Similar context phrases
Translation examples
verb
Он прятался в здании этой школы после побега.
He was hiding at the building of this school after his escape.
Она не может продолжать прятаться за другими террористическими организациями.
It cannot continue hiding behind other terror organizations.
Поэтому они вынуждены искать убежище и прятаться в джунглях.
Therefore, they have to seek refuge and hide in the jungle.
Сам представитель скорее всего прятался бы где-нибудь в джунглях Конго.
The representative would most likely be hiding somewhere in the jungles of the Congo.
46. В январе 1994 года во время нашего первого визита мы обратили внимание на вопрос о сносе домов, в которых прятались или могли прятаться террористы.
46. During our first visit in January 1994, our attention was drawn to the question of the destruction of houses in which terrorists were hiding or might hide.
Они сломали дверь и обнаружили ее в одной из спален, где она пряталась.
They broke down the door and found her hiding in one of the bedrooms.
Европейский союз не намерен прятаться за щит своей валюты.
The European Union has no intention of hiding behind the shield of its currency.
Мы не можем прятаться за групповыми позициями группы и за решениями, принятыми где-то еще.
We cannot hide behind group positions and decisions taken elsewhere.
Предположительно, она была изнасилована тремя нападавшими в ее же доме, где она пряталась.
She was allegedly raped by three of the attackers after they discovered her hiding in her home.
– Незачем прятаться в темноте, – сказал Горлум. – Днем пусть прячутся хоббиты, да, днем.
‘No good hiding in the dark,’ said Gollum. ‘It’s in day that hobbits must hide now, yes in day.’
— Интересно, что он там прятал за спиной? — задумчиво спросила Гермиона.
“What was he hiding behind his back?” said Hermione thoughtfully.
Смеагорл ходил здесь однажды, я здесь ходил, прятался от орков.
Sméagol went this way once: I went this way, hiding from Orcs.
— Нет-нет, — с угрюмой улыбкой ответил Дамблдор. — Я не собираюсь прятаться.
“Oh no,” said Dumbledore, with a grim smile, “I am not leaving to go into hiding.
Я не имею ни малейших причин от кого-нибудь таиться и прятаться, – засмеялся князь.
I have not the slightest reason to hide myself from anyone," replied the prince gaily.
ВЫБОР, ГДЕ ПРЯТАТЬ: Прятать в реальном пространстве (невидимость, неразличимость)
HIDE OPTIONS: (a) Hide in realspace (invisibility option)
– Но если так, почему же вы работали в замке? – Пряталась. – Прятались?
“If that is true, why were you working in The Castle?” “I was – hiding.” “Hiding?
verb
Он прятался у своего друга С., и никогда не выходил на улицу.
He remained concealed at his friend S.'s house and never left it.
Г-жа Дакрес сообщила, что на г-не Гриффитсе была куртка, под которой он прятал свою правую руку.
Ms. Dacres testified that Mr. Griffiths wore a bush jacket, under which his right arm was concealed.
учитывая, что переносные зенитно-ракетные комплексы легко транспортировать, прятать, применять и, в определенных обстоятельствах, приобрести,
Taking into account that man-portable air defence systems are easily carried, concealed, fired and, in certain circumstances, obtained,
Ты прятал своё оружие, пока не набросился на неё.
You concealed your weapon 'til you're right on top of her.
Если бы она меня обыскала, я бы свое оружие не прятал.
If she patted me down, there would be no concealing my weapon.
Каждый вечер я буду прятаться на кладбище, пока он не придёт снова.
I will conceal myself each night in the graveyard until he returns.
Ну, она ещё была сделана так чтобы прятать чертов яд который мы незаметно ввозим в чужую страну.
Well, it was also designed to conceal fucking poison that we're gonna smuggle into a foreign country.
Гарри и Крюкохват по плану должны были прятаться под мантией-невидимкой.
Meanwhile Harry and Griphook were to be concealed under the Invisibility Cloak.
Фримен, прятавшийся в кустах, встал и опустил оружие. – Ну вот, он послушался, – сказал Стилгар.
The man at the bush straightened from his partial concealment, lowered his weapon. "He has obeyed," Stilgar said.
Он перекатился на спину и увидел Малфоя, который прятался в нише под безобразной вазой в форме дракона.
He rolled over on to his back and saw Malfoy concealed in a niche beneath an ugly dragon-shaped vase.
Сказать: «чувственное представление и есть существующая вне нас действительность» — значит вернуться к юмизму или даже берклианству, прятавшемуся в тумане «координации».
