Translation examples
adjective
Здесь все сверкает.
Everything here sparkles.
– "Принцип сверкающих зубов".
Right. Sparkle tooth concepts.
Зло сверкает, и блестит...
Evil sparkles, shines...
Да... они так сверкают.
makes 'em sparkle.
Он заставлял меня сверкать.
He made me sparkle.
-Посмотри как это сверкает.
- Look how it sparkles.
Хочешь сверкающий пейджер?
do you want the sparkle pager?
Дом должен сверкать!
I want this place to sparkle.
Сверкают. Как настоящие.
It sparkles, but it's not real.
Сверкающий оазис летнего волшебства.
Sparkling oasis of summer enchantment.
Он помнил, что ужасно упорно смотрел на эту крышу и на лучи, от нее сверкавшие;
He remembered staring stubbornly at this spire, and at the rays of light sparkling from it.
Там, в искристом потоке, мерцало крошечное яйцо, сверкающее, как драгоценный камень.
Drifting along in the sparkling current inside was a tiny, jewel-bright egg.
Она пьяна, ее рука свесилась с носилок, и на пальцах холодным огнем сверкают бриллианты.
Her hand, which dangles over the side, sparkles cold with jewels.
Дамблдор всем корпусом повернулся к Гарри, в его сверкающих синих глазах стояли слезы.
Dumbledore turned his whole body to face Harry, and tears still sparkled in the brilliantly blue eyes.
В окнах домов сверкали разноцветные огни, на занавесках виднелись силуэты рождественских елок.
They walked as quickly as they dared, past more windows sparkling with multicolored lights, the outlines of Christmas trees dark through the curtains.
Без очков яркие вспышки за окном казались ему смазанными пятнами, похожими на сверкающие, прекрасные и таинственные облака в ночном небе.
With his glasses off, the occasional firework passing the window had become blurred, looking like sparkling clouds, beautiful and mysterious against the black sky.
Она опять смотрела на него со сверкавшими слезами на длинных ресницах, опять звала его за собой, и опять он пробудился, как давеча, с мучением припоминая ее лицо.
Again she gazed at him with tears sparkling on her long lashes, and beckoned him after her; and again he awoke, as before, with the picture of her face haunting him.
— Ты… — начал Гарри и захлебнулся от ненависти. Он был настолько разъярен, что хотел ударить Малфоя, но не мог до него дотянуться. Малфой, тяжело дыша и напрягаясь изо всех сил, удерживал «Молнию» на месте — лицо его было залито потом, но глаза злобно сверкали.
“You—” Harry was angry enough to hit Malfoy, but couldn’t reach—Malfoy was panting with the effort of holding onto the Firebolt, but his eyes were sparkling maliciously.
Края стола ультрачерного дерева несколько потерлись, краски на ковре поблекли, но гигантский компьютерный терминал по-прежнему горделиво сверкал на кожаной поверхности стола так ярко, как будто он был сделан вчера.
The ultramahagony desk was worn at the edges, the carpet a little faded now, but the large computer terminal sat in sparkling glory on the desk’s leather top, as bright as if it had been constructed yesterday.
Там все просто сверкало.
It was all sparkling.
И бриллианты больше не сверкают.
The diamonds no longer sparkle.
Они были зелеными и сверкающими.
They were green and sparkling.
Его глаза сверкали.
His eyes were sparkling.
Голубые глаза сверкали.
Blue eyes sparkled.
Они сверкали, зажатые в кулаках.
There, in his fists, they sparkled.
На нем сверкало солнце.
The sun sparkled on them.
Скалы сверкали радугой.
The rocks sparkled with a rainbow.
adjective
Она будто сверкала.
She seemed to glisten.
Смотрите как сверкает мой животик!
Look how my belly glistens!
Загар, блестящая, намазанная маслом, сверкающая кожа.
Dark tan; shiny, oily skin glistening.
25,000 долларов сверкают между твоими бедрами.
$ 25,000 are glistening between your thighs.
Камни сверкают за окном.
The gems glistening on the other side of the window.
Её влажная кожа сверкала в лунном свете.
her wet skin glistening in the moonlight.
Его чешуя сверкает в коре деревьев.
Its scales glisten in the bark of trees.
Сверкающие коричневые вкусняшки болтались в каждом кармане его брюк.
Glistening brown morsels tumbling from every pouch in his trousers.
О. Я хочу увидеть рекламный щит, сверкающий утренней росой.
Oh. I want to see the billboard glistening in the morning dew.
