Translation examples
Everything here sparkles.
Здесь все сверкает.
Right. Sparkle tooth concepts.
– "Принцип сверкающих зубов".
Evil sparkles, shines...
Зло сверкает, и блестит...
makes 'em sparkle.
Да... они так сверкают.
He made me sparkle.
Он заставлял меня сверкать.
- Look how it sparkles.
-Посмотри как это сверкает.
do you want the sparkle pager?
Хочешь сверкающий пейджер?
I want this place to sparkle.
Дом должен сверкать!
It sparkles, but it's not real.
Сверкают. Как настоящие.
Sparkling oasis of summer enchantment.
Сверкающий оазис летнего волшебства.
He remembered staring stubbornly at this spire, and at the rays of light sparkling from it.
Он помнил, что ужасно упорно смотрел на эту крышу и на лучи, от нее сверкавшие;
Drifting along in the sparkling current inside was a tiny, jewel-bright egg.
Там, в искристом потоке, мерцало крошечное яйцо, сверкающее, как драгоценный камень.
Her hand, which dangles over the side, sparkles cold with jewels.
Она пьяна, ее рука свесилась с носилок, и на пальцах холодным огнем сверкают бриллианты.
Dumbledore turned his whole body to face Harry, and tears still sparkled in the brilliantly blue eyes.
Дамблдор всем корпусом повернулся к Гарри, в его сверкающих синих глазах стояли слезы.
They walked as quickly as they dared, past more windows sparkling with multicolored lights, the outlines of Christmas trees dark through the curtains.
В окнах домов сверкали разноцветные огни, на занавесках виднелись силуэты рождественских елок.
With his glasses off, the occasional firework passing the window had become blurred, looking like sparkling clouds, beautiful and mysterious against the black sky.
Без очков яркие вспышки за окном казались ему смазанными пятнами, похожими на сверкающие, прекрасные и таинственные облака в ночном небе.
Again she gazed at him with tears sparkling on her long lashes, and beckoned him after her; and again he awoke, as before, with the picture of her face haunting him.
Она опять смотрела на него со сверкавшими слезами на длинных ресницах, опять звала его за собой, и опять он пробудился, как давеча, с мучением припоминая ее лицо.
“You—” Harry was angry enough to hit Malfoy, but couldn’t reach—Malfoy was panting with the effort of holding onto the Firebolt, but his eyes were sparkling maliciously.
— Ты… — начал Гарри и захлебнулся от ненависти. Он был настолько разъярен, что хотел ударить Малфоя, но не мог до него дотянуться. Малфой, тяжело дыша и напрягаясь изо всех сил, удерживал «Молнию» на месте — лицо его было залито потом, но глаза злобно сверкали.
The ultramahagony desk was worn at the edges, the carpet a little faded now, but the large computer terminal sat in sparkling glory on the desk’s leather top, as bright as if it had been constructed yesterday.
Края стола ультрачерного дерева несколько потерлись, краски на ковре поблекли, но гигантский компьютерный терминал по-прежнему горделиво сверкал на кожаной поверхности стола так ярко, как будто он был сделан вчера.
The beverage shall be known as "Sparkling Topaze."
Напиток будет называться "Искрящийся Топаз".
That long blond hair, pretty smile, sparkling eyes.
Эти длинные белокурые волосы, милая улыбка, искрящиеся глаза.
I JUST WANT TO SAY YOUR PERFORMANCE TONIGHT WAS... SPARKLING.
Я хотел вам сказать, ваше выступление сегодня было... искрящимся.
It is quite unfortunate that Detective Williams did not inherit your sparkling disposition.
Весьма прискорбно, что детектив Уильямс не унаследовал ваш искрящийся нрав.
Yes, I'm glad you like it. Of course, I prefer our Sparkling Topaze at 2 francs.
А я предпочитаю наш "Искрящийся Tопаз" по цене 2 франка.
First, you're already beautiful, so lose the sparkle and shine stuff. That went out with disco.
Во-первых, ты и так красива, поэтому избавься от всей своей искрящейся ерунды, которая была в наборе диско.
You're suggesting that we forego this sparkling national ad campaign in favor of hard-driving sales ads at the local dealer level?
Вы предлагаете, чтобы мы отказались от этой искрящей общенациональной рекламной кампании для рекламы на уровне местных дилеров?
Well, I'm not gonna take the White House in 2008... on just my sparkling wit and funding from hostile governments.
