Translation for "служба" to english
Служба
abbr
  • svc.
Translation examples
noun
Службы стратегического управления (объединенные бывшие Оперативные службы поддержки, Административные службы и Технические службы)
Strategic Management Services (combination of former Support Operations Services, Administrative Services and Technical Services)
Существуют также стоматологическая служба, служба по реабилитации и служба психиатрической помощи.
There is also a Dental Service, a Rehabilitation Service, and a Mental Health Service.
Группа состоит из четырех служб: Службы анализа военной информации, Службы военных операций, Службы военного планирования и Военно-оперативной консультативной службы.
The Group consists of four Services: the Military Information Analysis Service, the Military Operations Service, the Military Planning Service and the Military Operational Advisory Service.
Служба устного перевода, Издательская служба и Текстопроцессорная секция Лингвистической службы
Interpretation Service, Publishing Service and Text-processing Section of Language Service
Полевая служба, общее обслуживание и служба охраны
Field Service, General Service and Security Services
d) Службы внешней разведки; Службы охраны; Специальной службы связи;
d) The Foreign Intelligence Service; The Protection and Guard Service; The Special Telecommunications Service;
Служба устного перевода и Издательская служба
Interpretation Service and Publishing Service
Психиатрическая служба и служба социальной помощи
Psychiatric Services and Social Services
Мы из социальной службы.
Children's Services.
Служба защиты детей.
Child Protective Services.
Привет, Секретная Служба.
Hey, Secret Service.
Секретная Служба США!
U.S. Secret Service!
Мою военную службу?
My military service?
Главная служба безопасности.
Central security service.
Раскольников отстоял всю службу.
[132] Raskolnikov stood there through the whole service
После службы Раскольников подошел к Соне.
After the service, Raskolnikov went up to Sonya.
Мы создаем специальную спасательную службу.
We're setting up a special rescue service."
Начиналась служба, тихо, чинно, грустно.
The service began, quietly, ceremoniously, sadly.
Очень вы были заняты тогда вашею службой у… императора?
And were you much occupied with your service under Napoleon?
Если тебе нравится служба у нас, становись в наши ряды добровольно.
If you like the service, well, you'll jine;
Ты свободен от моей службы, но приязни моей не теряешь.
I release you from my service, but not from my friendship.
Разве Аберфорт не сломал ему нос прямо посреди заупокойной службы?
Didn’t Aberforth break Albus’ nose halfway through the service?”
Человеком чести, заслуживающим всей моей преданности и службы.
This is the man of honor who deserves every bit of my loyalty and service.
Волан-де-Морт пообещал ему в обмен на службу любое количество жертв.
Voldemort has promised him prey in return for his services.
Наверно, на службу. -- На службу?! Вот то-то и дело, что нет!
Service, I suppose.” “Service? Not a bit of it!”
Этакая рациональность на службе… ну, подумал он, на службе небытия.
It was rationality at the service of -- well, he thought, at the service of nonbeing.
Служба была забыта.
The service was forgotten.
— А церковные службы?
“And church services?”
Служба была длинной.
It was a long service.
— Безмолвная служба.
The Silent Service.
— А как же служба в Шале?..
But the service at Chalières
Он не находится на службе.
He is not in service.
— Космическая служба.
“The space service.”
В Социальную службу.
To Social Services.
noun
Служба внешних
Office for External
Служба Омбудсмена
Office of the Ombudsman
Государственная служба
Public office
Административные службы
Administrative offices
Транспортная служба
Transport office
Административная служба
Administrative Office
Стрелки почтовой службы.
Post Office Rifles.
- В службу коронера.
The coroner's office.
- офицер службы безопасности.
- computer security officer.
Миграционная служба Токио.
The Tokyo Immigration Office.
Где служба безопасности?
Where's the security office?
- Службы Планетарной Безопасности.
- Office of Planetary Security.
- Служба в первую очередь.
- The office first.
Служба контроля и пробации.
- "PO"? Probation office.
К начальнику финансовой службы.
