Translation examples
adjective
С равнодушием нельзя мириться.
Indifference cannot be countenanced.
Равнодушие и самоуспокоенность равносильны соучастию.
Indifference and complacency are tantamount to complicity.
С. ВИЧ/СПИД и политика равнодушия
C. HIV/AIDS and the politics of indifference
Многие обвиняют государство в равнодушии к подобным проблемам.
Many accuse the Government of indifference to such problems.
История учит нас, что равнодушие и молчание никогда ничего не решают.
History has shown us that indifference and silence never resolved anything.
I. ПОЗИЦИЯ СТРАН: ЗАДОЛЖЕННОСТЬ ТРЕТЬЕГО МИРА, "ИНИЦИАТИВА В ИНТЕРЕСАХ БСВЗ" И ПОЛИТИКА РАВНОДУШИЯ
INITIATIVE" AND THE POLITICS OF INDIFFERENCE
Однако ничто не может оправдать равнодушие по отношению к преступлениям, совершенным из ненависти.
But nothing can excuse indifference to hate crimes.
Оратор спрашивает, чем объясняется это молчание - соучастием или равнодушием?
He wondered whether the silence should be interpreted as complicity or indifference.
Мрачный период недоверия и равнодушия продолжался слишком долго.
The dark night of distrust and indifference has lasted far too long.
Здравствуй, полное равнодушие.
Hello, total indifference.
Равнодушие "порядочных" людей!
Indifference of good men!
Они воплощение равнодушия.
They're the epitome of indifference.
"Жестокое равнодушие жизни".
The brutal indifference of Iife.
Лучше любопытство чем равнодушие!
Better curiosity tha indifference!
Какое-то взаимное равнодушие.
Some kind of mutual indifference.
Но его равнодушие к тебе и твоя неприязнь к нему превращают это в изумительную нелепость!
but his perfect indifference, and your pointed dislike, make it so delightfully absurd!
Даже Элизабет начала опасаться — не равнодушия мистера Бингли, нет, — но того, как бы его сестрам и вправду не удалось задержать его в Лондоне.
Even Elizabeth began to fear—not that Bingley was indifferent—but that his sisters would be successful in keeping him away.
Равнодушие и пренебрежение часто приносят гораздо больше вреда, чем открытая неприязнь… Фонтан, который мы сегодня разрушили, говорил неправду.
Indifference and neglect often do much more damage than outright dislike… the fountain we destroyed tonight told a lie.
Про человека бережливого или стремящегося разбогатеть говорят, что он любит деньги, а о человеке легкомысленном, щедром или расточительном говорят, что он равнодушен к ним.
A frugal man, or a man eager to be rich, is said to love money; and a careless, a generous, or a profuse man, is said to be indifferent about it.
А заметил ты, что он ко всему равнодушен, на всё отмалчивается, кроме одного пункта, от которого из себя выходит: это убийство…
And did you notice that he's indifferent to everything, doesn't respond to anything, except for one point that drives him wild: this murder .
Но что живет он так грубо и бедно вовсе не по какому-нибудь предвзятому плану или намерению, а так просто от невнимания и наружного равнодушия к своей судьбе.
But that he lived so poorly and crudely not at all from some preconceived plan or purpose, but simply from inattention and outward indifference to his lot.
Он винил в этом Рона и Гермиону — их равнодушие действовало так же угнетающе, как неотступный дождь, однако его уверенность ничто не могло поколебать.
He blamed Ron and Hermione: Their determined indifference was as bad as the relentless rain for dampening his spirits, but neither could erode his certainty, which remained absolute.
Народ расходился, полицейские возились еще с утопленницей, кто-то крикнул про контору… Раскольников смотрел на всё с странным ощущением равнодушия и безучастия.
the policemen were still fussing over the nearly drowned woman; someone shouted something about the police station...Raskolnikov looked upon it all with a strange feeling of indifference and detachment.
Верите ли вы тоже, что Марфа Петровна до того доходила, что даже на меня сердилась сначала за мое всегдашнее молчание о вашей сестре, за то, что я так равнодушен на ее беспрерывные и влюбленные отзывы об Авдотье Романовне?
And will you believe that Marfa Petrovna at first even went so far as to be angry with me for my constant silence about your sister, for being so indifferent to her ceaseless and enamored reports about Avdotya Romanovna?