To say that “sense-perception is the reality existing outside us” is to return to Humism, or even Berkeleianism, concealing itself in the fog of “co-ordination.”
Частое нахождение кладов и скрытых сокровищ, владельцы которых неизвестны, достаточно свидетельствует о распространенности в то время обыкновения как копить деньги, так и прятать свои сокровища.
The frequency of treasure-trove, or of treasure found of which no owner was known, sufficiently demonstrates the frequency in those times both of hoarding and of concealing the board.
Содержимое рюкзака Форда Префекта безусловно могло бы вызвать немалый интерес у любого физика-землянина и даже заставить его глаза выскочить из орбит, почему, собственно, Форд и прятал оное содержимое под парочкой потрепанных сценариев к пьесам, для прослушивания в которых он якобы готовился.
The contents of Ford Prefect’s satchel were quite interesting in fact and would have made any Earth physicist’s eyes pop out of his head, which is why he always concealed them by keeping a couple of dog-eared scripts for plays he pretended he was auditioning for stuffed in the top.
И я поняла, как и где прятался убийца.
And that, I realised, was how and where the murderer was concealed.
Таита больше не прятался под покровом невидимости.
Taita was no longer covered by the spell of concealment.
verb
Однако обвинять суданские власти - это все равно, что прятать голову в песок.
However, to accuse the Sudanese authorities would be like burying one’s head in the sand.
Поэтому, если мы будем прятать, подобно страусам, голову в песок, это будет отражением нашей безответственности перед нынешним и будущими поколениями человечества.
So burying our heads in the sand is a reflection of our lack of responsibility to humanity today and to all future generations.
История преподала всем нам ценный урок: те, кто поступает несправедливо, зачастую предпочитают прятать голову в песок, отрицая очевидное и притворяясь, что не замечают творящейся вокруг несправедливости.
History has taught us the valuable lesson that those who spread injustice often bury their heads in the shifting sands of denial, pretending not to see injustice.
И, напротив, отказ признать эту реальность по юридическим, идеологическим или культурным причинам будет означать, что мы продолжаем прятать голову в песок и не в состоянии предостеречь государства в отношении этих абсолютно реальных, происходящих сегодня казней, которые просто уничтожают семьи.
On the contrary, to refuse to recognize this reality for legal, ideological or cultural reasons would be to continue burying our heads in the sand and to fail to alert States to these very real and current executions, which devastate families.
Сегодня палестинская женщина в возрасте 60 лет со времени своего рождения не видит в своей жизни ничего, кроме оккупационных репрессий, на протяжении всей своей жизни ей приходится пересекать контрольно-пропускные пункты, прятаться от бомбежек, хоронить и оплакивать погибших.
A Palestinian woman aged 60 today would have since birth known only the abuses of the occupation, spending her entire life crossing checkpoints, fleeing bombings and burying and mourning the dead.
Вот почему мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций сделать все от нее зависящее, чтобы безотлагательно положить конец практике прятать голову в песок, ибо такая политика приведет лишь к ослаблению и дестабилизации таких стран, как, например, Демократическая Республика Конго, которые должны играть свою роль в субрегионе.
That is why we urgently appeal to the United Nations to do everything it can to end its present policy of burying its head in the sand, which can only result in weakening and destabilizing those, such as the Democratic Republic of the Congo, that have a role to play in the subregion.
Если монстр и существовал он прятался глубоко внутри.
If the monster existed it was buried deep within.
Но дни, когда я прятала голову в песок прошли.
But the days of burying my head in the sand are over.
Там он прятал пистолет, завернутый в пластик.
He had hidden a gun-wrapped it in plastic and buried it there.
Она все еще прятала лицо у него на груди, долго молчала.
Her face still buried, she was silent for a long moment.
Женщины прятали лицо в ладонях и оседали на дорогу..
They buried their faces in their hands and sank upon the roadside, overcome.
Либо гнев ее прятался слишком глубоко, либо его вообще не существовало.
Either it was buried too deeply, or it wasn’t there at all.
verb
Он приносил свечи, сигары и разные другие подарки. Вдова как можно быстрее прятала все в кухонный шкаф.
He brought candles, cigars and lots of presents which the widow quickly stowed away in her cupboard.
Когда я в прошлый раз проходила через эти ворота, я пряталась между декорациями в актерской тележке, в одиночку пытаясь сбежать от Дарклинга.
The last time I’d passed through those gates, I’d been stowed away between pieces of scenery in a horse cart, fleeing from the Darkling, alone and on the run.
Пока она укрощала волосы, майор Мередит прятал в свой плащ какие-то бумаги, вероятно, те, которые, как она догадалась, он забрал у таджика.