Ну, я не собираюсь попасть в Белый Дом в 2008, используя только мое искрящееся остроумие и финансирование от враждебных правительств.
Seems back home, they've got an idea this here is one great big picnic, that all we do is swing in hammocks with blonde Fräuleins, swap cigarettes for castles on the Rhine and soak our feet in sparkling Mosel.
Похоже, на Родине решили, что мы здесь на пикнике - только и делаем, что болтаемся в гамаках со светловолосыми фройляйн, меняем сигареты на рейнские замки и отмачиваем пятки в искрящемся мозельском.
He knew it at once by the beautiful, dancing, diamond-sparkling light.
Он сразу узнал это место по танцующему, искрящемуся бриллиантовому свету.
the cloudless sky smiled at itself in the smoothly sparkling lake;
безоблачное небо улыбалось своему собственному отражению в искрящейся глади озера;
The Goblet of Fire now shone more brightly than anything in the whole Hall, the sparkling bright, bluey whiteness of the flames almost painful on the eyes.
Зал погрузился в полутьму. Кубок огня засиял ярче, искрящиеся синеватые языки пламени ослепительно били по глазам.
she said dismissively, looking around at the sparkling walls of the Great Hall. “At ze Palace of Beauxbatons, we ’ave ice sculptures all around ze dining chamber at Chreestmas.
— У нас все по дгугому! — обвела она взглядом искрящиеся инеем стены Большого зала. — У нас во двогце Тгапезную укгашают ледяные скульптугы.
His blue eyes were light, bright, and sparkling behind half moon spectacles and his nose was very long and crooked, as though it had been broken at least twice.
Глаза за очками, со стеклами в виде полумесяцев, были голубыми, очень живыми, яркими и искрящимися, а нос — очень длинным и кривым, словно его переломили по крайней мере в двух местах.
As he spoke, visions of everything that had passed that night seemed to rise before his eyes; he saw the sparkling surface of the potion that had revived Voldemort; he saw the Death Eaters Apparating between the graves around them; he saw Cedric’s body, lying on the ground beside the cup.
Он говорил, и картины пережитого вставали перед его глазами: он видел искрящуюся поверхность зелья, оживившего Волан-де-Морта, видел, как появляются среди могил Пожиратели смерти, видел тело Седрика на земле рядом с Кубком.
1303 Champagne and other sparkling wines
1303 Шампанское, игристые вина
4. High-quality wines (including sparkling wines), spirits and spirituous beverages;
4. вин (включая игристые вина), различных видов водки и крепких спиртных напитков;
Indeed, the Voluntary Principles were becoming legally binding in some specific project contexts (and criteria in both emerging guidelines of the OECD and the International Finance Corporation (IFC)) put them in a "sparkling gray zone" between the black-and-white voluntary and mandatory approaches that had unnecessarily polarized the broader debate around that false "either/or" choice.
По сути дела Добровольные принципы уже приобретают юридически обязующий характер в контексте некоторых конкретных проектов (и критериев в формирующихся руководящих принципах как ОЭСР, так и Международной финансовой корпорации (МФК)), что помещает эти принципы в "игристую серую зону" между черно-белыми добровольными и обязательными подходами, чрезмерно поляризовавшими более широкие дебаты по принципу ложного выбора "либо-либо".
Alcoholic beverages are included in the luxury items list of the United States, while European Council Regulation (EC) No. 329/2007 of 27 March 2007 includes in its definition of “luxury goods” high-quality wines (including sparkling wines), spirits and spirituous beverages, as well as high-quality lead crystal glassware and high-quality handbags.
Алкогольные напитки входят в перечень предметов роскоши, принятый в Соединенных Штатах, в то время как в соответствии с постановлением Европейского совета № 329/2007 от 27 марта 2007 года содержащееся в нем определение <<предметов роскоши>> распространяется на высококачественные вина (включая игристые вина), спиртные напитки и напитки на основе спирта, а также высококачественные изделия из хрусталя и высококачественные сумки.
It's sparkling cider.
Для игристого сидра.
This is sparkling burgundy.
Это игристое бургундское.
It is sparkling wine!
Это игристое вино!
- It's sparkling cider, Maura.
- Мора, это игристый сидр.
- It's sparkling apple cider.
- Это игристый яблочный сидр.
I brought sparkling cider.
Я принесла игристый сидр.
We had sparkling wine.
Мы пили игристое вино.
I got sparkling wine.
У меня тут игристое вино.
He only had sparkling wine.
У него было только игристое вино.