Если вы помотрите в микроскоп, вы увидите как бы сверкающую структуру
If you look in the microscope, you can see some glistening golfball-like structures.
На усеивавших ее изнутри молочно-белых остриях сверкало солнце.
Sunlight flashed from glistening white spokes within it.
Шишакли протянул ему два тонких, похожих на хлысты прута, каждый был метра полтора длиной, со сверкающим крюком из пластали на конце.
Shishakli presented two thin, whiplike shafts as Paul approached. The shafts were about a meter and a half long with glistening plasteel hoods at one end, roughened at the other end for a firm grip.
На столах, в сверкающем кольце закусок, выстраивались окорока, нашпигованные специями, салаты, пестрые, как трико арлекина, поросята, запеченные в тесте, жареные индейки, отливающие волшебным блеском золота.
On buffet tables, garnished with glistening hors-d'oeuvre, spiced baked hams crowded against salads of harlequin designs and pastry pigs and turkeys bewitched to a dark gold.
Пауль попытался сглотнуть, но горло пересохло, и он не мог оторвать взгляд от изборожденного морщинами лица – сверкающие глаза, бледные десны и серебристые металлические зубы, поблескивающие, когда она говорила…
Paul tried to swallow in a dry throat. He could not take his attention from the seamed old face, the glistening eyes, the pale gums around silvery metal teeth that flashed as she spoke.
Стеклянный ящик, где хранился меч Годрика Гриффиндора, отливал ярким молочно-белым светом, обломки приборов сверкали, точно дождевые капли, а птенец феникса за спиной Гарри тихонько щебетал в своем гнезде из пепла.
The glass case in which the sword of Godric Gryffindor resided gleamed white and opaque, the fragments of the instruments Harry had thrown to the floor glistened like raindrops, and behind him, the baby Fawkes made soft chirruping noises in his nest of ashes.
Это был по-своему волнующий момент, и Фейд-Раута тянул его, как старый актер, кивая своим бандерильерам и в последний раз опытным взглядом проверяя их снаряжение – шипастые сверкающие браслеты, крюки и дротики с развевающимися голубыми лентами. Затем он дал знак музыкантам.
This moment carried its own suspense, and Feyd-Rautha dragged it out with the sure hand of a showman, nodding to his handlers and distracters, checking their equipment with a measuring stare—gyves in place with their prickles sharp and glistening, the barbs and hooks waving with their blue streamers. Feyd-Rautha signaled the musicians.
Стена сверкала на солнце.
It glistened in the sun.
сверкают загорелые коленки.
brown knees glisten.
Он разглядывал сверкающую поверхность воды.
He stared at the glistening water.
В лучах кинжала пещера сверкала.
In the light of the dagger, the cavern glistened.
Я уставилась на сверкающую кучку.
I stared down at the glistening heap.
Этот ужасный вечер был каким-то странно сверкающим.
The night was strange and glistening and terrible.
На ухоженных лужайках сверкала роса.
Dew glistened on every manicured lawn.
Сверкали его остроносые черные туфли;
His sharp black shoes glistened;
на стенах сверкают вооружением воины;
the great walls glistening with the armored hosts;
На его темном лбу сверкали капельки пота.
Sweat glistened on his dark brow.
adjective
Одна сторона сверкающая, светлая.
One side is brilliant, light.
Можно было видеть языки пламени, устремляющиеся в ночь, словно сверкающие цветы, радующиеся весне.
You could see the flames rising up into the night like brilliant flowers embracing the spring.
Тонкий сверкающий язык пламени вырвался из волшебной палочки, изогнулся, словно окружив их сцепленные руки докрасна раскаленной проволокой.
A thin tongue of brilliant flame issued from the wand and wound its way around their hands like a red-hot wire.
Солнечный свет был сверкающим.
The sunlight was brilliant.
Было сверкающее летнее утро.
It was a brilliant, summery morning.
Никаких сверкающих созвездий смальты.
No brilliant constellations of tesserae.
День стоял яркий, сверкающий;
It was a sharp brilliant day;
Зал сверкал огнями бесчисленных ламп;
The hall was brilliant with lamps;
Он был один, парил в сверкающем воздухе.
He was alone, hanging in the brilliant air.
Молодая листва сверкала на солнце.
the young leaves brilliant in the light.
Хрустальные канделябры сверкали, как бриллианты.
The crystal chandeliers danced with brilliants.