К пище почти равнодушен, но что эта пища, кроме воскресных и праздничных дней, так дурна, что наконец он с охотой принял от нее, Сони, несколько денег, чтобы завести у себя ежедневный чай;
Was almost indifferent to food, but the food was so bad, except on Sundays and feast days, that in the end he had eagerly accepted a little money from her, Sonya, so that he could have tea every day;
Ее равнодушие было непробиваемо.
Her indifference was impenetrable.
Равнодушие – это благоразумие.
Indifference is intelligence.
Ад выражает его равнодушие.
Hell was his indifference.
Эгоизм, себялюбие, равнодушие.
Egotism, selfishness, indifference.
Просто он был крайне равнодушен.
He was merely indifferent.
– Ну а равнодушие тебе зачем?
‘And what do you use the indifference for?’
То она ужасалась на это равнодушие, то радовалась тому, что привело ее к этому равнодушию.
At one moment she was horrified at this indifference, at another she rejoiced at what had brought her to this indifference.
Они поощряли бедность — или равнодушие к ней;
They have fostered poverty, or indifference to it;
Но я в этом увидел какое-то равнодушие.
I felt it as a kind of indifference.
-- спросил он с поразительным равнодушием.
he asked, with astonishing indifference.
adjective
Мэтти был равнодушен.
Matty was apathetic.
Собаки смотрели на нее с вялым равнодушием.
The dogs regarded her apathetically.
Но сейчас восприняла намек с полным равнодушием.
Now, she was too apathetic to care.
Ответом на ее призыв оставаться людьми стало равнодушие.
When she called again for a return to civilized behaviour, the response had been apathetic.
По дороге Мартин и Руфь почти не разговаривали. Она была оглушена случившимся. Он – равнодушен.
During the walk Ruth and Martin held little conversation. She was stunned. He was apathetic.
Ею все больше овладевали равнодушие и тоска, и Хельва поняла, что нужно поскорее вывести Киру из этого состояния.
      Her whole attitude was apathetical and unhealthy. Helva knew she must break this mood.
Не характерно ли: он, который всегда так горячо принимал сторону тех, кто проигрывает, сидя здесь за полчаса до того, как сам должен был окончательно проиграть, оставался совсем спокоен, чуть ли не равнодушен.
      It was characteristic of this man, who could be so hot over the lost causes of others, that, sitting there within half an hour of the final loss of his own cause, he could be so calm, so almost apathetic.
adjective
Ребенок полностью равнодушен к образованию.
You see, the child is totally unconcerned with education.
Вы выращиваете их, питаете их слезами, удобряете их равнодушием.
You plant them, water them with tears, fertilize them with unconcern.
Всю вялость и невозмутимое равнодушие с них как рукой сняло.
All passiveness and unconcern had dropped from them.
Непрерывные восторженные замечания леди по поводу его почерка, ровности строчек или пространности письма и полные равнодушия к похвалам ответы джентльмена составили любопытный диалог и в точности соответствовали представлению, сложившемуся у Элизабет, о характерах его участников.
The perpetual commendations of the lady, either on his handwriting, or on the evenness of his lines, or on the length of his letter, with the perfect unconcern with which her praises were received, formed a curious dialogue, and was exactly in union with her opinion of each.
Посол ухмыльнулся с деланным равнодушием и заговорил:
The ambassador gave an evil little grin of unconcern, and then spoke.
Когда мы садились за ленч, Каролина заметила с притворным равнодушием:
It was when we were sitting down to lunch that Caroline remarked, with would-be unconcern:
– Салли все еще намерена приехать? – с напускным равнодушием поинтересовалась Офелия.
“Is Sally still thinking of coming?” she asked, sounding unconcerned, but wasn't.
Купли неопределенно потянулся, и этот жест означал скорее равнодушие, чем извинение.
Cully shrugged, a little gesture that was more unconcern than apology.
Уходя, Салли успела заметить выражение показного равнодушия на лице мистера Хэнбери.
Before she left, Sally had time to notice the man's elaborate show of unconcern.
С показным равнодушием он подцепил ножом какие-то овощи и принялся их медленно жевать.
 Pretending utter unconcern, he stabbed some vegetables onto his knife and began to munch on them.
Многие аспекты жизни в Гондване показались ей неприличными — особенно равнодушие к людским страданиям.
Many aspects of Gondwanese life she found repugnant, in particular the unconcern toward human suffering.