The Accounting Officer.
Он тяжело вздохнул: — Молли, мне придется пойти на службу, надо улаживать все это дело.
He heaved a deep sigh. “Molly, I’m going to have to go into the office; this is going to take some smoothing over.”
Весь этот медицинский осмотр завершался встречей с офицером, который решал, годен ты для службы или не годен.
At the end of the whole physical examination there’s an army officer who decides whether you’re in or you’re out.
А поскольку армия, как уже говорилось, скребла теперь по сусекам, освобождать кого бы то ни было от службы в ней он ни малейшей склонности не имел.
And because the army was scraping the bottom of the barrel for new recruits, this officer wasn’t going to take anything from anybody.
Смерть отца редко сопровождается для его детей, живущих под одним с ним кровом, каким-либо увеличением их дохода, а часто, напротив, уменьшением его ввиду прекращения его промысла, его службы или какого-либо пожизненного имущества, которым он владел.
The death of a father, to such of his children as live in the same house with him, is seldom attended with any increase, and frequently with a considerable diminution of revenue, by the loss of his industry, of his office, or of some life-rent estate of which he may have been in possession.
Два часа просидели и всё шептались: «Дескать, как теперь Семен Захарыч на службе и жалование получает, и к его превосходительству сам являлся, и его превосходительство сам вышел, всем ждать велел, а Семена Захарыча мимо всех за руку в кабинет провел». Слышите, слышите?
They sat whispering for two hours: 'So,' she said, 'Semyon Zakharych has work now and is getting a salary, and he went to his excellency himself, and his excellency came out in person, and told everyone to wait, and took Semyon Zakharych by the arm, and led him past everyone into the office.' Do you hear?
Первым делом он ослабил партии Орсини и Колонна в Риме; всех нобилей, державших их сторону, переманил себе на службу, определив им высокие жалованья и, сообразно достоинствам, раздал места в войске и управлении, так что в несколько месяцев они отстали от своих партий и обратились в приверженцев герцога.
For the first thing he weakened the Orsini and Colonnesi parties in Rome, by gaining to himself all their adherents who were gentlemen, making them his gentlemen, giving them good pay, and, according to their rank, honouring them with office and command in such a way that in a few months all attachment to the factions was destroyed and turned entirely to the duke.
Не офис, даже не служба.
Not firm, office or outfit.
Он был офицером Службы безопасности.
He was a security officer.
На государственной службе не состоял.
No public office or employment.
Я — сотрудник федеральной службы.
I'm a federal officer.
– Неприятности на службе, Бэз?
“Trouble at the office, Bas?”
— На службе вы его не найдете.
"You won’t find him in the office.
Герсбаха на службе не было;
Gersbach, but he was out of his office;
Я обратился в Регистрационную службу.
I checked with the Register Office.
noun
Места службы Группы II называют местами службы с <<мягкой валютой>>.
Group II duty stations are known as "soft currency" duty stations.
Служба службой, а шнапс шнапсом.
Duty is duty and schnaps is schnaps.
Вне службы же...
Off duty, well...
Служба, господин Котовиц.
Duty, Mr. Kotowicz.
Мы на службе.
We're on duty.
- Я на службе.
- I'm on duty.
Военная служба, хех?
Active duty, huh?
- Любая служба подойдет.
- Any duty, sir.
Во всяком случае, ты волен теперь разгуливать по Минас-Тириту, когда позволит служба.
And at least you are free now to move about as you will in Minas Tirith — when you are not on duty.
Прежние его одежды свернули и унесли; серый лориэнский плащ, правда, оставили, однако носить его на службе не велели.
His old clothes were folded and put away, but he was permitted to keep the grey cloak of Lórien, though not to wear it when on duty.
Он и правда не годен к службе, любой службе.
Unfit for duty indeed, any duty.
Но сейчас он не на службе.
But he's not on duty.
– Вы сейчас на службе?
‘But you aren’t on duty now?’
«Кто был на службе до вас?»
Who was on duty before you?
