Translation for "рассчитывает" to english
Translation examples
verb
Можно рассчитывать на новые аресты.
More arrests are expected.
Мы рассчитываем, что этот прогресс будет закреплен.
It is our expectation that this progress will be sustained.
Мы рассчитываем на то, что он будет принят консенсусом.
It is our expectation that it will be adopted by consensus.
Мы действительно на это рассчитываем.
Indeed, we expect no less.
Мы рассчитываем, что он будет принят консенсусом.
We expect that it will be adopted by consensus.
Я думаю, что сегодня они на него даже начинают рассчитывать.
My belief is that now they are coming to expect it.
Инвесторы рассчитывают на сохранение этой стабильности.
Investors expect this stability to continue.
Они рассчитывают на то, что мы будем действовать ответственно.
They expect us to act responsibly.
Нужно на это рассчитывать.
It's to be expected.
На многое не рассчитывай.
Look, don't expect much.
- На что вы рассчитывали?
What did you expect?
Мы рассчитываем на победу.
We expect to win.
Кстати, готов поспорить, он рассчитывал, что ты откажешься.
I bet he expected you to refuse, anyway.
Сто сорок четыре избранника рассчитывали угоститься на славу;
All the one hundred and forty-four guests expected a pleasant feast;
Никак уж не рассчитывал, что мне табачку подбросят, когда мой кончится.
I never really expected to find any pipe-weed on the journey, when my own ran out.
Ее слова не произвели на Гарри и Рона того эффекта, на который она рассчитывала.
This didn’t have quite the effect she’d expected. “The what?” said Harry and Ron.
Если честно, он совершенно не рассчитывал, что сразу по приезде сюда его ждет нечто подобное.
He hadn’t expected something like this the moment they arrived.
Мануфактурный рабочий приучен всегда рассчитывать на средства к жизни только от своего труда, солдат же рассчитывает на свое жало- ванье.
The manufacturer has always been accustomed to look for his subsistence from his labour only: the soldier to expect it from his pay.
Ясное дело, Малфой рассчитывал, что с ним будут обращаться не хуже, чем с Гарри и Забини, а может, даже и лучше.
He could tell that Malfoy had expected to be treated like Harry or Zabini;
Стук в дверь раздался раньше, чем она рассчитывала. Она сказала «Входите», и вошел Хават.
Sooner than she had expected, a rap sounded at the door and Hawat entered at her command.
— Да не знаю, — нерешительно сказал он. — Чжоу, наверное, рассчитывала, что я весь день проведу с ней.
“Well… I dunno,” said Harry uncertainly. “Cho might be expecting me to spend the whole day with her.
Тем не менее именно в неурожайные годы, когда цены высоки, хлеботорговец рассчитывает получить наибольшую прибыль.
It is in years of scarcity, however, when prices are high, that the corn merchant expects to make his principal profit.
— На что же они тогда рассчитывают?
What then do they expect?
Вот на что он рассчитывал.
This was what he expected.
– Рассчитывает или надеется?
Expects … or hopes?”
- В правительстве хаос. Нельзя рассчитывать… – А мы рассчитываем, - перебил Эрик.
“The government is in chaos. You cannot expect—” “We do expect,” Eric interrupted.
И на что ты рассчитывал?
What do you expect?
И он рассчитывает, что я… что?
And he expected me to — to what?
Рассчитываю время назначения.
Calculating time route.
Он ничего не рассчитывает.
It doesn't calculate anything.
- Сильнее, чем мы рассчитывали.
- More than we calculated.
Рассчитываю положение для стрельбы
Calculating firing solution now.
-Рассчитываю наш сход с орбиты.
- Calculating our orbital decay.
- Слишком высокая, чтобы рассчитывать.
- Almost too high to calculate.
Это была скучнейшая работа, требовавшая постоянно сверяться с таблицами времени и рассчитывать углы.
It was dull work, requiring much consultation of timetables and calculation of angles.
Миссис Беннет, однако, рассчитывала, что ее дочери останутся в Незерфилде до вторника, с тем чтобы Джейн провела там целую неделю, и, следовательно, не испытывала никакого удовольствия от того, что они собираются приехать раньше.
But Mrs. Bennet, who had calculated on her daughters remaining at Netherfield till the following Tuesday, which would exactly finish Jane’s week, could not bring herself to receive them with pleasure before.