Тогда он предстал перед командующим эскадрой, но тот выслушал жалобы и протесты Глиннеса с едва скрываемым равнодушием.
He went before the squadron commander, who listened to Glinnes’ protests and complaints with an attitude of easy unconcern.
Маркиз говорил обычным тоном холодного равнодушия, и это возымело действие – Фредерика заметно успокоилась.
He spoke in his habitual tone of cool unconcern, and it had its effect: she was insensibly reassured.
adjective
В случаях, когда поблизости нет совместных палестино-израильских патрулей и когда что-то происходит и палестинцы становятся по той или иной причине жертвами нападений со стороны поселенцев, солдаты вмешиваются в инцидент лишь после того, как избиение закончилось, причем проявляют при этом полное спокойствие и равнодушие.
When the joint force patrols, that is the Palestinian and Israeli patrols, are not in the vicinity and an incident happens and the settlers beat up a Palestinian for one reason or another, the army would interfere after the beating has taken place, in a very cool and cold manner.
Он холоден... и равнодушен.
- He's cold and... distant.
Мир холоден и равнодушен, Боди.
It's a cold world, Bodie.
Я не чувствую равнодушия, только фальшь.
I don't feel the coldness, only the falseness.
В таких обстоятельствах, Томас, записка – это равнодушие.
A note, Thomas, in such circumstances, is cold.
С течением времени твоё равнодушие только нарастает.
In the course of time your coldness becomes awesome.
Равнодушие и отстраненность очень мощный афродизиак, детка.
Cold and detached is a very powerful aphrodisiac, babe.
Брэдли никогда не был равнодушен к Кеннеди.
- We didn't have it, that's all. - Bullshit. We had it cold.
Все другие люди для Бэка не существовали. Встречавшиеся в дороге путешественники иногда ласкали и хвалили его, но он оставался равнодушен к их ласкам, а если кто-нибудь слишком надоедал ему, он вставал и уходил.
The rest of mankind was as nothing. Chance travellers might praise or pet him; but he was cold under it all, and from a too demonstrative man he would get up and walk away.
Не был ли он равнодушен к судьбе Элии?
    Was he cold-hearted about Elya?
Что- то странное было в тоне Люпина, он был почти равнодушен.
There was something strange in Lupin’s tone, it was almost cold.
Она была так страстна и нетерпелива, а он так холоден и равнодушен!
She so warm and eager; he so cold and withdrawn.
Был равнодушен к мысли о выздоровлении. От чего, собственно, выздоравливать?
Cold even to the thought of recovery. What was there to recover?
равнодушие отразилось в ее глазах, пока она пристально смотрела на меня.
A coldness filled Zoe’s eyes as she stared at me.
В его движениях была суровая размеренность, во взгляде — уверенное равнодушие.
There was a stern precision to his movements, a steady coldness to his gaze.
adjective
Автор направил письма членам нескольких национальных политических партий, однако реакцией на эти письма было равнодушие или минимальный интерес.
The author sent letters to members of several national political parties, but these were received with only lukewarm or minimal interest.
Своим равнодушием ты убиваешь её!
Giving her so much pain with your lukewarm attitude.
– Мне говорили в Ла-Роке, что ты был довольно равнодушен к вопросам религии.
“I was informed in La Roque that you were somewhat lukewarm in your attitude toward religion.”
Заметив его, Сара тут же поняла, что подруга догадалась, как равнодушен к своей жене был Роум.
Sarah caught the look and knew immediately that Marcie had guessed how lukewarm Rome was in his feelings for his wife.
Тим вечно таскал камни для своей коллекции, и хоть мистер Хоггарт и старался изобразить восторг всякий раз, когда сын показывал ему новое сокровище, он был так же равнодушен к камням, как мальчик к цветам.
In any case, he was used to Tim’s collection, and, though he tried to enthuse when a new treasure was brought to him, he felt as lukewarm about stones as Tim did about flowers.
adjective
Он чувствовал, что она переступит через это равнодушие между ними.
He knew she did not mean this aloofness to last between them.
В жесте вежливого равнодушия Вуббен скрестил два глазных стебелька.
Vubben crossed two eyestalks in a gesture of polite aloofness.
Высокий мужчина с царственным видом наклонил голову, выражая неодобрение и равнодушие.
The tall man inclined his head, regal, aloof, and disapproving.
