Translation examples
noun
This is a brother's duty.
Это братский долг.
That is our duty.
Это -- наш долг.
It is our duty.
И это наш долг.
That is the duty of the membership.
Таков долг всех членов Организации.
It is a moral duty.
Это наш нравственный долг.
If the duty to remember is to be passed on today, then our duty is to educate -- and that will be even more true for the future.
Если сегодня мы передадим долг памяти, то с нами все равно останется долг просвещения, который станет еще более актуальным в будущем.
Duty this, duty that.
Наш долг в этом, наш долг в том.
Duty to land duty to country.
Долг перед землей,.. ...долг перед страной.
- Duty is duty when all's said and done.
- Долг есть долг, когда все сказано и сделано.
Ah, my duty.
Это мой долг.
Guilt, duty, obligation.
Вина, долг, обязательства.
- It's my duty.
- Выполняю свой долг.
It's your duty,
Это твой долг.
"My duty is the strength of the tribe," Stilgar said. "That is my only duty.
– Мой долг – думать о силе племени, – отрезал Стилгар. – И это – единственный мой долг.
'Duty, conscience,' they say—I'm not going to speak against duty and conscience, but how do we really understand them?
Говорят: «долг, совесть», — я ничего не хочу говорить против долга и совести, — но ведь как мы их понимаем?
Muad'Dib: "Law and duty are one;
Муад'Диб: «Закон и долг суть одно;
you've stood by your duty like a seaman. Mr.
Ты исполнил свой долг, как подобает моряку...
But I've come to explain myself, sir; I regard it, so to speak, as my sacred duty.
А объясниться пришел-с, так сказать, долгом святым почитаю.
I fulfill the duties of a citizen and a human being, and who is he, may I ask?
Исполняю долг гражданина и человека, а он кто, позвольте спросить?
‘I shall go to Minas Tirith, alone if need be, for it is my duty,’ said Boromir;
– Я-то и один пойду в Минас-Тирит, это мой долг, – сказал Боромир.
But Wormtail neglected his duty. He was not watchful enough. My father escaped.
Но Хвост не выполнил свой долг. Он утратил бдительность. Отец бежал.
“Some would say it’s your duty to be used by the Ministry!”
— Найдется немало людей, которые скажут, что приносить Министерству пользу — это ваш долг!
Second, the duty is framed as a duty to "seek" rather than a duty to "request" assistance.
Во-вторых, обязанность оформлена как обязанность <<обращаться>> за помощью, а не как обязанность <<запрашивать>> помощь.
64. As noted earlier, the duty of the State in respect of any right is of three kinds: the duty to respect, the duty to protect, and the duty to fulfil.
64. Как отмечалось ранее, обязанность государства по отношению к любому праву является трехсторонней: обязанность уважать, обязанность защищать и обязанность осуществлять.
65. Rights imply duties, and duties demand accountability.
65. Права подразумевают обязанности, а обязанности требуют подотчетности.
Regulations of Internal Duties will determine duties of the administrative team.
Обязанности административной группы определены в регламенте внутренних обязанностей.
This means that the duty to provide accessibility is an ex ante duty.
Это означает, что обязанность предоставлять доступность является обязанностью ex ante.
The direct duties relate to perfect obligation and if those duties are not performed the duty-bearers may be regarded as a "violator" even if when performed, the duties may not, on their own, completely solve the problems of poverty.
Прямые обязанности связаны с абсолютным обязательством, и если эти обязанности не выполняются, носители обязанностей могут рассматриваться в качестве "нарушителей", даже если в случае их выполнения сами по себе эти обязанности и не могут полностью решить проблемы нищеты.
Perform your duties
Выполняй свои обязанности.
Um, lifeguard duty.
Эм,обязанность спасателя.
Limited teaching duties.
Крайне небольшие обязанности.
Duty calls, sheriff.
Обязанности зовут, шериф.
My primary duties?
Мои прямые обязанности?
and, if they were not, they would perform their duty still worse than they actually perform it.
если бы этого не было, они бы исполняли еще хуже свои обязанности, чем теперь.
Then it'd be your duty to join me at table for every meal."