Сверкающие листья набились в сточные канавы;
Brilliant leaves packed the gutters;
Как всегда, на его лице сверкала ослепительная улыбка.
His smile flashed brilliant as ever.
adjective
Картрайт сверкает трусиками.
Cartwright's flashing her knickers.
У него сверкающие глаза
He has flashing eyes.
Даже мертвый сверкает трусами.
Flashing even in death.
- Не сверкай своими деньгами.
Don't flash your money about.
Сверкаете жетоном и наводите страх.
Flashing your badges and intimidating them.
Вернусь быстрее, чем сверкает вспышка у затвора.
Back in a flash.
Мам, ты сверкаешь на весь терминал.
- Ma, you're flashing the whole terminal.
Не нужно больше сверкать ими.
It's no longer something we want to flash around.
Сегодня вокруг меня сверкали камеры журналистов.
Earlier today, all the reporters' cameras were flashing
Можно было даже сиськами не сверкать.
I didn't even have to flash my boobs.
Глаза его сверкали.
His eyes were flashing.
Лунный свет сверкал на кристальных остриях зубов.
Moonlight flashed from crystal teeth.
Живоглот поджидал неподалеку, его глаза сверкали в свете волшебной палочки Гарри.
Crookshanks was a little way along, his eyes flashing in the light from Harry’s wand.
глаза почти черные, сверкающие, гордые и в то же время иногда, минутами, необыкновенно добрые.
her eyes were almost black, flashing, proud, and at the same time, occasionally, for moments, remarkably kind.
по сверкающим взглядам ее он догадался, чего могут ей стоить теперь эти письма;
but he could judge by her flashing eyes and the expression of her face what the thought of those letters must be costing her at this moment.
натура!» Князь заметил тоже из угла сверкающий взгляд Гани, которым тот как бы хотел испепелить его.
The prince observed Gania's eyes flashing at him, as though they would gladly annihilate him then and there.
Витрина слева от входа сверкала невероятным разнообразием товаров, которые подскакивали, вертелись, светились, прыгали и пищали.
The left-hand window was dazzlingly full of an assortment of goods that revolved, popped, flashed, bounced, and shrieked;
В таких случаях, чем более она краснела, тем более, казалось, и сердилась на себя за это, что видимо выражалось в ее сверкавших глазах;
At such moments, the more Aglaya blushed, the angrier she grew with herself; and this was clearly expressed in her eyes, which flashed like fire.
А., сверкающие в отблеске лампочки.
flashing in the light.
Сверкают красные огни.
Flashing red lights.
Нет. – Глаза Хорнера сверкали.
No." Homer’s eyes flashed.
Гарри сверкает глазами.
Harry’s eyes flash.
Сверкают красные мигалки.
Red lights flashing.
Ее зеленые глаза сверкали.
Her green eyes flashed.
Имя его сверкало и сияло.
His name flashed and shone.
Его черные глаза сверкали.
His black eyes flashed.
Глаза его сверкали белками.
His eyes flashed white.
В ночи сверкали золотистые глаза.
Gold eyes flashed there.
adjective
О, сверкающий шар очарования!
oh, incandescent orb of loveliness!
Яркие мечи выскользнули из-под развевающихся, сверкающих одежд.
Bright swords slid from beneath shredded, incandescent robes.
Он мерцал в сверкающем отражении, за исключением его наконечника. Там было темно. С кровью.
It gleamed in the incandescent lighting–except for its tip. That was dark. With blood.
Единственное белое пятно на его плече ослепительно сверкало под ярким солнцем.
The single white patch on his shoulder seemed almost incandescent in the bright sunlight.
В этом году фотореализм непопулярен, и все, от ботинок до кастрюль, ослепительно сверкает.
photorealism is out of style this year, and everything from shoes to cooking pots is rendered incandescent.
Зелень деревьев еще не померкла, и предвечерний свет мог еще соперничать со сверкающей пещерой.
There was still enough light in the air, enough color in the trees to compete with the incandescence of their cavern;
На бегу он успел увидеть множество устремленных на него сверкающих глаз.
From the corner of his eye he saw a lot of faces, eyes incandescent, converging on the spot.
И Гарион, еще неясно, ощутил, что в центре каждого стоит сверкающая фигура.
Then, indistinctly, Garion perceived that a glowing, incandescent figure stood within the center of each column of light.
Мать спасителя получает свыше сверкающий свет, который проникнет в тело Зороастра и освятит его.
The savior’s mother receives from on high the incandescent light that will flow in Zarathustra’s body and will sanctify it.
adjective
Сверкающая белая крепость!
