Similar context phrases
Translation examples
What are you after concocting there?
Что это за варево?
We found your nutmeg concoction.
Мы нашли ваше варево с запахом мускатного ореха.
It's some sort of organic, hippie concoction from hell.
Своего рода органическое, хипповое варево из ада.
Without that concoction that you take, you're nothing.
Ты ничто, без того варева, которое ты принимаешь.
Primitive, antediluvian, pseudo-psychological concoctions meant to mess with your head.
Простейшее, допотопное псевдо-психотропное варево, затуманивающее мозги.
Not like that horrible concoction we drank in Marseilles.
Не такое отвратительное варево, что мы пили в Марселе.
Some concoction designed to protect her probably ended her.
Некоторые варева предназначенные для её защиты, вероятно, и убили её.
Pi said he would make a cranberry concoction of some kind.
Пай сказал, что сделает какое-то варево из клюквы.
She makes me drink these foul concoctions, but they have banished my headaches.
Она заставляет меня пить мерзкое варево, но оно прогоняет головные боли.
What's the concoction?
Что это за смесь?
It's my own concoction.
Это составленная мной смесь.
Spine and lip, leathal concoction.
Шипы и розы, смертельная смесь.
It's a hallucinogenic concoction.
Не был на самом деле Валиумом. Это галлюциногенная смесь.
It's my own little rescue remedy concoction.
Моя собственная лекарственная смесь-выручалочка.
A concoction of henbane, mandrake and Jimson weed.
Смесь белены, мандрагоры и дурмана.
Why don't you drink this electrolytes concoction?
Почему бы тебе не выпить эту смесь электролитов?
He keeps his concoction hidden and sealed.
Он обычно прячет смесь в плотно закрытой таре.
I found this concoction in his stomach.
Я нашел эту смесь у него в желудке.
[screams] ah the concoction is having an adverse affect on this magic mold.
[Кричит] Ах, стряпня неблагоприятно влияет на всю эту магическую плесень.
Yeah, Luke Parker has been feeding her some concoction that allows her to hallucinate Damon.
Да, Люк Паркер поделился его стряпней с ней, чтобы она видела галлюцинации с Деймоном.
Caitlo, Ciscan... okay... whoo... you got to try the eggnog a holiday concoction done by Joe and his hot girlfriend...
Кейтло, Цискан... Вы должны попробовать эгног, праздничную стряпню, которую приготовили Джо и его красотка-девушка.
I do not want to be put on the spot, and I do not want to eat some bizarre concoction, and I do not want to discuss the weather.
Я не хочу, чтобы меня сватали не хочу есть какую-то нелепую стряпню и не хочу обсуждать погоду.
And mustn't the novice chef be mindful not to ladle out his concoction... by the unseasoned fucking ton, lest before he perfect his art... he lose his clientele?
И не должен ли начинающий повар петрить в стряпне и не захуяривать её неприправленной. А то ведь и клиентов лишиться недолго, оттачивая своё поварское искусство.
She colluded with her friend to concoct a story.
Она сговорилась с подружкой состряпать басню, оклеветав невинного человека.
How can they concoct such lies?
Как же они могут стряпать такого рода небылицы?
Why have they fanned so many concoctions against Iraq since August?
Почему, начиная с августа, они изобретают так много небылиц в отношении Ирака?
Mr. Ramlawi's letter is, in fact, no more than a transparent concoction of falsehoods, inspired — like others he has penned — by the infamous doctrine of the “big lie”.
На деле письмо г-на Рамлави - не более чем откровенный набор небылиц, состряпанных - подобно прочим, вышедшим из-под его пера, - в духе печально известной доктрины "большой лжи".
127. He would like to remind the representative of Kuwait about the incubator story which the Government of Kuwait and its Ambassador to the United States had concocted, using the Ambassador's daughter to tell one of a series of untruths propagated by Kuwait.
127. Он хотел бы напомнить представителю Кувейта о той искусственно выдуманной истории, состряпанной правительством Кувейта и его послом в Соединенных Штатах Америки, когда из уст дочери посла прозвучала ложь из серии тех небылиц, которые распространяет Кувейт.
The first is applied in the Golan where the subjects of 'the Druze heritage' and 'Druze history' are taught in an attempt to detach that community from the Arab nation and its Arab and Islamic national identity by inventing a separate heritage and history which exist only in the imagination of the persons who concocted these two subjects with malicious intent.
Одна из них используется на Голанах, где преподаются предметы, посвященные "наследию друзов" и "истории друзов", с целью отрыва этой общины от арабской нации и ее арабской и исламской национальной идентичности путем придумывания отдельного наследия и истории, которые существуют только в воображении лиц, со злым умыслом состряпавших эту теорию.
Albeit unsubstantiated and poorly concocted, the circulation of such letters is part of Armenia's policy of denial of its responsibility for and diverting the attention of the international community from atrocious crimes it has committed against civilians in the occupied territories of Azerbaijan.
Распространение таких писем, содержащих необоснованные утверждения и плохо составленных, является частью проводимой Арменией политики отказа от ответственности за кровавые преступления в отношении гражданских лиц на оккупированных территориях Азербайджана, а также отвлечения внимания международного сообщества от таких преступлений.
It was before your time, and it was a bullshit suit concocted by Daniel Hardman.
Это было до тебя, липовый иск составленный Хардманом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test