Он встал немного в стороне от других, с выражением полного равнодушия на лице.
He stood slightly apart from the others, his expression aloof and disinterested.
Они успокоились и вернулись к прежнему равнодушию, не обращая на него внимания, языками и зубами врастая в грязь.
They return to their earlier aloofness, ignoring him, rooting in the mud with tongues and teeth.
Его уже не могли обмануть ни скучливое равнодушие в лице Хука, ни искусно вычурная речь.
He had never been deceived by the show of aloof weariness or the elaborately mannered speech.
За спокойного, педантичного молодого доктора, умеющего держаться с таким замечательным достоинством и равнодушием?
Could that some one be the quiet, precise young doctor with the calm, aloof manner?
Когда я пришла в кухню, он засмеялся и сказал: "К чему так упорно изображать равнодушие?
When I went into the kitchen, he laughed and said, ‘Why do you try so hard to be aloof?
— Ну, — с деланным равнодушием начала она, — как дела у Джессики? — Мама, не вмешивайся. — Кто вмешивается?
“So,” she said in that strain-to-sound-aloof voice, “how’s Jessica?” “Butt out, Mom.” “Who’s butting?
Серена была образцом равнодушия стража, она была там, но в то же время и не была, когда Лисса вешала некоторые свои вещи.
Serena was a picture-perfect example of guardian aloofness, being there but not there as Lissa hung up some of her clothes.
adjective
Все то же полное равнодушие?
- And you? Same total disinterest?
Здесь сказано: "Гомер Симпсон был нанят благодаря своей честности и абсолютному равнодушию".
It says here, "Homer Simpson was recruited for his honesty and utter disinterest."
А вот я не понимаю, как можно демонстрировать откровенное равнодушие к своей помолвке.
What I can't understand is how you can maintain such a willful disinterest in your own engagement party.
– О! – даже без «сожалею», просто равнодушие.
‘Oh!’ No “I’m sorry”, just disinterest.
Лорен кивнула, изображая равнодушие.
Loren nodded, feigning disinterest.
В общем-то он не был груб, просто равнодушен.
He wasn't rude exactly, just disinterested.
– Может быть. – Сьюзан пожала плечами, демонстрируя равнодушие.
“Maybe.” Susan shrugged, feigning disinterest.
         Явное равнодушие (к музыке,                   которую она играет.
Her obvious disinterest (in the music she is playing.
Сило поднял глаза с выражением легкого равнодушия.
Silo looked up with an expression of mild disinterest.
Мое равнодушие было, вероятно, слишком очевидно.
My disinterest in the singer must have been pretty obvious.
– Из-за этой девочки Бланди, не так ли? – спросил Локк со светским равнодушием.
“This was the Blundy girl, was it not?” Locke asked in a wordly, disinterested fashion.
Черт побери, он даже не представлял, что равнодушие Роксаны могло так его распалить.
Damn it, he hadn’t realized that disinterest could stimulate.
Саймон не сомневался, что причиной этого было его непростительное равнодушие к лесной эрудиции Бинабика.
Simon felt sure that his disinterest in Binabik's woodlore was the reason.
adjective
Оно представляет собой жестокое обращение, равносильное второй степени равнодушия и грубости.
It constitutes ill-treatment that amounts to the second degree of insensitiveness and harshness.
Как судьи, так и прокуроры нередко проявляют равнодушие к жертвам, не понимая их уязвимости, и не уделяют внимания вторичной виктимизации.
Both judges and prosecutors were often insensitive to the vulnerability of victims and paid no attention to secondary victimization.
Иногда мы задаемся вопросом о том, что представляет главную угрозу выживанию человечества: изменение климата или равнодушие тех, кто имеет все.
We sometimes wonder what poses the greater threat to the survival of the human race; climate change or the insensitivity of those who have everything.
Законность демократических правительств тесно связана с их подотчетностью, но во многих странах до сих пор существует коррупция, отсутствие эффективности и равнодушие к социальным нуждам.
The legitimacy of democratic governments is closely related to their accountability, but in many countries there is still corruption, inefficiency and insensitivity to social needs.
В одном крайнем и произошедшем при абсолютном равнодушии случае жена одного из погибших не могла позвонить своей семье и сообщить им о своей утрате.
In one extreme and insensitive example, the wife of one of the deceased was not able to call her family to notify them of her bereavement.