Resplendent ivory tower!
Вместе с собравшимися родственниками усопшей, сверкающими в своих ярких жилетах похороны начались.
With the assembled mourners looking resplendent in high-visibility jackets, the funeral service was about to begin.
облако Гименея подобно сверкающему изумруду;
the cloud of Hymen is like a resplendent emerald;
Над городом стояло чистое, сверкающее утро.
The morning stood clear and resplendent above the roofs.
Это был просторный зал, сверкающий желтой парчой и позолотой.
This was a spacious apartment, resplendent with gilt and yellow brocade.
Грива Ники сверкала, богато украшенная оранжевыми гранатами.
Nike’s mane was resplendent, richly woven with orange garnets.
Мужчина в сверкающей белой агбада говорил в мегафон и сопровождал речь выразительными жестами.
A man in resplendent white agbada was talking with great gestures.
Затем на нос одного из корабликов вышел человек в сверкающей кольчуге.
Then a man resplendent in a gleaming chainmail shirt came to the bow of one of them.
Во двор въехали трое верховых в сверкающих доспехах и шлемах с плюмажами.
Three mounted soldiers entered, resplendent in gleaming armor and helmet plumes.
Тогда вы, господин муж, показались мне рыцарем в сверкающих доспехах.
To me, my lord husband, you looked as resplendent as a gallant knight in shining armor.
Абсцессные куклы сверкали на кровавых дорожках, каждый череп уникален, как снежинка.
Abscess puppets resplendent in trailing gore, each skull as individual as a snowflake.
Сверкающий хромом «мерседес» продвинулся вперед, почти касаясь радиатором шлагбаума.
Resplendent with chrome, the Mercedes pushed slightly forward until the radiator nearly touched the gate.
adjective
Их глаза сверкают.
Eyes all ablaze
Лицо ее было бледно, как и давеча, а глаза сверкали ярким и сухим блеском;
Her face was pale, as it had been in the morning, and her eyes were ablaze with bright but subdued fire.
Было зябко, небо было усыпано сверкающими звездами.
It was chilly, and the sky was ablaze with stars.
Сверкают огни уплывающего в Европу океанского лайнера.
An ocean liner's lights ablaze heading for Europe.
Хрустальные люстры сверкали в полуденном солнце.
Chandeliers festooned with crystal were ablaze in the afternoon sun.
Теперь они уже сверкали, эти буквы, и начали переливаться, будто читали сами себя.
Now they were ablaze, those letters, and they began to flow as if reading themselves.
В широком окне сверкал дальний берег Ист Ривер.
Through the broad window the far side of the East River was ablaze with light.
По случаю рождества дворец Шатле сверкал огнями. Через всю улицу висели гирлянды.
The Châtelet was ablaze with Christmas decorations and lights strung across the street.
Лиля, со сверкающими глазами, подбежала к двери и открыла ее, собираясь позвать домовладелицу.
Lila, her eyes ablaze, had sprung to the door and begun to open it.
Потолок зала в нишах арок сверкал от бесчисленного количества сосудов с радием.
The length of the room ran an arched ceiling ablaze with countless radium bulbs.
И тут, к своему крайнему удивлению, он заметил, что море сверкает летучими огоньками.
As it did so, he saw to his astonishment that the sea was ablaze with floating particles of light.
Под ними в предрассветной мгле сверкал огнями Вейр, подсвечивая снизу тела драконов.
Below him the Weyr was ablaze with lights in this dark predawn time, lighting the bellies of the dragons in their ranks.
adjective
В нем была сверкающая вспышка злости.
There was a coruscating blaze of anger in it.
Зрение с правой стороны сверкало лучами боли.
His right side vision was a coruscating ray of plaid agony.
Вырвавшаяся на волю космическая энергия зажгла Гелиотроп сверкающим пламенем жизни.
Incalculable cosmic energies at last unleashed, Bloodstone blazed with a coruscating fire of life.
Шипящая, сверкающая паутина из голубых искр появилась в том месте, где она соприкасалась с уплотнившимся воздухом.
a seething, coruscating web of blue sparks marked where it touched the thickening air.
Огромный шар сверкающего пламени опустился на вершину, переливаясь красными, золотыми и голубыми цветами.
A huge ball of coruscating fire surrounded the other hilltop, red and gold and blue.
Огонь замедлил свое вращение и стал сверкающей колонкой цифр, одна над другой.