Тогда сидеть со мной за одним столом было бы твоей обязанностью.
We are about to accompany him on a visit he made in the course of his duties.
Сейчас мы с тобой будем сопровождать его при исполнении им служебных обязанностей.
According to the system of natural liberty, the sovereign has only three duties to attend to; three duties of great importance, indeed, but plain and intelligible to common understandings: first, the duty of protecting the society from violence and invasion of other independent societies;
Согласно системе естественной свободы, государю надлежит выполнять только три обязанности, правда, они весьма важного значения, но ясные и понятные для обычного разумения: во-первых, обязанность ограждать общество от насилий и вторжения других независимых обществ;
It foresees the facility of borrowing, and therefore dispenses itself from the duty of saving.
Оно предусматривает легкость занять деньги и потому освобождает себя от обязанности делать сбережения.
Ron and Hermione’s prefect duties also became more and more onerous as Christmas approached.
С приближением Рождества обременительнее стали и обязанности старост для Рона и Гермионы.
no fear for a hand that's been shot down in his duty to captain and owner.
Нечего бояться за судьбу человека, убитого при исполнении обязанностей перед капитаном и хозяином.
Other men saw to the welfare of their dogs from a sense of duty and business expediency;
Другие люди заботились о своих собаках лишь по обязанности и потому, что им это было выгодно.
Customs duty
Таможенные пошлины
Countervailing duties
Компенсационные пошлины
Import duty
Импортная пошлина
:: Importation duties.
:: Импортные пошлины.
Import duties
Ввозные пошлины
And all of it duty free?
все, поди, без пошлины?
Thus, they must pay duty.
Поэтому, они должны платить пошлину.
- You think I'd pay duty?
- Ты считаешь, стоило заплатить пошлину?
- You know how much duty is?
- Ты знаешь, какая там пошлина?
that is, not to raise the duties which had been paid before that time.
не повышать пошлин, которые взимались до того.
and when foreign goods liable to a duty were imported in order to be exported again, either the whole or a part of this duty was sometimes given back upon such exportation.
точно так же, когда в страну ввозились с целью обратного вывоза товары, облагаемые пошлиной, эта пошлина целиком или частично возвращалась иногда при их вывозе.
It seems to have been chiefly or altogether an exportation duty.
Она, по-видимому, была главным образом или исключительно вывозной пошлиной.
Only a part, therefore, of the duty called the impost on wine, and no part of the twenty-five pounds the ton upon French wines, or of the duties imposed in 1745, in 1763, and in 1778, were allowed to be drawn back upon exportation.
Поэтому при вывозе возвращалась только часть пошлины, называвшейся сбором с вина, и совсем не возвращалась пошлина в 25 ф. с бочки французских вин или пошлины, установленные в 1745, 1763 и 1778 гг.
But upon such exportation, no part of these duties are drawn back.
Однако при таком вывозе ни малейшая доля этой пошлины не возвращается обратно.
15, the exportation of all goods, the produce or manufacture of Great Britain, upon which any duties had been imposed by former statutes, was rendered duty free.
15, был объявлен свободным от обложения пошлинами вывоз всех товаров, сырья или промышленных изделий Великобритании, которые облагались какимилибо пошлинами на основании прежних законов.
They only prevent its being excluded altogether by those duties.
Он только предотвращает полный отлив капитала в результате этих пошлин.
Duty Officers
Дежурный сотрудник
Duty room Head
Старший оперативный дежурный
A room of the officer on duty;
комнату для дежурного сотрудника;
The Duty Lawyer Service
Дежурная адвокатская служба
23. Duty Room Officer
23. Оперативный дежурный
- Duty officer, please.
-Алло. -Дежурного, пожалуйста.
Officer on duty speaking.
Дежурный по части.
Who is on duty?
- Кто сегодня дежурный?
- Dr. on duty, please.
- Дежурного врача, пожалуйста.
-Replacing the duty lawyer
- Замещаю дежурного адвоката.
The duty manager, Frank.
Дежурный менеджер, Фрэнк.
Who's the duty magistrate?
Кто дежурный судья?
Who's the duty officer?
Кто дежурный офицер?