– Но вы ведь на секретной службе?
“But you’re on special duties?”
– Он здесь по долгу службы.
“He’s here on duty.”
— Извините, я на службе.
"Sorry, I'm on duty.
Сегодня они не явились на службу!
They had not reported for duty tonight.
– Вы на службе, Антон? – Да.
«Are you on duty, Anton?» «Yes.»
noun
- при продвижении по службе;
Job promotion;
3. продвижение по службе;
3. Job promotion;
Уровень образования лиц, обратившихся в службы занятости
Education level of job applicants
f) службы по оказанию поддержки в трудоустройстве;
(f) Facilities and support for finding a job;
3) Право на продвижение по службе и стабильную занятость
3. Right to promotion and to job stability
Собакам нужна служба.
Dogs want jobs.
На службе труднее.
Job's getting worse.
Служба, изнурительная работа.
The job, the slog.
Вы на службе?
You on the job?
Он сослужил свою службу.
He did his job.
Погиб на службе.
He got killed on the job.
-Десять лет на службе,
Ten years on the job,
За 20 лет службы...
20 years on the job...
Госпади мы`ж на службе.
We're on the job.
- Спим на службе? - Нет, сэр.
- Sleepin' on the job?
— Да… приду. — Родя, не сердись, я и расспрашивать не смею. Знаю, что не смею, но так, два только словечка скажи мне, далеко куда ты едешь? — Очень далеко. — Что же там, служба какая, карьера, что ли, тебе?
“Yes...I'll come.” “Rodya, don't be angry, I daren't even ask any questions, I know I daren't, but all the same tell me just two words, are you going somewhere far away?” “Very far.” “What is there, some job, a career for you, or what?”
Я не устроился на службу. И не ищу службу.
I haven't got a job. I'm not looking for a job.
– Ну как, на службу не ходила.
Well, not to a job.
– Нет, я все еще на службе.
‘Not yet. I’m still on the job.
Она была постоянна, как государственная служба.
As permanent as a government job.
А жандармы что ж, такая у них служба.
And as for the gendarmes, that is the nature of their job.
Или на службе не полагается?
Or can’t you when you’re on the job?’
Так что для них эта служба – не просто работа.
It's not just a job to them.
Но — служба наша такая, ничего не попишешь.
But such is our job—nothing to be done about it.
Джобе, начальник службы безопасности, кивнул:
Jobs, the security chief, nodded.
Повторный прием на службу
Re-employment
Служба может наскучить.
Employment can be wilting.
Я ходила в службу занятости.
Yes, I went to an employment agency.
Это миссис Аккерман из службы занятости.
This is Mrs. Ackerman at the employment agency.
Служба занятости прислала меня на вакансию помощника.
The employment agency sent me for the assistant position.
Его последняя должность - глава службы безопасности Алтимейт.
His last known employment was head of AltiMed security.
- Недавно королева приняла вас к себе на службу.
The Queen recently took you back into her employment.
– Не может быть такой службы, - ответила она.
"There could not be any such employment," she said.
– Вы говорили с людьми в службе занятости?
You talked to the people in Employment?
Здесь мой дом, там — место службы.
I would have my home here and my place of employment there.
Может быть, некоторые из них на службе у организованной преступности.
Maybe some have found employment with our organized friends.
— Мы хотим предложить тебе службу, Йорек Бьернисон.
We want to offer you employment, lorek Byrnison.
Вы обращаетесь к их работодателям, и Вам говорят, что на службе они не появлялись.
You talk to their employers, who say they haven’t been to work.
Был солдатом, пока не перешел на службу к Кагуэлле.
A soldier once, I see-until you moved into Cahuella's employment.
— Ранее ты говорил, что хотел бы обсудить условия службы.
You said earlier that you wanted to discuss the terms of your employment,
Будучи у него на службе, я познакомился с Джонасом Чезлвитом.
While I was in his employment I became acquainted with Jonas Chuzzlewit.
noun
Дипломатическая служба
Diplomatic branch
Консульская служба
Consular branch
- Я вызываю Специальную службу.