Servants began putting plates of food on the table at the Duke's gesture releasing them—roast desert hare in sauce cepeda, aplomage sirian, chukka under glass, coffee with melange (a rich cinnamon odor from the spice wafted across the table), a true pot-a-oie served with sparkling Caladan wine.
Слуги по знаку герцога принялись разносить блюда – жареного песчаного зайца под соусом кепеда, апломаж по-сириански, чукку в глазури, кофе с меланжей (над столом потек густой коричный запах), настоящий гусиный паштет в горшочке – пот-а-оэ, поданный с игристым каладанским.
South Africa has many sparkling cities and leafy suburbs.
В Южной Африке есть много блестящих городов и зеленых пригородов.
And when looking at a sparkling lake or ocean, let us not forget the water pollution and depleted fisheries beneath the surface.
А обращая свой взор на блестящую гладь озера или океана, не будем забывать об их проблемах -- загрязнении вод и истощении рыбных запасов.
Sparkle pager stealer!
Воровка блестящих пейджеров!
- Does it sparkle?
- Что-то блестящее?
Pack it in, sparkle pants.
Сворачивайся, блестящие штанишки.
It's beautiful and sparkling.
Такое красивое и блестящее.
You're on sparkling form!
Ты в блестящей форме!
I need the sparkle pager.
Мне нужен блестящий пейджер.
That one's called "Sparkle Suds."
Эта называется "Блестящее мыло".
With your big, sparkling eyes...
С блестящими, большими глазами...
Hmm. He is such sparkling company.
Он такой блестящий собеседник.
Wonderful wit and sparkling theatrics.
Чудеса остроумия и блестящая театральность.
The wandlight sparkled on his shiny pate, his prominent eyes, his enormous, silver, walruslike mustache, and the highly polished buttons on the maroon velvet jacket he was wearing over a pair of lilac silk pajamas.
Свет от волшебной палочки искрился на его блестящей залысине, выпученных глазах, пышных серебристых усах, как у моржа, и полированных пуговицах темно-бордовой бархатной домашней куртки, надетой поверх сиреневой шелковой пижамы.
screamed Malfoy in Harry’s ear, and Harry sped up, following Ron, Hermione, and Goyle through the billowing black smoke, hardly able to breathe: and all around them the last few objects unburned by the devouring flames were flung into the air, as the creatures of the cursed fire cast them high in celebration: cups and shields, a sparkling necklace, and an old, discolored tiara—
Гарри рванул метлу ввысь, вслед за Роном, Гермионой и Гойлом, тяжелый густой дым не давал вздохнуть. Вокруг них взлетали в воздух последние предметы, еще не пожранные огнем, как будто чудища заклятого пламени, ликуя, подбрасывали их: чаши и щиты, блестящее ожерелье и старую потускневшую диадему…
With enchanting murmurs Daisy admired this aspect or that of the feudal silhouette against the sky, admired the gardens, the sparkling odor of jonquils and the frothy odor of hawthorn and plum blossoms and the pale gold odor of kiss-me-at-the-gate.
Дэзи восторженно ворковала, любуясь феодальным силуэтом, который с разных сторон по-разному вырисовывался на фоне неба, восхищалась искристым ароматом нарциссов, пенным благоуханием боярышника и сливы, бледно-золотым запахом жимолости.
adjective
High-quality wines (including sparkling wines), spirits and spirituous beverages
Высококачественные сорта вин (включая шипучие вина), спиртные и спиртосодержащие напитки
I'm buying the sparkling cider.
Я покупаю шипучий сидр
That's why this is nonalcoholic sparkling cider.
Вот почему я взял безалкогольный шипучий сидр.
I totally spaced. I should have brought you something sparkling, a fruity kind of a thing.
Стоило купить вам что-то шипучее, что-нибудь фруктовое.
He used to leave a case of sparkling lime Under my desk every month?
Он оставлял ящик шипучей лаймовой воды под моим столом каждый месяц.
Oh, uh, there's sparkling cider in the fridge which I am certain Zatanna has not charmed.
Э.. в холодильнике есть шипучий сидр, к которому Затанна точно не прикладывалась.
Yeah, well, remember about a week ago when I came in here with a bottle of sparkling cider?
Да, ну, помните неделю назад я приходил с бутылкой шипучего сидра?
I only enjoyed the part where I got to drink sparkling apple cider out of plastic champagne glasses.
Я наслаждалась только той частью, где я пила шипучий яблочный сидр из пластиковых стаканов для шампанского.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test