As she did so, Major Meredith stowed away in his cloak a number of papers she knew he had taken from the Tijik.
Майкл проиграл жеребьевку, и теперь его команда должна была сгрудиться у дальней стены столовой так, как во время схватки в регби, а в это время прислуга в столовой проворно прятала все бьющиеся предметы.
Michael lost the toss and his team was required to form the rugger scrum against the far wall of the mess, while the mess servants swiftly stowed away all breakables.
Кускус — тоннами. Кэроу с трудом волочила в машину огромные мешки, но от помощи приходилось отказываться: в фургоне пряталось волчьеголовое чудище.
Couscous, tons of it—sacks so big she could barely heave them but still had to wave away help on account of having a wolf-headed monster stowed away in the back of her truck.
verb
Порой детям удаётся прятать секреты от взрослых.
Sometimes kids have a way of keeping secrets from Adults.
Очевидно, меня нужно прятать, как тайный позор.
Apparently I am to be hidden like a shameful secret.
– Вот тайна, которую римляне прятали в своих коротких мечах.
That is the secret the Romans carried in their short-swords.
Да! Теперь он шел прямо к цели и не прятался сам от себя. Убийство!
Aye! He made no compromise, and held no secret with himself now. Murder.
verb
Кто-то действительно их оставил, но кем бы он ни был, он ничего там не прятал.
Someone made them, all right, but whoever it was didn’t stash anything in there.
— Как ни странно, у Артуро Тот прятал бутылку в кубрике, и негодяй обнаружил его тайник.
The fellow was mucking about in the galley and discovered Arturo’s stash.”
Боже, как много денег прятал этот орден в своих погребах и хранилищах!
God, how much money did this Order have stashed away in its cellars and its vaults?
– Слушай, если бы ты схватил парочку женщин, ты бы стал их прятать в женском монастыре? – Возможно.
"How's this sound? If you grabbed a couple women wouldn't you maybe stash them in the nunnery?" "Maybe.
Кстати, ты знал, что мама прятала для себя бутылки с джином по всему дому? – Нет.
Did you know that my mother had gin bottles stashed all over the house?” “No.” “Well, she did.”
Теперь счет пошёл на тысячи, И они арендовали депозитную ячейку, в которой прятали выручку.
The bucks were piling up by the thousands and they got a safety deposit box, under assumed names, and stashed the money there.
Удрав от Тупа и принца, он просто побежал туда, где прятал Дикси.
After he had escaped from Block and the Prince he'd just run off to where he'd had Dixie stashed.
Детективы используют отель, чтобы прятать свидетелей или отсыпаться после суточного дежурства.
But the detectives at Hollywood Station often use the hotel to stash witnesses or sleep over if they're working twenty-hour days on a case.
verb
- Детей прятали в пустом особняке и вам не казалось это странным?
I was hired to care for the infants. Babies tucked away in an otherwise empty brownstone and you didn't think that was odd?
Там тебе нечего бояться. Пока ты можешь держать защиту и прятать подбородок. И знаешь как пригвоздить ударом к полу.
There's nothing out there to be afraid of, as long as you keep your guard up and your chin tucked, and know how to bring one up from the floor.
Харкинс прятался за ним, где-то рядом был Пинн.
Harkins was tucked inside it, with Pinn somewhere nearby.
В дальнем углу комнаты прятался стол.
At the far end of the room, a desk was tucked into the corner.
Серебряный ка'кари прятался на дне шкафа, в туфле.
The silver ka’kari was tucked in a slipper in the bottom of the closet.
Должно быть, он прятал его под кожаной курткой.
He must have had it tucked inside his leather jacket.
Рука отца по-прежнему пряталась в недрах кресла.
Dad’s hand still lay tucked in the side of the chair.
Сидящие на волнах чайки прятали головы на груди.
Gulls riding the waves had their heads tucked tight against their breasts.
Руперт, похоже, предпочитал прятать пот и труд с глаз долой.
Rupert, it seemed, preferred to tuck the sweat and toil out of sight.
– А что так? Человек в плоскодонке закричал и замахал руками прятавшимся под пальмами лачугам:
‘How come?’ The man in the dory shouted, waving at the shanties tucked among the palms.
Когда он приходил, она прятала туфельку за спину, опасаясь, что он ее отнимет.
Sometimes Ev tucks the shoe behind her when he comes in, fearful he will take it from her.
В темных нишах прятались египетские похоронные маски с огромными глазами.
Tucked into niches were Egyptian funerary masks with enormous eyes staring from the shadows.
verb
Королеве прикрытия предстояло поработать, пока Патрик прятал тело и вычищал матрац.