The fire slowed its gyrations in its coruscating fashion, and became a dazzling pillar of numbers piled one on top of another.
Он взлетает вверх из леса в тысяче сверкающих оттенков, снижается и падает в нашем направлении.
It comes from the woods, shoots skyward in thousands of coruscating colour nuances, bends forward, and falls in our direction.
Но переливчатая, сверкающая синяя дымка, перекрывавшая Эйнхарроук, внезапно исчезла, хотя осталась в других местах.
But the shimmering, coruscating blue haze that blocked the Eynharrowk abruptly vanished, though it remained in place everywhere else.
С юго-востока на них неслось настоящее цунами сверкающих красок, распространяясь во все стороны, готовое вот-вот накрыть замок.
Approaching from the southeast, a veritable tsunami of roiling, coruscating color was rushing in all directions—including straight toward the castle.
adjective
Под куполом размещалось сверкающее, испускающее голубоватое свечение большое сетчатое полушарие.
Within that dome, burning and glowing, emitting a bluish, combustive refulgence, was a huge, crystalline reticulated hemisphere.
Яркая, сверкающая игра камней превратила внутренность неопрятной убогой палатки в великолепный дворец в глазах замечтавшегося бельгийца.
The refulgent rays transformed the interior of the soiled and squalid canvas to the splendor of a palace in the eyes of the dreaming man.
Вдруг сверкающий шар неожиданно взорвался со страшной силой, и друзьям пришлось отвернуться и закрыть лицо руками.
Whereupon the swaying, handholding group of transmogrified friends gathered below had to avert their eyes and cover their faces, as the refulgent sphere unexpectedly and violently exploded.
Наконец мы достигли вершины большого голубого купола, и я увидел прямо под собой сверкающее сетчатое полушарие.
At last we had reached the very apex of the great blue dome and I could see the glowing, bluish, refulgent, reticulated hemisphere far below me.
adjective
Он уставился на это сверкающее сплетение и постарался запомнить все, что сможет.
He stared at the lambent display, memorizing all that he could.
Прозрачная ночь сменилась сверкающим восходом, но Народ больше не боялся резкого света.
Dawn broke lambent, but the People were no longer troubled by glare.
Сверкающий пурпурный свет залил гигантский шар в стороне от зала.
Lambent purple light washed over the giant globe at the side of the hall.
Он слышал их рычание в темноте джунглей и видел их сверкающие в отблесках костра глаза.
He had heard their roaring in the dark, and seen their lambent eyes in the firelight.
Сверкающее изумрудное пламя играло в его глубинах и испускало пар, словно испаряющийся лед.
A lambent emerald flame played in its depths, and it steamed like boiling ice.
Мы смотрели друг другу в глаза, и его глаза были сверкающими, зелеными и манящими. Пойдем.
Our eyes were locked, and his were lambent green and beckoning to me. Come.
Они были, как семена, в сверкающем сиянии, движущиеся на фоне засаленного старого вельвета. Колбасы, семена.
They were like seeds with a lambent radiance moving against a background of oiled black velvet. Sausages. Seeds.
Его золотой пояс, больше не тусклый и мрачный, сверкал солнечным пламенем, удивительная роза стала светящимся чудом.
His golden zodiac, no longer tarnished and dull, ran with sun flames; the wondrous rose was a racing, lambent miracle.
Тело Джун – переплетение сверкающих линий, точно таинственные цепи капилляров в сердце Мао/Конфуция.
June’s body is a tracery of lambent lines, like some arcane capillary circuitry in the core of Mao/K’ung Fu­tzu.
adjective
Ты понимаешь, что это отвлечет тебя от одержимости разнообразием сладкой любви, которую твой бывший прямо сейчас получает от сверкающей жемчужины Мумбая.
You do understand that it will distract you from obsessing over the rich variety of sweet loving that your ex-boyfriend is currently receiving from the fiery jewel of Mumbai.
Обнаженные, они сверкали холодно и сурово, а ножны были черные, легкие и прочные, из неведомого металла, усыпанные самоцветами. То ли их сберегли чудесные ножны, то ли сохранило могильное заклятье, но ни пятна ржавчины не было на ясных клинках.
They gleamed as he drew them from their black sheaths, wrought of some strange metal, light and strong, and set with many fiery stones. Whether by some virtue in these sheaths or because of the spell that lay on the mound, the blades seemed untouched by time, unrusted, sharp, glittering in the sun.