Notify the doctor on duty.
Вызвать дежурного врача.
- The duty officer signed them.
Подписал дежурный офицер.
noun
Including: stamp duties, totalisator duties, duties on special Faroese lottery.
Включая: сборы от выпуска марок, сборы от тотализаторов, сборы от специальной лотереи на Фарерских островах.
Excise duty
Акцизный сбор
Taxation and duties
Налоги и сборы
Stamp duties;
vii. гербовые сборы;
Excise duties;
ix. акцизные сборы;
Taxes and duties
Взимание налогов и сборов
collected excise duty
полученный акцизный сбор
No stamp duties.
Никаких Гербовых сборов.
My Dad's in army reserve duty.
Мой папа на военных сборах.
Ashraf was with me on duty I mean, that's where we met
Мы были вместе на сборах, там познакомились.
You're doing reserves duty, why are you wearing those dance trousers?
Вы же на сборах, что это еще за белые штаны?
And He who sits above is gone, went to reserve duty.
И Всевышнего нет там наверху, его, видно, призвали на армейские сборы.
I just spent a month on reserve duty at a checkpoint
Я как раз вернулся оттуда после месяца на военных сборах, этого достаточно?
Ho-Pe means not just identification or taxing but also hard labour duty.
Хо Пэ подразумевает не просто сбор налога, но и тяжелую трудовую повинность.
I'm on reserves duty. "If it's urgent, contact me through the office... "
Я до конца месяца на военных сборах со мной можно связаться через офис, пока.
In the course of little more than a century, however, stamp-duties have, in Europe, become almost universal, and duties upon registration extremely common.
Однако в течение не более столетия гербовый сбор в Европе был введен почти повсеместно, а нотариальный сбор сделался чрезвычайно распространенным.
In France the stamp-duties are not much complained of.
Во Франции гербовые сборы не вызывают особых жалоб;
Duties of the same kind upon law proceedings fall upon the suitors.
Такого же рода сборы с судебных бумаг ложатся на тяжущихся.
They were subjected, indeed, to a small poundage duty, amounting only to threepence in the hundredweight upon their re-exportation.
Она облагалась при обратном вывозе только незначительным весовым сбором в размере всего 3 пенсов с центнера.
- check-point and observation post duties;
- контрольно-пропускной режим и наблюдение;
Three months. Light duty.
Три месяца и облегчённый режим.
And Chief, "light duty" means light.
И, шеф... "Облегченный режим" означает облегченный.
- Meantime, you're back on light duty.
А пока переведена на лёгкий режим работы.
Thank you so much, det. Sanchez, but I believe the last time you violated light-restriction duty, a critical part of our case was destroyed, namely the victim's body.
Большое спасибо, детектив Санчез, но кажется, в последний раз вы нарушили режим облегченного труда, и главная часть нашего дела была уничтожена, а именно - тело жертвы.
The death duties.
Налоги на наследство.
So, what's the duty tax on an armoire?
Итак, какой налог за шкаф?
That meant three lots of death duties.
Это означало тройной налог на наследство.
That Devereux was cheating on the duty.
Того, что Деверо мошенничает с налогами.
The illiberal duties charged on imports from the Baltic states?
Чрезмерные налоги на импорт из стран Балтики?
They'll talk about bequests, ways to avoid death duties...
Будут объяснять, как избежать уплаты налога на наследство.
You've never once done jury duty or paid your taxes.
Ты никогда не был присяжным и не платил налоги.
Geordie Hambleston's yet another victim of Mr Atlee's death duties.
Джорди Хемблстон - очередная жертва налогов на наследство мистера Атли.
I am a dutiful tax payer but what are you guys doing living off my tax?
Я плачу налоги, а вы что делаете?
There can never be any doubt either concerning the goods which are subject to those duties, or concerning the particular duty which each species of goods is subject to.
Никогда не может быть никаких недоразумений как относительно продуктов, подлежащих этим налогам, так и относительно специального налога, каким облагается каждый вид продуктов.
This duty, however, does not rise in proportion to the value of the subject.
Однако налог этот не повышается пропорционально стоимости объекта.
