Translation for "сижу" to english
Translation examples
verb
Например, сижу недавно на террасе моего дома.
I was sitting on the terrace of my house.
Поскольку я сижу прямо напротив Вас, постараюсь Вас не сердить.
Since I am sitting directly opposite you, I shall try not to make you angry.
Большое вам спасибо за возможность выступить перед вами, пользуясь тем обстоятельством, что я сижу здесь.
Thank you very much for the opportunity to take advantage of the fact that I am sitting here in order to address you.
Я сижу у входа в мечеть ... в надежде увидеть хоть какую-то надпись с информацией об этом религиозном памятнике, но ее нет".
I am sitting in front of the mosque ... hoping to see even a signboard giving information about this religious monument, but to no avail.
Лично у меня такое ощущение, что я сижу в каком-то большом театре, где разыгрывается драма под названием <<Инцидент с кораблем "Чхонан">>.
Personally, let me say that I seem to be sitting in a grand theatre where a drama named "The Cheonan Incident" is being performed.
Лично я нахожу, что этот зал не оченьто благоприятствует коллегиальным и групповым дискуссиям, ибо лично я, например, сижу спиной ко всем коллегам.
I personally find this hall not really very conducive to collegial and group discussions, sitting personally, for instance, with my back to all colleagues.
Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Мне сказали, что я должен выступать с трибуны, и, будучи послушным человеком, а также поскольку я сижу прямо рядом с трибуной ...
Mr. Campbell (Ireland): I have been told that I should make this statement from the rostrum, and since I’m a docile person and also since I’m sitting very close to the rostrum —
Глядя с Вашего стола, г-н Председатель, я просто переместился с правого края центрального заднего ряда в дальний угол левого крыла, где я и сижу сейчас с тех пор, как произошло отрадное и давно назревшее расширение Конференции.
Seen from your table, Mr. President, I simply moved from the right side of the central back bench to the far corner of the left wing, where I am now sitting since the welcome and long overdue expansion of the Conference.
- сижу тут один.
- sitting here alone.
сижу здесь.
-I'll sit here.
Сижу с ним.
Sitting with him.
Я здесь сижу.
I sit here.
Просто сижу здесь.
Just sitting here.
Тут я сижу.
I'm sitting here.
- Там я сижу.
- I'm sitting there.
– Сижу и размышляю.
Why, sitting and thinking.
А я тем временем всего-навсего сижу.
Meanwhile I’m just sitting there.
— Идиотский у меня вид, сижу тут совсем одна.
“I look like such an idiot, sitting here on my own,”
Я ведь сам князь исконный и с князьями сижу.
I am a prince of an old family myself, and I am sitting among my peers;
Нет, мрачный: вреда не делаю, а сижу в углу;
No, I'm gloomy: I don't do any harm, I just sit in the corner;
Редко я до такой степени сидел плохо в тарелке (как это говорится-то?), как теперь сижу… Ай да дача!
Rarely have I sat so uncomfortably in my saddle, as they say, as I now sit.
Сижу сегодня после дряннейшего обеда из кухмистерской, с тяжелым желудком, — сижу, курю — вдруг опять Марфа Петровна, входит вся разодетая, в новом шелковом зеленом платье, с длиннейшим хвостом: «Здравствуйте, Аркадий Иванович!
Then, today, I was sitting with a heavy stomach after a perfectly rotten meal in a cook-shop—sitting and smoking, when Marfa Petrovna suddenly came in again, all dressed up in a new green silk gown with a very long train: 'Good afternoon, Arkady Ivanovich!
Ах господи, да что ж я сижу, — вскричала она, срываясь с места, — ведь кофей есть, а я тебя и не потчую!
Ah, Lord, but why am I sitting here like this,” she exclaimed, jumping up from her place. “There's coffee, and I haven't offered you any!
а ведь у ней в это время уже была эта бумажка в руках, стало быть, она непременно знала, что я сижу на террасе, так зачем же она удивилась?
And yet she had this little note in her hand, therefore she must have known that I was sitting there. So why was she surprised?
Теперь сижу за столом.
Sitting now at a table.
Мне лучше, когда я сижу.
It’s better when I sit down.”
— Да, проклятье на вас, я сижу!
Yes, dammit, I sit!
Я сижу на этом стуле.
I am sitting on this chair.
– Так же уверен, как в том, что я здесь сижу!
“As certain as that I sit here.”
Здесь вот я и сижу, их пленник.
Here I sit, their prisoner.