Гарри с гоблином на плечах нырнул за ней и успел-таки схватить. Чаша обожгла ему руки до мяса, но Гарри не выпустил ее, хотя сверху на него посыпались бесчисленные сверкающие ее копии. Дверь сейфа распахнулась, лавина пышущего жаром золота и серебра вынесла Гарри, Рона и Гермиону из пещеры. Не замечая боли от ожогов, Гарри сунул чашу в карман и потянулся за мечом, но Крюкохвата уже и след простыл. Гоблин при первой возможности соскочил со спины Гарри и кинулся удирать, размахивая клинком и вопя: «Воры!
The goblin astride him, Harry dived and caught it, and although he could feel it scalding his flesh he did not relinquish it, even while countless Hufflepuff cups burst from his fist, raining down upon him as the entrance of the vault opened up again and he found himself sliding uncontrollably on an expanding avalanche of fiery gold and silver that bore him, Ron, Hermione into the outer chamber. Hardly aware of the pain from the burns covering his body, and still borne along the swell of replicating treasure, Harry shoved the cup into his pocket and reached up to retrieve the sword, but Griphook was gone. Sliding from Harry’s shoulders the moment he could, he had sprinted for cover amongst the surrounding goblins, brandishing the sword and crying, “Thieves!
Река яростно сверкала в темноте;
By darkness the river takes on a fiery brilliance;
Как слепая, она вышла на сверкающую огнями площадь.
She kept going, into the fiery plaza, seeing nothing.
На его крокодильей морде сверкали налитые яростью глаза.
He’d a snout like a crocodile, and his eyes were fiery.
Вдруг там стоит промокший Крамли и сердито сверкает глазами.
Afraid I might find Crumley standing there, drenched, with fiery eyes.
Сначала вы увидели Альгамбру, сверкающую в огненных лучах солнца, не так ли?
The first thing you saw was the Alhambra, blazing in the fiery light of the sun, was it not?
Он перевернул в очаге наполовину сгоревшее полено, и в воздух, словно сверкающий снег, взлетел сноп искр.
A flurry of sparks burned in the air like fiery snow.
Мосты перебегали от одного мира к другому, перекрывая расстояния сверкающими радугами.
They ran from world to world, spanning the distances like fiery rainbows.
Керригор не двигался, его сверкающие глаза были закрыты, рот — сжат.
Kerrigor didn’t move, his burning eyes closed, his fiery mouth shut.
Далеко-далеко, в сыром и мрачном лесу, что-то яркое, огненное сверкало между деревьями.
Far away, in the dripping woods, something bright and fiery flick­ered among the trees.
adjective
Так сверкают мои синапсы, как салют в День Независимости.
These are my synapses snappling and crackling up here like the Fourth of July.
Как вдруг Казак весь занялся сверкающим, потрескивающим огнем святого Эльма.
And then Kazak blazed and crackled with Saint Elmo's fire.
По его щупальцам пробежали искры, сверкающие полосы задрожали.
Sparks flared all about him, and the shining bands wavered, crackling and popping.
Синие драконы парили вокруг этой фигуры, совсем рядом с ней сверкали молнии.
The blue dragons flew above her, the lightning crackled around her.
Он башней навис надо мной, потрескивая, обвитый сияющим льдом и серебристо-сверкающим паром!
It towered above me, crackling, wreathed in shining ice and silvery burning steam!
Ни та, ни другая не обращали внимания ни на молнию, зловеще сверкавшую над ними, ни на грозные раскаты грома.
Neither minded the lightning that crackled ominously about them, or the rolling peals of thunder.
В отдалении сверкали белые и голубые молнии, и по полям раскатывался гром.
Lightning crackled blue and white in the distance, and soft peals of thunder rolled toward them across the fields.
Казалось, от него бьет электричеством, лицо стало совершенно белым, сумасшедшие темные глаза сверкали.
He seemed to crackle with electricity, his face very white, his mad, dark eyes blazing.
Он казался смутным пятном в полумраке, однако лазерный огонь шипел и сверкал повсюду вокруг него.
He was nothing but a blur in the shadowy darkness, yet laser fire zipped and crackled all around him.
Ясное звездное ночное небо заслонила плотная туча, по краям ее сверкали молнии.
A terrible howl of fury ripped the night. The clear and star-filled sky was blackened by an immense cloud, with lightning crackling about it.
Вокруг капсулы сверкали голубоватые искры статического электричества, которое пыль выбивала из электромагнитных полей.
Blue static discharges crackled around them, sand and dust rubbing together to generate electromagnetic fields.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test