The queen of the cover-up got to work, while Patrick hid the body and cleaned the mattress.
Нас часто посещали дети, так что мы должны были прятать наиболее отвратительные части изображения под плакатом.
We have a lot of children visit, so often we have to cover up the more gruesome parts with a poster.
— В Советском Союзе тоже есть косметика, но там ты ее не прятала.
‘They have makeup in the Soviet Union, and you didn’t cover up the mark there.’
— Каждый, кто хочет летать по-настоящему, должен прятать свое имя.
“Anybody who wants to do any real flying has to cover up his name.”
Благодаря этой байке они надеялись скрыть свои делишки с контрабандистами, прятавшими товары в бухте.
They had been trying to cover up their adventures with the smugglers bringing illegal cargoes into the cove.
– Если бы так, то на трупе остались бы следы. И потом, если оставлять такие явные улики, то зачем тогда прятать труп в воду?
“If a rope was used, it will show on the corpse. If you got to give yourself away like that, why bother to cover up at all?”
Даже довольно бедные едят мясо не реже, чем раз в месяц, и англичане бахвалятся, что не нуждаются в соусах, чтобы прятать его жилистость и неприятный вкус, как вынуждены французы.
Even the more modest sort habitually eat meat once a month at least, and the English boast that they have no need of sauces to cover up its stringy texture and unpleasant taste, as the French have to do.
Время от времени, словно не в силах больше терпеть прикосновение и тяжесть одеяла, он выпрастывал из-под него ногу, но тотчас снова прятал, потому что в палате было холодно, и продолжались эти эволюции на протяжении многих часов.
And since he could not bear the contact and weight of the blanket on the wound for very long, he uncovered his leg from time to time, but the cold air in the ward soon obliged him to cover up again, and this went on for hours.
Я ничуть не испугалась — по счастью, мне никогда не рассказывали о привидениях, не пугали страшными сказками, и я не пряталась с головой под одеяло от внезапного дверного скрипа или от вспышки догорающей свечи, когда по стене пляшет черная тень кроватной спинки.
I was not frightened, for I was one of those happy children who are studiously kept in ignorance of ghost stories, of fairy tales, and of all such lore as makes us cover up our heads when the door cracks suddenly, or the flicker of an expiring candle makes the shadow of a bedpost dance upon the wall, nearer to our faces.
verb
Мы съели остатки того, что я прятал неделю назад.
We ate the last of the food I put away a week ago.
Он их бережёт. — Ну ладно, а жвачку он зачем прятал?
They’ve been saved.” “Yeah, but why should somebody wanta put away chewing gum like that?
Ло Чум кивнул и убрал в сторону тесак, который прятал за спиной.
Lo Chum nodded and put away the cleaver that he had been carrying behind his back.
По меньшей мере одна из них прятала печаль, подобную моей, когда ей приходилось просыпаться каждое утро и запрещать себе вспоминать о мужчине, которого она любила.
One, at least, had a heartache like mine, had to wake each day and put away the thought of the man she loved.
Сальваторе это сразу заметил и, пряча контракт в сейф, в который, как он заверил Кристел, он прятал самые ценные документы, радушно улыбнулся обеим:
Salvatore saw it, too, and smiled at them both as he put away the contract. He locked it in a drawer where, he assured Crystal, he kept his most valuable possessions.
verb
Так и было задумано; ангел, которого он прятал в люстре, должен был находиться рядом с гостем.
Yes—that had to be it The reason for having the chandelier put up in that particular place had been to keep the angel close to any visitors;
Навес, под которым мы прятались от ветра с дождем, оказался растоптан, и Бес укрыла нас своим массивным телом.
The little lean-to we had put up against the rainy breeze was totally trampled, so again Bes gave us her massive bulk for shelter.
Поднявшийся ветер взметал клубы пыли, срывал с деревьев листву, ломал ветви. Люди прятались в домах, лавочники торопливо опускали ставни в магазинчиках, чтобы нехитрый товар не унесло вихрем. В горле пересохло, едкая пыль жгла глаза.
A wind was busy in the trees, whirling leaves and even small branches out into the roads where people scurried into doorways and holes in a jumble of shops and little houses, and shopkeepers struggled to put up their shutters to save their goods being whisked into the air. Mouths were dry. Eyes stung from the dust.
verb
Я не знаю, как он устроен, но утром на Рождество, когда я спал в небольшом трактире, прятался от всяких шнырей, я услышал его.
I don't know how it works, but Christmas morning I was sleeping in this little pub keeping away from some Snatchers and I heard it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test