- I'm calling Special Branch.
- Звездные врата - это служба...
- Stargate Command is a branch not NASA.
Знаете, какое отделение налоговой службы?
Know which branch of the I.R.S.?
Комиссар Деломье из службы разведки.
Mr Delomieux, of the Special Branch.
Так их называют в Особой службе.
That's what Special Branch calls them.
Специальная служба заинтересовалась этим случаем.
The Branch have got an interest in this case now.
В Службу поступила наводка по телефону.
The Branch had a tip-off, a phone call.
Я работаю в правительственной спец-службе.
I work for a special branch of the government.
Я начальник службы управления по контролю за наркотиками, Шиван Менон.
This is Chief Inspector Shivan Menon, narcotics branch.
В армии создали женскую службу сухопутных войск.
The Army had created a branch for women called the WACs, and Catherine had
Чего хочет наша разведывательная служба от слабодействующих галлюциногенов?
What does our intelligence branch want with low-grade halucinogens?
Попытавшийся войти инспектор Клейтон из службы Расследований обнаружил, что дверь закрыта.
Inspector Clayton of the Investigation Branch attempted to enter the shop, but the door seemed to be locked.
«Сэром Ричардом», несомненно, был Ричард Уайтхэд, директор Специальной разведывательной службы Великобритании.
“Sir Richard” had to be Richard Whitehead, the director of Britain's Special Investigations Branch.
И тем не менее Джеку снова захотелось узнать, на какую правительственную службу все-таки работает Мюррей.
Yet again Jack wondered just which branch of the government Murray actually belonged to.
noun
Сотрудники службы, участвующие в специальных действиях в рамках службы, проходили осмотр у клинического психолога службы.
Corps members conducting specialized activities within the corps were examined by the corps's clinical psychologist.
Общие вспомогательные службы
Common corps
Закон о службе полиции
The Police Corps Act
Служба охраны природы Афганистана
Afghanistan Conservation Corps
Социальное обеспечение сотрудников государственной службы безопасности, службы спасения и вооруженных сил состоит из следующих элементов:
Social security of members of the State security corps, rescue corps and armed forces includes the following:
Уполномоченный военно-юридической службы.
Army General's Corps Attorney.
- Да, медицинской службы.
- Same thing, in the Nurse Corps.
- Я капитан Пэрикх, Ветеринарная Служба?
I'm Captain Parikh, Veterinary Corps?
Он дезертировал со службы.
He cashed out of the corps.
Сразу после службы в Морской пехоте?
Right after the Marine Corps?
Паршивая инженерная служба нашей доблестной армии.
Bad Corps of Army Engineers. Bad!
Два года у австрийцев в службе связи.
Two years in Austrian signal corps.
Служба снабжения, 63 года, родственников нет.
Supply Corps, 63 years old, no family.
Ничего не проверяет брак так, как служба.
Nothing tests a marriage like the Corps.
В 88-м зачислен на военную службу.
He enlisted in the corps in '88.
На продолжившемся вслед за тем совещании было решено, что обсуждать надлежит не конкретные технические вопросы, но саму организацию научных исследований (например, следует ли проводить научные разработки в рамках Инженерных войск или лучше использовать Квартирмейстерскую службу).
Right after that they decided, in the meeting, that they could do better discussing the organization of scientific research (such as, should scientific development be under the Corps of Engineers or the Quartermaster Division?) than specific technical matters.
Он тоже агент Службы внутренней безопасности.
He is also an Internal Security Corps agent.
Возможно, самого Абраксиса, главу Службы внутренней безопасности.
Maybe Abraxis, chief of the Internal Security Corps.
Ничего больше в интендантской службе не нужно знать.
You don’t need to know any more than that in the Supply Corps.
К тому же он был главой Службы внутренней безопасности Империи.
He was also said to be head of the Internal Security Corps.
Фотограф с нашивками сержанта службы связи поднял голову и улыбнулся.