он еще рассчитывал тогда на ее любовь и думал соблазнить ее, главное, комфортом и роскошью, зная, как легко прививаются привычки роскоши и как трудно потом отставать от них, когда роскошь мало-помалу обращается в необходимость.
He had calculated upon her eventual love, and tried to tempt her with a lavish outlay upon comforts and luxuries, knowing too well how easily the heart accustoms itself to comforts, and how difficult it is to tear one's self away from luxuries which have become habitual and, little by little, indispensable.
и хотя Петр Петрович был так добр, что взял на себя часть издержек по нашему проезду в столицу, а именно, сам вызвался, на свой счет, доставить нашу поклажу и большой сундук (как-то у него там через знакомых), но все-таки нам надо рассчитывать и на приезд в Петербург, в который нельзя показаться без гроша, хоть на первые дни.
and although Pyotr Petrovich has been so good as to take upon himself part of the cost of our trip to the capital—that is, he has volunteered to pay for the delivery of our luggage and the big trunk (somehow through his acquaintances)—even so, we must calculate for our arrival in Petersburg, where we cannot appear without a kopeck, at least for the first few days.
— Так это ты ее рассчитывал?
So you calculated it?
И как рассчитывать Прохождение.
And how to calculate a Pass.
Это рассчитываемая неизбежность.
It is a calculable inevitability.
– Потому что хорошо рассчитывал воздух.
‘Because he carefully calculated the air.’
Мы привыкли рассчитывать вероятности.
We are used to calculating probabilities.
Он рассчитывает все. Это контроль.
He calculates everything. That's control.
Я рассчитывал, что это вечер второго.
I’d calculated nightfall of the second.’
– Воздух не рассчитывают. Им дышат!
‘You don’t calculate air, you breathe it.’
А может быть, она на это именно и рассчитывала?
Had she even calculated upon it? had she—?
Планирует, рассчитывает, разрабатывает стратегии.
He plans, he calculates, he strategizes.
verb
Рассчитывать приходится только на государство гражданства.
Only the State of nationality has to be reckoned with.
Подошло время рассчитываться за то, что было нами совершено в прошлом.
Our past actions have brought us to a day of reckoning.
Урожайность рассчитывалась на основе проданных объемов и обрабатываемых площадей.
Yields were reckoned on sold quantities and areas under cultivation.
Предприниматели должны рассчитывать свои силы и знать, что государство их не обманет и защитит.
Entrepreneurs should reckon their abilities and know that the State will not cheat but will protect.
Международное сообщество в целом должно постоянно и однозначно напоминать боснийским сербам о том, что, отвергая мирный план, они не могут рассчитывать на молчаливое одобрение своих действий.
The entire international community must constantly make it unmistakably clear to the Bosnian Serbs that in rejecting the peace plan they cannot reckon with tacit approval.
Эти 50%, однако, рассчитываются таким образом, чтобы не включать работников, которые добровольно прекратили свою занятость, работников, которые были уволены по обоснованным причинам, и тех, кто отказался остаться на службе у нанимателя на основе нормального трудового соглашения на неопределенный период времени.
This 50 per cent was however reckoned in such a way as not to include workers who had voluntarily terminated their employment, workers who had been dismissed for a valid reason and those who had refused to remain in the employer's service on the basis of a normal labour contract for an indeterminate period of time.
18. Сербам открыто говорят о том, чтобы они не рассчитывали на возможность сколько-нибудь быстрого или организованного возвращения в Краину, что недавно было прямо подтверждено министром хорватского правительства и директором управления по делам изгнанных лиц и беженцев А. Ребичем, который заявил, что "возвращение сербов будет гораздо более трудным, чем их уход", поскольку их возвращение будет сопряжено с "большим числом административных проблем" 16/.
18. The Serbs are openly told not to reckon with the possibility of any rapid or organized return to Krajina, as most directly confirmed by the Minister in the Croatian Government and Director of the Office for Expelled Persons and Refugees, A. Rebić, in his statement that "the Serbs' return will be much more difficult than their departure", as their return will be associated with "a large number of administrative problems". 16/
На сколько ты рассчитываешь?
How much do you reckon?
Рассчитывает срубить нехилые бабки.
He reckons it's worth bare money.
На что ты рассчитываешь, Милк?
What do you reckon, Milk?
На меня-то вы не рассчитывали!
You didn't reckon with me!