The duties of excise are imposed briefly upon goods of home produce destined for home consumption.
Налоги в виде акцизов взимаются главным образом с продуктов отечественного производства, предназначенных для потребления внутри страны;
The sale of movables, when it is ordered by a court of justice, is subject to the like duty of two and a half per cent.
Такой же налог в 2 1/2 % взыскивается при продаже движимых имуществ, если она производится в силу судебного постановления.
VII. On-call duty
VII. Дежурство по вызову
A whole day duty was organized.
Было организовано круглосуточное дежурство.
Extra cleaning duty.
внеочередное дежурство по уборке помещения.
Two officers are on duty at all times.
На дежурстве постоянно находятся два офицера.
Camp or base duty troop days
Дни дежурства военнослужащих в лагерях или на базе
Stand-by duty may only be assigned following an agreement with such persons.
Он могут быть назначены на дежурство только с их согласия.
A system of lawyers on duty was introduced in these agencies.
Был введен порядок дежурства адвокатов в следственных органах.
Back on duty.
Вернулся на дежурство.
Reporting for duty.
Заступаю на дежурство.
Guard on duty.
Охранник на дежурстве.
Drinking on duty?
Пьешь на дежурстве?
“Hello there, Arthur,” said Basil wearily. “Not on duty, eh?
— Да уж, доброе, Артур, — устало пробурчал Бэзил. — Не на дежурстве?
She hasn’t forgiven him for slipping off duty when he was supposed to be tailing you.”
Она не простила ему самовольный уход с дежурства, когда он должен был тебя охранять.
“When you say you were ‘on duty,’” Fred interrupted in a low voice, “what were you doing?”
— Когда ты говоришь, что был «на дежурстве», — тихо перебил его Фред, — ты чем был занят?
“If I were on duty…” said Mr. Weasley, glaring angrily at the amulet seller.
— Был бы я сейчас на дежурстве… — проворчал мистер Уизли, сердито глядя на продавца амулетов.
“If you’ve finished eating, I’ll take that seat, Ginny. I’m starving, I’ve only just come off patrol duty.”
— Ты уже поела, Джинни? Тогда я сяду на твое место. Умираю от голода. Я только что с дежурства.
She would have written all this to you, but if the owl had been intercepted you’d all have been in real trouble, and she can’t say it for herself because she’s on duty tonight.”
Она все это написала бы, но сову могут перехватить, что грозит вам крупными неприятностями. А сказать это лично не может — сегодня она на дежурстве.
“Oh I am glad I’m not on duty,” muttered Mr. Weasley sleepily. “I wouldn’t fancy having to go and tell the Irish they’ve got to stop celebrating.”
— Ох, до чего же я рад, что не на дежурстве! — сонно пробормотал мистер Уизли. — Представить не могу, каково это — ходить и уговаривать ирландцев, чтобы они заканчивали праздновать…
Duty station/language service
Место службы/языковая служба
Group II duty stations are known as "soft currency" duty stations.
Места службы Группы II называют местами службы с <<мягкой валютой>>.
Duty is duty and schnaps is schnaps.
Служба службой, а шнапс шнапсом.
Off duty, well...
Вне службы же...
Duty, Mr. Kotowicz.
Служба, господин Котовиц.
We're on duty.
Мы на службе.
- I'm on duty.
- Я на службе.
Active duty, huh?
Военная служба, хех?
- Any duty, sir.
- Любая служба подойдет.
And at least you are free now to move about as you will in Minas Tirith — when you are not on duty.
Во всяком случае, ты волен теперь разгуливать по Минас-Тириту, когда позволит служба.
His old clothes were folded and put away, but he was permitted to keep the grey cloak of Lórien, though not to wear it when on duty.
Прежние его одежды свернули и унесли; серый лориэнский плащ, правда, оставили, однако носить его на службе не велели.
Family duties,
* работа по дому,
V. Shift duties
V. Сменная работа
Hazard duty pay
Надбавка за работу в опасных условиях
6. Hazard duty
6. Работа в опасных условиях
Aw, desk duty.
Блин, офисная работа.
Duty calls, buddy.
Работа зовет, дружище.
No -- on duty.