Я самым решительным образом осуждаю эти преступления и с ужасом констатирую равнодушие, проявленное сторонами, и их нежелание сотрудничать с Организацией Объединенных Наций после того, как произошли эти катастрофы.
I condemn these crimes in the strongest terms and am appalled by the parties' insensitivity and their lack of cooperation with the United Nations in the immediate aftermath of the crashes.
Кроме того, в пункте 24 доклада обнаруживается равнодушие к предвзятому отношению к культуре и истории еврейского народа, проявленному на конференции ЮНЕСКО в Мехико в 1982 году" 3/;
In addition, the report is insensitive in paragraph 24 to the prejudice against Jewish culture and history demonstrated at the 1982 UNESCO conference in Mexico City."; 3/
53. Эксперты полагают, что в силу недостаточных знаний в этой области, а в основном из-за равнодушия к гендерной проблематике, рекламодатели продолжают создавать интерпретируемые, стереотипные и дискриминационные образы.
53. Experts believe that, because of insufficient knowledge in the area but, more explicitly, because of gender insensitivity, the advertisers continue to produce interpretable, stereotyped and discriminatory images.
Он назвал подростковую беременность и равнодушие к гендерным вопросам основными проблемами, вызывающими беспокойство правительства, и подчеркнул важное значение в этой связи деятельности в области информации, просвещения и коммуникации (ИПК).
He identified adolescent pregnancy and gender insensitivities as major concerns of the Government and stressed the importance of information, education and communication (IEC) activities in that regard.
Это культурное равнодушие.
That's culturally insensitive.
Для чего, равнодушия?
What, to be insensitive?
Я был равнодушен и груб.
I was insensitive and rude.
Я не имел в виду равнодушие.
I don't mean to be insensitive.
серый человек, для которого серый цвет не имеет оттенка скуки, a обозначает только равнодушие, бесчувственность.
But insensitive, but neutral.
Я известен своей черствостью доходящей порой до полного равнодушия.
I'm famously callous, even to the point of being insensitive.
Прокурор даже ссылался на его равнодушие, что он не выглядел раскаявшимся.
The prosecutor even referred to his insensitive, remorseless face.
Я однажды купил ей кожанный браслет, и она обвинила меня в равнодушии к чувствам коров.
One time I bought her a leather bracelet and she accused me of being insensitive to cow feelings.
Вот если бы он был рожден с более атлетическим телом и равнодушием к опасности, необходимыми для настоящего борца Сопротивления!
If only he had been born with a more athletic body and the insensitivity to danger that made a real resistance fighter.
Великан был не совсем равнодушен к красоте драгоценных камней или редких блестящих металлов, и все же не больше, чем к красоте женщин.
Yet the giant was not insensitive to the beauty of precious stones, nor that of rare, glittering metals, no more than to that of owned women.
Джон был равнодушен к тому, что его окружало, но Вирджинии все эти комнатушки казались достойной моделью Чистилища.
John was insensitive to his surroundings and always had been, but to Virginia's eyes these rooms were an apt model for Purgatory.
В этом и состояла причина равнодушия Флавии к ласковому утреннему солнышку и вообще ко всему живому.
That, of course, was the problem, and the reason behind Flavia’s insensitivity to the early morning sunshine, and her disdain for all living things.
Сатия, открывшая рот, чтобы сделать ему выговор за равнодушие, замерла, не издав ни звука. Глаза её расширились от ужаса.
Satia, her mouth open to rebuke Lep for his insensitivity, stopped, her eyes widening with horror.
Нельзя также забывать, что ее воспитывали в старой традиции, согласно которой покорность мужу была священным условием брачного контракта, и даже равнодушие и грубость полковника Резерфорда не избавляли ее от чувства, что в данном случае правда была на его стороне.
And further, she had been brought up according to a tradition in which a wife’s obedience to her husband was deemed a sacred article of the marriage contract, and despite Colonel Rutherford’s insensitivity and abuse, she could not entirely escape the notion that he was the one who had been wronged.
adjective
В этом вопросе Совет занимает позицию равнодушия, если учитывать зверства, ежедневно совершаемые израильскими оккупационными войсками против палестинского народа, и явное игнорирование его неотъемлемых прав, особенно его права на самоопределение.
In that respect the Council has adopted a nonchalant position, given the massacres perpetrated daily by the Israeli occupation forces against the Palestinian people and the disregard shown for their inalienable rights, especially their right to self-determination.