Могу я рассчитывать на вас?
And have I reckoned with you?
Я могу на тебя рассчитывать?
You reckon you can do that?
Не рассчитывай, что мы сможем тут зависнуть.
Don't reckon we should hang around.
Никто не рассчитывал на подобный случай.
No one had reckoned on this eventuality.
- Ты рассчитываешь, она сама оставит его?
- Do you reckon she will leave him?
— Я предполагал и рассчитывал, — замямлил он, — что письмо, пущенное уже с лишком десять дней, даже чуть ли не две недели…
“I had supposed and reckoned,” he began to drawl, “that a letter sent more than ten days ago, almost two weeks, in fact .
Одного-то меня, без рекомендации, она, может, и на двор к себе теперь не пустит, вследствие предубеждения, ну, а с вашей помощью я, напротив, рассчитываю
Owing to biased opinion, she will perhaps not allow me into the yard if I come on my own, without a recommendation; well, but with your help, on the other hand, I reckon .
То, на что они и рассчитывали.
What they reckoned on.
Они рассчитывают на меня.
They reckon it’s all my eye.
Я рассчитываю на вечер.
I am reckoning on the evening.
– Я на это не рассчитываю.
    "I didn't reckon it would.
Я не рассчитывал на Ромео.
Well, I was reckoning without Romeo.
Ты сильнее, чем я рассчитывал.
You are stronger than I reckoned.
Я же рассчитывал их в неё сбросить.
I reckoned to push them into it.
Но на такой взрыв даже я не рассчитывал.
But not even I had reckoned with the scale of the detonation.
Она не рассчитывала на ответные действия.
She hadn't reckoned on him doing anything.
Но никак не рассчитывал, что ты еще и дурак.
But one thing I didn’t reckon on, that you were a fool.’
verb
Международное сообщество может рассчитывать на Анголу как на надежного партнера.
The international community can count on Angola as a dependable partner.
Высота проходов рассчитывается с учетом конкретных условий туннеля.
The height of the walkway depends on the specific tunnel situation.
b Расходы на переезд рассчитываются по ставке для сотрудников, имеющих иждивенцев.
b Relocation costs are at the dependency rate.
Вы можете рассчитывать на активное сотрудничество и поддержку со стороны нашей делегации.
You can depend upon the active cooperation and support of our delegation.
Из доклада однозначно следует, что субрегион в значительной мере рассчитывает на внешнюю поддержку.
The report makes it clear that the subregion is heavily dependent on external support.
Сьерралеонцы будут и впредь рассчитывать на эту поддержку до окончательного урегулирования этих проблем.
Sierra Leoneans will continue to depend on this support until there is a final resolution of those problems.
Можете рассчитывать на это.
Depend on it.
Ну, я рассчитываю на это.
Well, that depends.
Чарли рассчитывает на тебя.
Charlie depends on you.
- Я рассчитываю на тебя.
- I'm depending on you.
Поэтому герцог решил более не рассчитывать ни на чужое оружие, ни на чье-либо покровительство.
hence the duke decided to depend no more upon the arms and the luck of others.
В пределах Черной Пущи я буду бессилен помочь вам, поэтому рассчитывайте на удачу, вашу храбрость и снедь, которую вы получите.
Beyond the edge of the forest I cannot help you much; you must depend on your luck and your courage and the food I send with you.
Но подобное предположение сразу оказывалось несостоятельным, когда она думала о том, что даже при всей своей самонадеянности она не может рассчитывать на его привязанность к той, которая однажды ответила ему отказом, — пусть даже ему удалось бы преодолеть в себе естественное отвращение при одной мысли о необходимости породниться с Уикхемом.
But it was a hope shortly checked by other considerations, and she soon felt that even her vanity was insufficient, when required to depend on his affection for her —for a woman who had already refused him—as able to overcome a sentiment so natural as abhorrence against relationship with Wickham.
И там на него рассчитывали.
And they were depending on him.
Там на меня рассчитывают.
They’re depending on me.”
Я на это и рассчитывал.
I was depending on that.
На это нельзя рассчитывать.
We can’t depend on it.
Люди на меня рассчитывают.
People depend on me.
Но лучше не рассчитывать на это.
But I could not depend on that.
– Можешь на меня рассчитывать, Хаб.
Depend on it, Hab.
Император рассчитывает на вас.
The Emperor depends upon you;
Можете на меня рассчитывать.
