another prayer …              … Gaynor, carving his way through a pile of already rotting corpses, his armour now almost wholly encrusted with the remains of his warriors, plunged forward, still snarling Elric’s name, still obsessed with nothing but vengeance …             “Elric!”
Он поясняет, что в течение суток дипломатические источники в Судане опровергли версию Берджера. "Аш-Шифа" не был усиленно охраняемым объектом", - заявил посол Германии в Хартуме Вернер Даум. "На "Аш-Шифе" действительно производилось большое количество лекарственных препаратов, причем некоторые из них - по контракту для Организации Объединенных Наций", - утверждал посол Великобритании Том Карнаффлн, который осуществлял надзор за ходом строительства, а независимые следователи из базирующейся в Лондоне компании "Кролл эссошиэйтс" заключили, что это предприятие не входило в состав Суданской военно-промышленной корпорации (название которой г-ном Берджером было искажено), представляющей собой пеструю смесь расположенных в Хартуме и вокруг него объектов с устаревшими технологиями, которые производят военное снаряжение - от обмундирования до тяжелых минометов.
He explained that within 24 hours diplomatic sources in the Sudan had dismantled Berger's story. "El Shifa was not a heavily guarded installation", said the German Ambassador in Khartoum, Werner Daum. "El Shifa did indeed produce large amounts of medicines, some under contract to the United Nations", declared the British Ambassador, Tom Carnaffin, who oversaw the construction, and independent investigators from London-based Kroll Associates concluded that the plant was not part of the Sudanese Military Industrial Corp. (whose name Mr. Berger got wrong), a hodgepodge of low-tech facilities in and around Khartoum that make military equipment ranging from uniforms to heavy mortars.
Этакая смесь религиозных канонов, надёрганных отсюда-оттуда.
It appears to be a hodgepodge of a bunch of different religious beliefs plucked from here and there.
Или же это была всего лишь смесь бронзы с цементом, которую сотворила чья-то больная душа, усиленно пытаясь доказать всем и каждому, что она мечется в неистовых муках?
Or was she just a hodgepodge of bronze and cement thrown together by some confused soul working hard to appear tortured?
Он оказался в деревне XVII века, построенной на руинах, относившихся к куда более ранним временам. Ее здания являли странную смесь архитектурных стилей.
He appeared to be in a seventeenth-century village built upon much older ruins, its buildings a peculiar hodgepodge of architectural styles.
Он избавился от отличительных одежд своего Ордена не только потому, что его замызганные тряпки можно было, не задумываясь, бросить в огонь. Теперь на нём была дикая смесь разномастных вещей, которые в большинстве своём едва сходились на нём.
He had shed his order's distinctive robes, not that his filthy whites hadn't been ripe enough to burn by now, and was dressed in a hodgepodge of borrowed gear that mostly failed to fit him.
Кит помог Лорен выйти из кареты, после чего передал заботу о своих лошадях и экипаже подбежавшему груму. – Это здание немыслимая смесь всевозможных архитектурных стилей, - объяснил Кит своей спутнице и постучал молоточком в дверь.
Kit helped Lauren down before the front doors and relinquished his horses and curricle to the care of a groom, who had come running from the stables. “The house is a hodgepodge of various architectural styles,” Kit explained as he rapped the knocker against the door.
Тогда Урсула сдалась перед очевидностью. «Боже мой! — тихо воскликнула она. — Так это и есть смерть». И она затянула молитву, бессвязную, длинную молитву, которая продолжалась более двух дней, пока наконец во вторник не вылилась в беспорядочную смесь обращений к Богу и практических наставлений: истребляйте рыжих муравьев, иначе дом может рухнуть, пусть не угасает лампада перед дагерротипом Ремедиос, пусть ни один Буэндиа не берет себе в жены родственницу, иначе на свет появятся дети со свиным хвостом. Аурелиано Второй хотел было, воспользовавшись ее бредовым состоянием, выпытать, где спрятано золото, но все его приставания ни к чему не привели.