Сейчас я сижу рядом с ней.
I'm sitting with her now.
Я сижу и ничего не говорю.
I sit there and say nothing.
Я больше не сижу на троне.
I’m no longer sitting the throne.
verb
Сижу со своими друзьями.
I sit down and there's a group of my friends.
Сижу на обочине около темного тихого перекрестка.
I sit down on the curb of a dark, quiet intersection.
Я уже сижу за органом и вижу, как входят последние пациенты.
I sit down at the organ and watch the last inmates coming in.
Или когда сижу за рулем, он начинает давить, поэтому я его развязываю.
Or you sit down to drive a car, and it seems tight; so you loosen it.
Я сижу на строповом сидении вижу город раскинувшийся под ногами.
I sit down on the sling seat and see the city spread out between my legs.
verb
Кевин, тут я сижу.
Kevin, that's my seat.
Садись. Нет, я там сижу.
Have a seat.
Чур я сижу у прохода.
Call the aisle seat.
Рядом тебя сижу я
I'll seat here, close to you
- Эй, додик, я тут сижу.
- Hey, buckle, that's my seat.
Простите, я сижу на другом месте...
SORRY, MY SEAT'S TAKEN.
- Я сижу у окна, так?
- I got the window seat, right?
Теперь я сижу вон там.
I'm in that seat right there.
Я сижу на переднем сиденье.
Me in the front seat.
На этот раз я сижу возле иллюминатора.
I have a window seat this time.
Сижу один в отделении для некурящих на семьдесят мест.
I am alone in the seventy-seat non-smoking section.
Я сижу на одеяле рядом с Элен. Моя рука обнимает ее плечи.
I was seated on a blanket beside Ellen and my arm was around her shoulders.
verb
– Я сижу в этой яме штако уже девять месяцев. И вы впервые удосужились допросить меня.
I've been in this shtak hole for nine months now, and this is the first time you've seen fit to question me.
- Лоис, прости. Ты собралась выйти в люди, а сижу тут записываю новости не для печати
lois, i'm sorry. you were in for a girls' n out, and i got called in to screen news that's not fit to print.
А часть Дома навсегда поселилась во мне. Долгие годы запах воска для мебели «Стаббинс и K°», хруст гравия под колесами машин, похожая мелодия дверного звонка возвращали меня обратно. Будто мне снова четырнадцать, и, уставшая от переделанной за день работы, я сижу, попивая какао, на кухне, у огня, мистер Гамильтон читает нам те отрывки из «Таймс», которые, по его мнению, годятся для наших чувствительных ушей, Альфред подшучивает над Нэнси, та хмурится, а миссис Таунсенд мирно похрапывает над вязанием, свалившимся на ее необъятные колени.
Rather, some part of the house that wouldn’t leave me. For years after, the smell of Stubbins & Co. silver polish, the crackle of tyres on gravel, a certain type of bell and I’d be fourteen again, tired after a long day’s work, sipping cocoa by the servants’ hall fire while Mr Hamilton orated select passages from The Times (those deemed fit for our impressionable ears), Myra frowned at some irreverent comment of Alfred’s, and Mrs Townsend snored gently in the rocker, knitting resting on her generous lap … ‘Here we are,’ Ursula said. ‘Thanks, Tony.’
verb
Ага, сижу и публично печатаю новый сценарий, чтобы все видели.
Yeah, setting up in public so everybody can watch me type my big screenplay.
- Когда я вижу декорации пресс-конференции, я знаю что будет дальше, когда я сижу в YouTube, то не знаю.
-When I see your press room set, I know what's coming, when I surf YouTube I don't.
Большую часть времени я занимаюсь тем, что сижу в классе и разъясняю ученикам основные принципы демократии.
A major part of the time I spend in the classroom is set aside to give the pupils some basic rules of democracy.
я сижу в кустах со своей кружкой дл€ пода€ни€, готовый выскочить на любого, кто зв€кнет монеткой. ј вы готовы пускать на ветер по полмиллиона долларов на вс€кие авантюры.
I'm hiding in the bushes with my begging bowl, waiting to leap out at anyone who looks like money you're getting ready to set fire to half a million dollars on some harebrained...
Я тут сижу и любуюсь на заход отражателя.
I’m just out here watching the mirror set.
Выключил фары и просто сижу.
I turned off the lights and I just set there.
Мои же поиски удерживают меня дома, у телевизора в гостиной. Я сижу;
My search kept me at home; I sat before the TV set in my living room. I sat;
Вышел отряхнулся как следует влез обратно сел и сижу. Просто прихожу в себя.