You may depend on me.
verb
И я рассчитываю на это.
I am looking forward to this.
Мы рассчитываем на такое сотрудничество.
We look forward to such cooperation.
Я рассчитываю побеседовать кое с кем из вас в этот период, и я рассчитываю опять увидеть всех вас в этом зале в августе.
I look forward to talking to some of you during that period, and I look forward to see you all back here in this chamber in August.
Я рассчитывают на сотрудничество с ним.
I am looking forward to working with him.
Мы рассчитываем на тесное сотрудничество с ним.
We look forward to working with him.
Мы рассчитываем на сотрудничество с ними.
We are looking forward to working with them.
Я рассчитываю на сотрудничество с ними.
I look forward to working with them.
Мы рассчитываем на их неизменную поддержку.
We look forward to their continued support.
Рассчитываем на поддержку этой инициативы.
We look forward to support for that initiative.
Мы рассчитываем на продолжение этой работы.
We are looking forward to continuing this work.
На меня не рассчитывай.
Don't look at me.
Мы рассчитываем на сотки.
We're looking at all 100s.
Мы рассчитывали на котенка.
We were looking for kitten.
Люди рассчитывают на меня.
Mmm. People are looking to me.
Он должен быть здесь, Гарри очень на это рассчитывал. Встреча с Хагридом была одной из главных радостей, которые он предвкушал.
he had to be here, Harry had been relying on it—seeing Hagrid again was one of the things he’d been looking forward to most.
Похоже, в борьбе за флакончик «Феликс Фелицис» Малфою придется рассчитывать исключительно на собственные таланты. Дремоносный боб никак не хотел поддаваться.
It looked as though Malfoy would have to rely on nothing but talent to win the bottle of Felix Felicis.
Дамблдор поглядел в окно на залитые солнцем луга, потом снова на Гарри и начал: — Пять лет назад ты, Гарри, прибыл в Хогвартс живым и здоровым, как я надеялся и рассчитывал. Впрочем… не совсем здоровым. Ты перенес много страданий.
Dumbledore stared for a moment at the sunlit grounds outside the window, then looked back at Harry and said, “Five years ago you arrived at Hogwarts, Harry, safe and whole, as I had planned and intended. Well—not quite whole. You had suffered.
Спор продолжался всю дорогу в подземелье Снегга, и у Гарри поэтому была масса времени на размышления о том, что с такими приятелями, как Невилл и Рон, ему трудно рассчитывать даже на две минуты разговора с Чжоу, о которых можно будет потом вспоминать без желания немедленно уехать за границу.
They did not stop arguing all the way down to Snape’s dungeon, which gave Harry plenty of time to reflect that between Neville and Ron he would be lucky ever to have two minutes of conversation with Cho that he could look back on without wanting to leave the country.
Да и закон страшно нарушить… как бы опять… — Хагрид поглядел на Гарри, Рона и Гермиону полными слез глазами. — Не хочу обратно в Азкабан. Хотя вечер у Хагрида был не очень веселый, все же он оказал на Гарри то действие, на которое Рон с Гермионой рассчитывали.
An’—an’ I’m scared o’ breakin’ the law…” He looked up at them, tears leaking down his face again. “I don’ ever want ter go back ter Azkaban.” The trip to Hagrid’s, though far from fun, had nevertheless had the effect Ron and Hermione had hoped.
— Ну хорошо. Даже если нам все это удастся, мы вряд ли сможем рассчитывать больше чем на пять минут, — с облегчением сказала Гермиона, довольная тем, что Гарри принял ее план. — Туда в любой момент может нагрянуть Филч или кто-нибудь из этой мерзкой Инспекционной дружины. — Пяти минут нам хватит, — сказал Гарри. — Ну, пошли…
“Right, well, even if we do all of that, I don’t think we’re going to be able to bank on more than five minutes,” said Hermione, looking relieved that Harry seemed to have accepted the plan, “not with Filch and the wretched Inquisitorial Squad floating around.” “Five minutes’ll be enough,” said Harry.
– Генерал, кажется, по очереди следует вам, – обратилась к нему Настасья Филипповна, – если и вы откажетесь, то у нас всё вслед за вами расстроится, и мне будет жаль, потому что я рассчитывала рассказать в заключение один поступок «из моей собственной жизни», но только хотела после вас и Афанасия Ивановича, потому что вы должны же меня ободрить, – заключила она, рассмеявшись.