Нет - я на работе.
I'm off duty.
Я не на работе.
You should've left this duty to another,
– Надо было тебе передать эту работу кому-нибудь другому.
However, I am delighted to say that his place will be filled by none other than Rubeus Hagrid, who has agreed to take on this teaching job in addition to his gamekeeping duties.
Так вот, с большим удовольствием сообщаю вам, что его должность согласился принять сам Рубеус Хагрид. Он будет совмещать работу лесничего с преподаванием.
he had found the treasure; he had dug it up (it was the haft of his pick-axe that lay broken in the excavation); he had carried it on his back, in many weary journeys, from the foot of the tall pine to a cave he had on the two-pointed hill at the north-east angle of the island, and there it had lain stored in safety since two months before the arrival of the HISPANIOLA. When the doctor had wormed this secret from him on the afternoon of the attack, and when next morning he saw the anchorage deserted, he had gone to Silver, given him the chart, which was now useless — given him the stores, for Ben Gunn's cave was well supplied with goats' meat salted by himself — given anything and everything to get a chance of moving in safety from the stockade to the two-pointed hill, there to be clear of malaria and keep a guard upon the money. «As for you, Jim,» he said, «it went against my heart, but I did what I thought best for those who had stood by their duty; and if you were not one of these, whose fault was it?» That morning, finding that I was to be involved in the horrid disappointment he had prepared for the mutineers, he had run all the way to the cave, and leaving the squire to guard the captain, had taken Gray and the maroon and started, making the diagonal across the island to be at hand beside the pine.
Это он обобрал скелет и выкопал из земли деньги, это его рукоятку от заступа видели мы на дне ямы. На своих плечах перенес он все золото из-под высокой сосны в пещеру двуглавой горы в северо-восточной части острова. Эта тяжкая работа, требовавшая многодневной ходьбы, была окончена всего лишь за два месяца до прибытия «Испаньолы». Все это доктор выведал у него при первом же свидании с ним, в день атаки на нашу крепость. Следующим утром, увидев, что корабль исчез, доктор пошел к Сильверу, отдал ему карту, которая теперь не имела уже никакого значения, и предоставил ему крепость со всеми припасами, так как пещера Бена Ганна была в изобилии снабжена соленой козлятиной, которую Бен Ганн заготовил своими руками. Благодаря этому, мои друзья получили возможность, не подвергаясь опасности, перебраться из крепости на двуглавую гору, подальше от малярийных болот, и там охранять сокровища.
The second reason has to do with the particular phenomenon of forced conscription of civilians into compulsory labour duties for the military authorities.
42. Второй причиной является насильственная мобилизация гражданского населения для исполнения принудительной трудовой повинности в интересах военных властей.
Photocopier, heavy-duty
Фотокопировальные машины, большой мощности
OBD (Heavy Duty)
БД (двигатели большой мощности)
Category A. Light duty
Категория А. Генераторы малой мощности
Printers (heavy-duty)
Печатающие устройства (большой мощности)
Electric stapling machine, heavy-duty
Скоросшиватель большой мощности
Battery charger, heavy-duty
Зарядные устройства большой мощности
It's heavy duty.
Высокая мощность.
Photocopiers Photocopiers (heavy duty)
Копировальные машины (большой производительности)
Photocopy machine, high volume, heavy duty
Фотокопиральные машины высокой производительности
Battery charger, heavy-duty Power supply investor
Зарядное устройство для аккумуляторных батарей, высокой производительности
47. As standard practice, the Organization budgets one medium-duty printer for each new desktop computer.
47. Согласно обычной практике Организации в дополнение к каждому новому настольному компьютеру предусматривается приобретение одного нового принтера средней производительности.
(a) Duty Travel
a) Служебные командировки
Duty travel 52 243.66
Служебные командировки
2. Duty travel
2. Служебные командировки
263. UNFPA duty travel is governed by the duty travel policy dated 22 January 2007.
263. Служебные поездки ЮНФПА регулируются правилами о служебных поездках от 22 января 2007 года.
Joint duty assignment.
Совместное служебное задание.
On duty, never.
В служебное время никогда.