The photographer, a Signal Corps sergeant, looked up and smiled.
Я на пять месяцев попал в Хоггар – патрульная служба на верблюдах.
I spent five months on patrol with the Camel Corps in the Hoggar.
- Неужели ты и в самом деле вообразил себя агентом Службы внутренней безопасности?
You really think you are an Internal Security Corps agent.
Он записался в корпус морской пехоты как раз тогда, когда Дар уволился со службы.
He had joined the Marines just when Dar was leaving the Corps.
Они в основном группировались на Дипло. За исключением тех, кто состоял на службе в корпусе ФОП.
They were mostly still on Diplo, except for the ones in the FSP corps.
noun
b) находится на службе соответствующего государства-участника;
(b) Is employed by the State party concerned;
Муниципальные сотрудники службы скорой помощи: забастовка/ локаут1
Land ambulance workers employed by municipalities:
Политика министерства обороны заключается в том, чтобы не призывать на службу женщин.
6.8 The Ministry of Defence's policy was not to employ female soldiers.
Но на службе Туллия!
Under the employ of Tullius!
Великолепная женитьба и хорошо оплачиваемая служба.
Splendidly married and gainfully employed.
- Но вы взяли на службу Джоан Балмер.
- But you employed Joan Bulmer.
не хотите поступить на службу?
would you like to come under our employ?
Но я на службе у императора.
But I am in the Emperor's employ.
Он примет вас на службу в качестве учителя.
he'll employ you as a fencing instructor.
- Но вы взяли на службу Джоан Балмер, верно?
But you employed Joan Bulmer, didn't you?
У меня на службе сотни шпионов.
Because I have hundreds of spies in my employ.
Ты у меня на службе уже шесть лет.
You've been in my employ for six years.
В прошлом на службе у нашего друга Белло.
Formerly in the employ of our friend Bello.
В ночь когда он услышал первую половину пророчества профессора Трелони, он еще состоял на службе у Волан-де-Морта.
He was still in Lord Voldemort’s employ on the night he heard the first half of Professor Trelawney’s prophecy.
– И вот еще что, – сказал граф. – Нам стало известно, что ментат герцога Лето, Суфир Хават, жив и находится у вас на службе.
"Another matter," the Count said. "We learn that Duke Leto's Mentat, Thufir Hawat, is not dead but in your employ."
– Так вот: возьми троих людей и ступай к главному надсмотрщику. – распорядился барон. – И не забудь гарроту: придушишь его. Когда сделаешь, принеси сюда труп: я хочу посмотреть, как ты исполнил приказ. Нельзя же держать на службе таких скверных шахматистов!..
"I wish you to take three men and go to the slavemaster," the Baron said. "Garrote the slavemaster. Bring his body to me when you've finished that I may see it was done properly. We cannot have such inept chess players in our employ."
— К моему величайшему сожалению, я вынужден сообщить, что чародей, называющий себя Лордом, — вы понимаете, кого я имею в виду, — возродился и снова находится среди нас, — сказал усталый и расстроенный министр окружившим его репортерам. — Почти столь же глубокое сожаление вызывает то, что азкабанские дементоры подняли мятеж и отказались в дальнейшем состоять на службе у Министерства.
“It is with great regret that I must confirm that the wizard styling himself Lord—well, You-Know-Who I mean—is alive and among us again,” said Fudge, looking tired and flustered as he addressed reporters. “It is with almost equal regret that we report the mass revolt of the Dementors of Azkaban, who have shown themselves averse to continuing in the Ministry’s employ.
— И все на одной службе? — Да.
"In the same employ?" "Yes."
– Они состоят на службе у Форнии.
Someone in the employ of Fornia.
Вы снова у него на службе.
You're back in his employ.”
- Я нанял тебя на службу, Хатч.
You are employed by me, Hutch.
Бабелтоск был колдуном на службе у семьи.
Babeltausque was a sorcerer in the family employ.
– Вернее сказать, это сделал человек, находившийся у меня на службе.