- Вид полного равнодушия.
- You looked so nonchalant.
- Почему ты так равнодушен?
Why are you so nonchalant about the whole thing?
это не равнодушие или беспечность.
You can't misunderstand that as being nonchalant and not caring.
Ты так равнодушен к смерти нашего домашнего любимца.
Uh, you're pretty nonchalant about our family pet dying.
Ее поражало его равнодушие к себе.
She marveled at his nonchalance.
Однако не все проявляли равнодушие к путникам.
But his nonchalance was not shared by all.
Она прятала отчаяние под напускным равнодушием.
Her nonchalance was a pose she’d affected to hide her despair.
Коко почесал ухо с равнодушием, могущим вывести из себя кого угодно.
Koko scratched his ear with infuriating nonchalance.
— Конфетки, ешли я верно помню, так? — сколько ни пьян Уильям, в голосе его звучит совершенное равнодушие.
‘Sshugar, as I recall, yes?’ William, for all his inebriation, sounds nonchalant.
Я чувствовал, что она все еще испугана, потому что не пыталась изобразить равнодушие и скрыть, что рада встрече со мной.
I sensed she was still frightened, since for once she made no effort to pretend nonchalance or to hide her happiness to see me.
Думаю, хотят отобрать у нас это расследование. По крайней мере у меня. — Он произнес это небрежно, с полным равнодушием.
I think they’re kicking us off the case. Me, at least.” He was very nonchalant about the whole thing.
Ноэль так отчаянно пытался изобразить равнодушие и так явно нервничал, что Максу едва удалось сдержать улыбку.
He tried so desperately to look nonchalant, but instead looked so nervous as he said it that Max couldn't suppress a laugh.
Почти всегда она специально выбирает другой путь — по старой дороге вниз к заливу, но сейчас она оказалась тут и намерена отвернуться, демонстрируя равнодушие.
She almost always makes a point of going the other way, taking the old route down to the bay, but here she is, and now she prepares herself to turn her head away, feigning nonchalance.
adjective
59. Г-н Решетов констатировал, что в целом Совет балтийских государств уделяет незначительное внимание докладам Комитета и его усилиям по обеспечению международного сотрудничества, и он даже заметил определенное равнодушие этой организации к деятельности Комитета.
59. Mr. Rechetov had observed that, generally speaking, the Council paid little attention to the reports of the Committee and its efforts to promote international cooperation; he had even observed a certain cooling of attitude towards the Committee.
Я сыграю в равнодушие.
I'll act cool.
Я думала, ты ко всему этому равнодушен.
I thought you were cool with all this.
Так, ты спала с другом Грейсона, и он равнодушен к этому.
Okay. So you slept with Grayson's friend, and he was cool with it.
Но она прочитала их с таким равнодушием.
But she read them as cool as anything.
Девушка же, когда они наконец встретились, была само равнодушие.
    She was coolness itself when at last they met.
Страстный блеск в его глазах сменился равнодушием.
The passionate glow in his eyes cooled to a cynical frostiness.
И она откинулась в шезлонге с напускным равнодушием.
and she reclined in her deck-chair with a deliberate coolness, a deliberately untroubled look.
Анахо оглядел Цветок Ката с холодным равнодушием, так, словно осматривал животное.
Anacho inspected the Flower of Cath with the cool detachment he might have used for an animal.
Холодный зеленый свет хлынул в разомкнувшиеся дуги и окутал нас с каким-то равнодушием.
Cool green light streamed through the opening arcs, bathing us in its insipidity.
adjective
Люди проявляли равнодушие или же боялись играть более активную роль в развитии страны.
People had been uninterested in or fearful of taking a more active role in the country's development.
На встрече с Командующим СООНО в Баня-Луке 31 июля генерал Младич был сравнительно равнодушен к событиям в Жепе и сосредоточил все внимание на хорватской операции, развертываемой на юго-западе.
At a meeting with the UNPROFOR Commander in Banja Luka on 31 July, General Mladić appeared relatively uninterested in events in Žepa, focusing instead on the Croat operation unfolding in the south-west.
— Верно, но он, кажется, искренне равнодушен к подобного рода вещам.
“True, but the man seems genuinely uninterested in such a thing.”
К тому же она проявила полное равнодушие к убийству.