    Then Úrsula gave in to the evidence. “My God,” she exclaimed in a low voice. “So this is what it’s like to be dead.” She started an endless, stumbling, deep prayer that lasted more than two days, and that by Tuesday had degenerated into a hodgepodge of requests to God and bits of practical advice to stop the red ants from bringing the house down, to keep the lamp burning by Remedios’ daguerreotype, and never to let any Buendía marry a person of the same blood because their children would be born with the tail of a pig.
noun
Возможно, мы запустили повреждённый файл, смесь бракованных данных.
Maybe we triggered a corrupted file, a mishmash of discarded data.
Позже, когда Рейли пытался вспомнить последовательность событий, они перехлестывались, превращаясь в смесь обрывочных воспоминаний. Одни были яркими, другие — расплывчатыми.
Later, when Raley tried to recall the sequence of events, they overlapped until they became a mishmash of memories, some indistinct, others sharp.
noun
Они самым вызывающим образом выдавали ему смесь электронной бессмыслицы.
It flaunted a farrago of electronic nonsense at him.
Мариус смотрел и слушал, но его ярость не убывала, а все возрастала, как если бы эта непонятная смесь слов чужого языка еще больше оскорбляла его.
Marius watched and listened, but his rage nowise abated; it grew, instead, as if that farrago of a language he did not understand were but an added insult.
казалось, ей это давалось так же легко, как подрисовка бровей. По правде сказать, на второй день его бреда Гепару начала изумлять странная смесь излияний больного – он бился в постели и выкрикивал снова и снова фразы, представлявшиеся едва ли не иностранными от множества чуждых имен и названий;
       It is true that on the second day of her patient's fever she was amazed at the farrago of his outpourings, for he had struggled in bed and cried out again and again, in a language made almost foreign by the number of places and of people;
noun
Снегг не кричал и не прыгал, но лицо его излучало смесь ужаса и ярости.
Snape had not yelled or jumped backward, but the look on his face was one of mingled fury and horror.
Не обращая внимания на Рона, лицо которого отразило смесь недоумения и досады, Гарри продолжил: — Мне нужно знать, где он бывает, с кем встречается и что делает.
Ignoring the look of mingled surprise and exasperation on Ron’s face, Harry went on, “I want to know where he’s going, who he’s meeting, and what he’s doing.
Гарри успел увидеть на изможденном, когда-то красивом лице своего крестного отца смесь страха и удивления, и в следующий миг он исчез в глубине древней арки. Занавес сильно колыхнулся, словно от внезапного порыва ветра, и сразу же успокоился опять.
Harry saw the look of mingled fear and surprise on his godfather’s wasted, once-handsome face as he fell through the ancient doorway and disappeared behind the veil, which fluttered for a moment as though in a high wind, then fell back into place.
Смесь этих запахов была тошнотворной.
The mingling scents made me nauseous.
То был едкий, непривычный запах – смесь различных ароматов.
It was a pungent delicious mingling of fragrances.
И выпил теперь уже смесь его и моей крови.
This time it was my blood mingled with his that flowed into me.
На лице Исты отразилась смесь благодарности и досады.
Ista grimaced in mingled gratitude and annoyance.
Она слышала лишь смесь шипения, рычания и проклятий.
All she heard was the mingling of hisses, growls, and curses.
Лейстер ощутил странную смесь разочарования и радости.
A strange sensation of mingled disappointment and relief flooded Leyster then.
Та же смесь честности и продажности, твердых принципов и различных уловок.
The same mingling of honour and corruption, of principle and expediency.
Переговорная труба вызывала в ней смесь любопытства и ярости.
It stung her and drew her from mingled curiosity and rage.
Увидев из ее лице смесь гнева и удивления, он начал хохотать.
And at the mingled rage and astonishment on her face, he began to laugh.
И снова на лице его отразилась смесь сарказма, благодарности и облегчения.
Again his face was tormented by mingled sarcasm, gratitude and relief.
Да какая-то смесь.
Something of a salmagundi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test