I got out and kindly shook myself off and got back in and just set there.
А я до того замучилась... сижу у кровати, а на стене перед глазами -- тень его, рук его тень и мальчика, высоко на стене.
And I was that tired, setting by the bed, looking at his shadow on the wall and the shadow of his arms and the bundle high up on the wall.
verb
Просто сижу дома.
Oh, just hanging out in my apartment.
Всё хорошо, просто сижу тут.
I'm fine. Just hanging out.
Я, вообще-то, поэтому тут и сижу.
That's kind of why i hang here.
Я сижу в этом свинюшнике только из-за Джорджа.
I'm just hanging out in this hellhole because of George.
Она менеджер. А я прихожу сюда, сижу, стараюсь не путаться под ногами.
She's the manager, so I come here, hang out,
Сижу тут, выпиваю с Эрнестом Хемингуэем, Ван Гогом и Куртом Кобейном.
Hanging out drinking with Ernest Hemingway, Van Gogh and Kurt Cobain.
И все-таки я сижу здесь, зачарованная, и опять жду его слов.
And yet I’m still here, hanging on his every word, fascinated.
Я видела окно своей спальни и представляла, как лозы оплели решетку, мать наполовину высунулась из окна, отец держит ее, а я тихонько сижу на кровати.
I saw the window of my bedroom and imagined the vines lacing up, my mother’s front half hanging out the window while my father held her and I sat quietly on my bed.
Я мгновенно пригнулся, закрылся руками от искр и осколков, потому что привык жить на грани разоблачения, в постоянном ожидании катастрофы, но все обошлось. Я кое-как дотянулся с батареи до лампочки и снял бумажкой позорную улику. Затем тщательно оглядел ширму душа, пол, стены, зубные щетки, собрался было уже отпереть дверь, но чуть не умер от разрыва сердца, заметив, что пристало у меня к ботинку. Я окружен вещественными доказательствами моего преступления, как Раскольников. Меня могут выдать следы на манжетах, брызги в ушах, в волосах. Подобные опасения не оставляют меня ни на минуту. Я сижу за обедом дерганый и злой, а тут еще папаша с полным ртом ягодного желе заявляет: – Зачем ты запираешься в туалете?
Wildly in the first moment I cover my head, expecting an explosion of glass, a burst of flames—disaster, you see, is never far from my mind. Then quietly as I can I climb the radiator and remove the sizzling gob with a wad of toilet paper. I begin a scrupulous search of the shower curtain, the tub, the tile floor, the four toothbrushes—God forbid!—and just as I am about to unlock the door, imagining I have covered my tracks, my heart lurches at the sight of what is hanging like snot to the toe of my shoe. I am the Raskolnikov of jerking off—the sticky evidence is everywhere! Is it on my cuffs too? in my hair? my ear? All this I wonder even as I come back to the kitchen table, scowling and cranky, to grumble self-righteously at my father when he opens his mouth full of red jello and says, “I don’t understand what you have to lock the door about.
verb
Я и так сижу практически с голым задом.
I mean, I can barely cover my nut as it is.
На меня даже не смотри – сам сижу с голым задом.
Don't look at me. I can barely cover my nut as it is.
Это Кент Брокман сразу с ДВУМЯ главными новостями дня -- торнадо и бунт в тюрьме. Пока я сижу в подземном бункере Шестого "НЕ ПЕРЕКЛЮЧАЙТЕ!" канала,
This is Kent Brockman covering two of the biggest stories a tornado and a prison break, while I report safely from the Channel Six Emmy Watch bunker.
Это я о ней забочусь и сижу с ней по ночам, зевая, когда она играет в бинго, и готовлю ей ужин, и все такое.
I’m the one runs her hither and yon for her bingo nights and her covered-dish suppers and what all.”
Сижу с гитарой, пытаюсь песню написать, потому что уже неделю в башке крутятся аккорды, но мне трудно привести их в порядок, и потом я играю старые песни, которые написал, когда играл с группой, а потом смотрю на разбитое стекло на полу вокруг кровати, думая: отличная обложка для альбома.
I'm holding a guitar, trying to write a song, because for the past week a number of chord progressions have been repeating themselves in my head but I'm having a hard time sorting them out and then I'm playing old songs I wrote when I was playing with the band and then I stare at broken glass on the floor that surrounds the bed, thinking: that's a cool album cover.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test