And also that she should be so extremely vague and uninterested in the murder.
Когда мы вошли, Венциа уже был там, и спорил с Аберкромби, который был подчеркнуто равнодушен.
When we arrived we found that Venzia had gotten there ahead of us, and was arguing with Abercrombie, who was obviously uninterested in the little man.
В государственной администрации его считали социал-демократом, на самом же деле Экстрём был совершенно равнодушен к партийной политике.
Within the administration he was taken for a Social Democrat, but in reality Ekström was uninterested in party politics.
Теперь он стоял у поручней, со скучающим выражением лица глядя на поднимающийся над городом туман, однако Латония чувствовала, что он вовсе не так равнодушен к этому зрелищу, как хочет показать.
But, despite this, Latonia had the feeling that he was not so blasé and uninterested as he tried to pretend.
Туфли, портфель — все одинакового черного цвета. На вид — вылитый «правый» студент, потому все и звали его Штурмовик, хотя на самом деле к политике он был совершенно равнодушен.
Shoes and satchel gloss-black. To all appearances, your right-wing student. Which is why everyone insisted on calling him “Kamikaze,” whereas in fact he was one hundred percent uninterested in politics.
Нейлз не был театралом, да и к музыке был равнодушен, но почему-то — это было так давно, что никто уже не помнил, как это случилось,— у него вдруг оказались два билета на премьеру «Мальчиков и девочек».
Nailles almost never went to the theater and he was uninterested in music, but for some reason that no one remembered clearly now, it was all so long ago, he had been given a pair of tickets for the opening night of Guys and Dolls.
adjective
Благородные нилотские черты Имбали, как всегда, выражали спокойствие и равнодушие.
As always, Imbali's noble Nilotic features were calm and remote.
Он не понимал всей глубины душевной боли Эстабрука, он был слишком холоден, слишком равнодушен.
He didn’t understand the profundity of Estabrook’s pain; he was too chilly, too remote.
adjective
На вид он равнодушен и не склонен к общению.
It seems listless and disinclined to communicate.
Нил сидела рядом, рвала мясо зубами и ела бесчувственно, с тупым равнодушием.
Nil sat by it, tearful and eating with a mechanical and listless persistence.
Самой сложной проблемой было равнодушие Пати к немногочисленным, с явной неохотой исполняемым обязанностям, которые еще возлагались на нее в «Трансер Нага».
The listlessness, the lack of spirit, the distance from which Patty dealt with the few responsibilities she still had at Transer Naga—this was the dark side of the problem.
Молчаливые признания, застоявшиеся улыбки, безжизненные слова, равнодушие и унижение, которыми усеян его путь, внезапно подымаются в нём, уничтожая в нём все его желания и грёзы, развеивая иллюзию, что он не одинок.
The tacit acknowledgments, fixed smiles, lifeless words, listlessness and humiliation sprinkled in his path suddenly surge into him, driving him out of his desires and his dreams and exploding the illusion of `being together'.
У него прошлогодняя анархия отвечала глубокой внутренней потребности бегства от реальности, и теперь, ощущая себя запертым со всех сторон, запертым и там, где он прежде пользовался свободой, он делался равнодушен и угрюм даже со мной.
His year of anarchy had filled a deep, interior need of his, the escape from reality, and as he found himself increasingly hemmed in, where he once felt himself free, he became at times listless and morose, even with me.
adjective
Но француз действовал с таким равнодушием, что Обри отказался от приглашения сделать глоток, решив оценить повреждения, полученные «Лордом Нельсоном», и взглянуть на побережье, уже закрывшее весь восточный горизонт.
but there was something so cold-​blooded about it that Jack refused a draught from the mug and turned to look at the Lord Nelson’s damage and at the coast, barring the whole eastern horizon now.
adjective
А я презираю равнодушие!
I spit on the half-hearted!
После такого удара я разуверился в романтической любви и в своих немногочисленных интрижках был весьма равнодушен.
I had rather turned my back on romance after that disenchantment, and the few affairs I had had since then had been very half-hearted things.
Нынче я таких вот властных, нахальных двадцативосьмилетних бабенок вроде Мэри Дженкс небрежно треплю по щеке и прохожу мимо, разыгрывая равнодушие.
Today, I chuck brassy, overpowering women of twenty-eight like Marie Jencks under the chin nimbly and pass them by with a half-hearted falsehood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test