"Then, general, it's your turn," continued Nastasia Philipovna, "and if you refuse, the whole game will fall through, which will disappoint me very much, for I was looking forward to relating a certain 'page of my own life.' I am only waiting for you and Afanasy Ivanovitch to have your turns, for I require the support of your example," she added, smiling.
- Вы что, рассчитываете на чудо?
You're looking for a miracle!
Что они рассчитывали найти?
What were they looking for?
Я очень рассчитываю на него.
I'm quite looking forward to it."
Не рассчитывайте, что они вас спасут!
Don't look to them to save you!"
Они очень рассчитывают на это.
They look forward to that, greatly.
Он сказал, что не рассчитывает на теплый прием.
He's not looking for a warm welcome."
Они будут рассчитывать на меня, чтобы вёл их;
They will look to me to lead them;
– Они рассчитывают на большую прибыль.
They must be looking at big money.
Он, разумеется, рассчитывал на помощь.
Of course he looked forward to help.
Вдруг они рассчитывали на более крупную долю?
Were they looking for a larger percentage of the take?
Поэтому я рассчитываю на вашу неизменную поддержку в деле укрепления партнерства миротворцев.
Therefore, I count upon your continued support for a strong peacekeeping partnership.
В письме в адрес Ганы следует особо подчеркнуть, что Комитет рассчитывает на присутствие делегации экспертов.
The letter to Ghana should emphasize that the Committee was counting upon the presence of an expert delegation.
Можно быть уверенным в его эффективности и рассчитывать на то, что он также приложит максимальные усилия для того, чтобы достойно выйти из сложившейся анормальной ситуации.
It could be counted upon to be efficient and to make exceptional efforts to cope with an abnormal situation.
И поэтому Украина весьма рассчитывает на содействие со стороны всех заинтересованных государств в решении этой проблемы.
Ukraine, therefore, very much counts upon the assistance of all interested States in the solution of this problem.
Мы рассчитываем на поддержку международных организаций и двусторонних партнеров в деле укрепления мира в Центральной Африке.
We count upon the support of international organizations and bilateral partners for the consolidation of peace in Central Africa.
Вы можете рассчитывать на поддержку и дружбу мексиканской делегации при исполнении ваших функций, г-н посол.
You can count upon the support and friendship of the delegation of Mexico in carrying out your duties, Mr. Ambassador.
Способность Организации Объединенных Наций рассчитывать на стабильные и предсказуемые средства достижения этих целей имеет фундаментальное значение.
It is of fundamental importance that the United Nations be able to count upon the means of achieving these goals in a stable and predictable manner.
12. В тех случаях, когда выгоды являются очевидными, можно полностью рассчитывать на готовность организационных подразделений участвовать в межсекторальном сотрудничестве.
Where value added was clearly seen, the willingness of organizational units participating in intersectoral cooperation could be counted upon.
В этих целях она добивается своего переизбрания на новый срок в Совет по правам человека и рассчитывает на то, что друзья поддержат ее кандидатуру.
With that vision it was seeking re-election to the Human Rights Council for another term and counted upon its friends to support its candidacy.
Нельзя рассчитывать на преданность моих коллег.
The loyalty of all of my colleagues cannot be counted upon.
Я думаю мы можем рассчитывать только на двух союзников, ром и климат
I think we may count upon two allies there, rum and the climate.
Но у полицейского участка нас ждал третий вариант, на который мы не рассчитывали.
But at the police officer station, there was a third possibility that we hadn't even counted upon.
А теперь представь всю нелепость этого, учитывая то, что стрелок был моим бывшим учеником, на точность которого, я всегда мог рассчитывать.
Now imagine the odds of that, especially when the shooter was a former pupil of mine who could always be counted upon for accuracy.
- Ты готов утаить путь к сокровищам, на которые мы все рассчитываем, которые станут казной Нассау, когда мы завладеем островом безраздельно, только для того, чтобы сохранить собственный статус?
Are you threatening to withhold the location of the chest that every man here is counting upon to provide for Nassau's treasury once we secure it solely so you can maintain your own status here?
Я на такое не рассчитывал.
I did not count upon it.
Нет, вряд ли она рассчитывает на их преданность – только на страх.
No, it wasn’t their loyalty she counted upon. It was their fear.
Скорее именно на нее и рассчитывали.