They were sent by a man in my employ.
А я, к сожалению, солдат на службе у герцога.
And I, sadly, am a soldier in the Duke's employ.
У меня на службе он будет менее опасен, чем если я уволю его.
He’d be more dangerous out of my employ than in it.”
—  Один тайно состоит на службе американского сенатора.
One was secretly in the employ of a United States senator.
V. ПОЛОЖЕНИЕ ЛИЦ, ПРИНУДИТЕЛЬНО ПРИЗВАННЫХ НА ВОЕННУЮ СЛУЖБУ
V. THE SITUATION OF FORCED CONSCRIPTS
4. Расследование, касающееся характера обращения служб полиции
4. Study on police interaction with people in vulnerable situations
Службе пришлось столкнуться с многочисленными случаями большой финансовой задолженности женщин.
It had to cope with many situations of over-indebtedness.
- Сотрудничество с государственной службой в деле решения существующих проблем
- Involving law enforcement authorities in developing a response to the situations encountered;
- А где глава службы безопасности?
Where is the chief of security in this situation?
Служба безопасности может применять смертоносное оружие в случае чепэ.
Now, Asset Containment can use live ammunition in an emergency situation.
Ребенок мог умереть, или его забрала служба опеки.
That child may have died or been taken away in a custody situation.
Нам сообщили о происшествии ребята из службы "Лотос" при ООН.
We got called to a situation from those U.N. Lotus defense guys.
Но уже после доклада о вашей миграции на совещании службы безопасности.
Only after I'd heard about your situation at my security briefing.
Во-вторых, со всем разобралась служба полиции, а не армии.
Second, the situation was handled by first responders in law enforcement, not an army.
Сначала места просил у ней, на службу поступить, а потом стал на нас жаловаться, на меня, на мужа, на тебя особенно… много чего наговорил. – Ты не могла узнать? – трепетал как в истерике Ганя. – Да где уж тут!
First of all, he begged her for some place, or situation, for work of some kind, and then he began to complain about US, about me and my husband, and you, especially YOU; he said a lot of things." "Oh! couldn't you find out?" muttered Gania, trembling hysterically.
Ожидает новая служба, у меня под землей.
My new subterranean situation.
В то время я как раз подыскивал новую службу.
That was just when I was looking for a new situation.
Служба безопасности Кэнопи, ситуация под контролем.
this is Canopy security; the situation is under control.
Из-за особенностей службы они часто оказываются в очень опасном положении.
And because of the nature of their work, they were often in dangerous situations.
Тем временем Райан решил выяснить обстановку у службы безопасности на первом этаже. – Как там у вас?
Ryan decided to call the security desk of the lobby. “What's the situation?”
Медицинским службам занять места в коридорах и травмопунктах. Код оранжевый. Это не учебная…
Medical emergencies only in the passages or trauma shed vicinity. Situation Orange. This is not a drill …
После этого она рискнула покончить с прежней жизнью и службой и посвятить себя исключительно карьере вокалистки.
It encouraged her to quit her situation and try to earn her living singing full time.
noun
- мало таких служб доставки.
- of cereal-delivery places in this town.
Служба противодействия катастрофам на месте.
FDMA disaster force is in place.
Форма Службы собственной безопасности в доме Пинки.
Internal Affairs form at Pinkney's place.
Не плохое местечко для сотрудника соц. службы.
Nice place for a social worker.
Здесь проводятся поминальные службы.
This is a place where only those who hold memorial ceremonies can enter.
Вы помните, кто позвонил в службу спасения?
Do you remember who placed the 911 call?
- Продолжайте нести дозорную службу здесь.
Carry on guarding this place.
– А какое место службы понравилось вам больше всего?
Where's the best place you ever served?
Формальности хороши на службе, но не с друзьями.
Formality is fine in its place, but not among friends.
Моя первая любовь - за нее меня выгнали со службы.
she said. “I was banned from my place with my first love;
– Другими словами, это место сослужило свою службу.
“In other words, the place has served its purpose.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test