- This is your duty belt.
Это ваш служебный ремень.
- Not on duty.
- Только не на в служебное время.
Official duties in Gabon
Официальные должности в Габоне
I'm officially on duty here.
Я сейчас официально при исполнении.
I'll go then, duty calls.
Я вернусь, когда начнется официальная часть.
I'm placing the Enterprise on detached duty.
Я официально командирую "Энтерпрайз" на спецзадание.
My sister was officially on pie duty per the list.
Моя сестра была официально ответственна за пирог по списку.
I may be an official person and acting in the line of duty, but I must always feel the citizen and human being in myself, and be accountable for it...Now, you were so good as to bring up Zamyotov.
Я могу быть и официальным лицом, и при должности, но гражданина и человека я всегда ощутить в себе обязан и дать отчет… Вы вот изволили заговорить про Заметова.
Abuse in the line of duty
Злоупотребления при исполнении служебных обязанностей
While the "off-duty" conduct of a member of a national contingent would not be attributed to the organization, the "on-duty" conduct may be so attributed.
Если поведение члена национального контингента "не при исполнении служебных обязанностей" не присваивается организации, то поведение "при исполнении служебных обязанностей" может присваиваться.
Use of abuse in the line of duty
Злоупотребление полномочиями при исполнении служебных обязанностей
Shot in the line of duty.
Застрелен при исполнении служебных обязанностей.
- Killed in the line of duty.
– Погиб при исполнении служебных обязанностей.
Article 3 of the new Order makes a Police Officer duty-bound to behave in public and all sections of society with equal decorum and courtesy and assist public without discrimination, particularly the poor, disabled or individuals in danger of physical harm.
Статья 3 нового распоряжения предписывает сотрудникам полиции действовать по отношению к публике и к любым сегментам общества с одинаковым почтением и достоинством и оказывать им содействие без дискриминации, в особенности по отношению к бедноте, инвалидам или лицам, которым угрожает опасность причинения физического ущерба.
Revered Sir, please instruct me in my duties
Почтенный Господин, пожалуйста проинструктируйте меня о моих обязанностях
Your filial duty as the prince is to study.
Мой Принц, постигая знания, Вы, тем самым, выказываете почтение родителям.
Because that is the filial duty in royal household.
Только так в королевской семье можно выказать почтение к родителям.
Ply him with dutiful words, see his cup always filled with wine..
Осыпь его почтенными словами. смотри, чтобы его бокал был всегда наполнен вином.
The Colonel has lost sight of his duty as a soldier.
Нет, думаю это Номер 21... Полковник потерял к себе почтение как к солдату.
Honourable shareholders, it is my duty to inform you that with its imperial seal, the government has ordered the destruction of 800 villages to rob us of our future income.
Почтенные участники. Я должен сообщить вам,.. ...что по приказу правительства и императора будут разрушены восемьсот деревень,..
(x) Fiscal stamp duty;
x) фискальные гербовые сборы;
(d) The stamp duty for property transactions should be reduced.
d) следует снизить гербовый сбор с операций с собственностью.
Except bills of exchange, and some other mercantile bills, all other deeds, bonds, and contracts are subject to a stamp-duty.
За исключением векселей и некоторых других коммерческих документов, все остальные документы, обязательства и договоры подлежат гербовому сбору.
The judges indeed might, in this case, be under the temptation of multiplying unnecessarily the proceedings upon every cause, in order to increase, as much as possible, the produce of such a stamp-duty.
Правда, в этом случае у судьи может быть искушение ненужного увеличения количества бумаг по каждому делу ради возможного роста дохода от гербового сбора.
A stamp-duty upon the law proceedings of each particular court, to be levied by that court, and applied towards the maintenance of the judges and other officers belonging to it, might, in the same manner, afford revenue sufficient for defraying the expense of the administration of justice, without bringing any burden upon the general revenue of the society.
Гербовый сбор на бумаги судопроизводства в каждом отдельном суде, собираемый этим судом и употребляемый на содержание судей и других чиновников суда, может, таким образом, доставлять доход, достаточный для покрытия расходов на отправление правосудия, не обременяя собой общий доход государства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test