It may even have been desired and counted upon.
Я знаю, что могу рассчитывать на вас.
I know I can count upon you.
Клити, несомненно, это знала, на это рассчитывала;
doubtless Clytie knew, counted upon, that;
Можем ли мы рассчитывать на ваше сотрудничество?
May we count upon your co-operation?
— Мадам, — сказал он, — вы можете рассчитывать на меня.
      "Madame," said he, "you may count upon me.
Я же рассчитывал по меньшей мере на три недели.
I had counted upon at least another three weeks.
Уверен, что могу рассчитывать на ваше молчание.
I know I can count upon your discretion.
Миллионы людей рассчитывают на нас, и наш долг перед ними -- обязательно добиться успеха.
Millions of people are depending upon us, and we owe it to them to make sure that we succeed.
Рассчитываю на поддержку и содействие всех наших партнеров в совместной работе во имя достижения наших общих целей.
Meanwhile, I shall depend upon the support and cooperation of all our partners in working towards our common objectives.
58. До последнего времени беженцы в субрегионе были более или менее уверены в том, что они могут рассчитывать на определенную степень защиты со стороны принимающих их общин, поскольку со многими из них их связывают этнические узы.
58. Until recently, refugees in the subregion have been relatively sure that they could depend upon some degree of protection from their hosts, with many of whom they share ethnic affinities.
54. В этой связи представитель Глобальной программы по СПИДу Всемирной организации здравоохранения заявил в своем выступлении на пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека о том, что Глобальная программа рассчитывает на содействие Комиссии по правам человека и других органов системы Организации Объединенных Наций, включая Подкомиссию, соответствующие рабочие группы, специальных докладчиков и договорные органы, в деле постоянного контролирования связанных со СПИДом аспектов прав человека и вовлечения государств в диалог по этим вопросам.
In this context, the representative of the World Health Organization/Global Programme on AIDS (WHO/GPA) stated in his intervention at the fifty-first session of the Commission on Human Rights that WHO/GPA depended upon the Commission on Human Rights and other United Nations bodies, including the Sub-Commission, relevant working groups, special rapporteurs and treaty-based bodies, to keep AIDS-related human rights issues under review and to engage States in dialogue on those matters.
Я знал, что могу рассчитывать на вашу лояльность.
I knew I could depend upon your loyalty.
Ты можешь рассчитывать на меня.
You may depend upon me.
— Но я же могу на нее рассчитывать, разве нет?
I can depend upon it, can I not?
— Можете рассчитывать на меня, — пообещал он.
"You may depend upon me," he promised.
Ни одна ошибка мимо меня не пройдет, можете на это рассчитывать.
No errors get past me, you may depend upon it.
Надеюсь, я могу рассчитывать на твое молчание, Анакин.
I hope I can depend upon your discretion, Anakin.
Все, во что я верил, на что рассчитывал и надеялся, неожиданно было поставлено под сомнение.
Everything that I believed, depended upon, had suddenly been called into question.
– О Боже, неужели вы хоть чуть-чуть рассчитываете на нее? – О да, конечно!
‘Good God, do you place any dependence upon her doing so?’ ‘Oh, yes, certainly!
Ты можешь рассчитывать на мое покровительство до тех пор, пока будешь его достоин.
and depend upon my protection, so long as you continue to deserve it.
verb
Мы желаем Вам большого успеха, и Вы можете рассчитывать на нашу поддержку в ходе следующей сессии Комиссии по разоружению.
We wish you a lot of success, and you will have our support during the next meeting of the Disarmament Commission.
В эпоху, которую мы оставили позади, нам много помогали; однако в эпоху, которая открывается перед нами, мы видим, что на многое рассчитывать не приходится.
In the era just past we had a lot of help; but for the one that is opening up we can see very little.
Многие рассчитывают на тебя.
There are a lot of people relying on you.
Он намного сильнее чем я рассчитывала.
He's a lot stronger than I gave him credit for.
Я очень рассчитываю на тебя.
'I'm putting a lot of faith in you.
Старик рассчитывал на него, и я знаю, почему.
The old man relied on him a lot, and I know why.
— Ты понимаешь, он очень рассчитывает на дело Миранды.
You see, this Miranda snatch means a lot to him.
И он потратил гораздо больше времени, чем рассчитывал.
It had taken a lot longer to get under it than he thought.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test