Translation for "сама" to english
Сама
pronoun
Translation examples
pronoun
Гватемала идет на примирение сама с собой и тем самым достигает согласия с миром.
Guatemala is coming to terms with itself and, in so doing, is reconciling itself with the world.
162. Кроме того, переквалификация сама по себе есть не что иное, как толкование самого <<заявления о толковании>>.
162. Furthermore, the reclassification is, in itself, simply an interpretation of the "interpretative declaration" itself.
Что, само по себе, полезно.
This, in itself, is useful.
Они были там для того, чтобы защищать самих себя.
It was there to protect itself.
Сама организация
Organisation itself
Это говорит само за себя.
That speaks for itself.
Оно говорит само за себя.
It speaks for itself.
Само по себе это многообещающе.
This in itself is promising.
- Самим В'джером.
-By V'Ger itself.
Само себя зачав, Чудовище само себя рождает.
Tis a monster begot upon itself, born on itself.
Пучке, сходи сам.
Beam convergence itself.
Она активируется сама.
- It's activated itself.
Из самого Ада!
From Hell itself!
Все само решилось.
It resolved itself.
Прощальная фраза — само милосердие.
The adieu is charity itself.
Очевидно, из этой самой формы.
Clearly, it arises from this form itself.
Бесконечность сама по себе плоская и неинтересная.
Infinity itself looks flat and uninteresting.
Извините, сейчас перехожу к самому делу.
Sorry, I'm now coming to the business itself.
Многое зависит и от самой палочки.
Much also depends upon the wand itself.
Дверь в самую контору была тоже настежь отворена.
The door of the office itself was also wide open.
Кольцо Всевластья, Фродо, само себе сторож.
A Ring of Power looks after itself, Frodo.
Нет, Фродо, решал дело не Горлум, а само Кольцо.
It was not Gollum, Frodo, but the Ring itself that decided things.
Только с этого года королевский совет присвоил это право самому себе.
In that year, indeed, the council assumed this power to itself.
«Это сама судьба, — подумал Раскольников, — почему он тут?»
“This is fate itself,” Raskolnikov thought. “Why is he here?”
Остальное придет само собой и посредством себя самого.
The rest comes of itself and by itself.
– Само по себе нет, не проблема.
Not in and of itself, no.
— Сама по себе нет, однако…
Not in itself, but-
но самое худшее там — сама земля.
and the land itself is worse.
Само по себе все это было видом, как и комната была сама по себе;
Taken by itself, all this was a view, just as the room was itself a separate entity;
Само по себе уже победа.
A victory in itself.
Не сама конструкция;
Not the structure itself;
— Она захлопывается сама.
It locks by itself.
— Не в самом Мистике.
Not in Mystic itself,
Она летела сама по себе.
it was flying of itself.
pronoun
Автор представляет саму себя.
The author is representing herself.
:: <<Она сама наполовину ребенок>>
She's half a child herself.
Мать сама присматривает за детьми
The mother herself cares for the children
Сама автор занимается этой деятельностью.
The author herself is engaged in this activity.
Она сама наткнулась.
She impaled herself.
сама себя мучает.
Just torturing herself.
Она сама утонула.
She drowned herself.
Спросите саму Елену.
Ask Helena herself.
Сама по себе.
Comes by herself.
А, сама Боудикка!
Ah, Boudica herself!
но она и сама была как безумная и чувствовала это.
but she herself was as if insane, and she felt it.
Сама Аглая, может быть, была и другого мнения.
Aglaya herself perhaps was of a different opinion.
Сказав это, она села сама.
So saying, she reseated herself;
Потом и сестрица сами могут сообразить.
Later on your sister will realize it herself.
Сама она была удивительно хороша собой в этот вечер.
She herself looked wonderfully beautiful this evening.
Сама мне, ведьма, час назначила.
The old witch told me when to come herself.
Вот она и сама madame de Капернаумов, а? Что?
Here's Madame de Kapernaumov herself, eh? What?
я-то это знаю, потому что она сама мне так сказала.
I know it, because she told me so herself.
— Она просила ждать: мол, сама... все сама...
- She asked to wait: they say, herself ... everything herself ...
А потом и она сама.
Then the Jack herself.
А может, сама Миранда?
Or Miranda herself?
Или опасается самой себя?
Or afraid of herself?
Перемена была в ней — самой.
There was a change in herself.
и усмехнулась сама себе.
and grinned to herself.
Она поняла саму себя.
A vision of herself.
Она сама чувствовала то же самое.
She herself felt the same.
И этот человек — она сама.
That person was Caris herself.
Она сама мне сказала.
She said it herself.
pronoun
"Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего; но люби ближнего твоего, как самого себя". (Библия, Левит 19:18)
“Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself”. (The Holy Bible, Leviticus 19:18)
Врач, исцели себя сам.
Physician, heal thyself.
Криминологи, исцелят себя сами.
Criminologist, heal thyself.
Врач познает самого себя, да?
Physician know thyself, right?
Ты только что сам себя разоблачил.
You just expose thyself.
Возлюби ближнего, как самого себя.
Love thy neighbor as thyself.
"Возлюби ближнего своего, как самого себя".
Love thy neighbour as thyself.
Познай самого себя,[205] Смитсон, познай самого себя!
Know thyself, Smithson, know thyself!
Понимаешь ли ты саму себя? Познай себя».
Do you even know yourself? Know thyself.
Познай самого себя, и ты познаешь вселенную и богов.
Man, know thyself, and thou wilt know the universe and the gods.
- Бог мне свидетель, что только заблуждением твоим, а не самим тобою вызван мой гнев.
God is my witness, that it is thy errors and not thyself that I hate.
Ты умеешь любить, Адепт, и поэтому любят тебя самого.
Thou lovest well, Adept, and thereby thou dost become lovable thyself.
– Хватит, господин Яма! – прохрипел он. – Хочешь убить самого себя? Он менялся.
"Enough, Lord Yama!" he gasped. "Wouldst slay thyself?" He changed.
Разве это знание? Это не бог. Я сам могу дать не худшие пророчества! Познай самого себя.
What kind of knowledge is this? This is no god. I could give better prophecies than these myself.” KNOW THYSELF
И когда Иисус сказал: «Отвергнись себя» (от Марка. 8:34), то он имел в виду — отвергни (и тем самым оторви) иллюзию о себе.
And when Jesus said, Deny thyself, what he meant was : Negate (and thus undo) the illusion of self.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test