Translation for "потрепанный" to english
Translation examples
adjective
Довольно потрепанное здание на довольно потрепанной улице.
A rather shabby building on a rather shabby street.
Не слишком потрепанный?
Not too shabby, huh?
Приличная, но потрепанная одежда.
Posh but shabby.
Шикарный, потрепанный, дряной Париж.
Ritzy, shabby, trashy Paris.
Жизнь не слишком потрепала.
Yeah, yeah, not too shabby.
Ну не такая потрепанная как ты.
Not too shabby yourself.
Потрепанная бывшая в употреблении мебель.
A shabby second-hand furniture shop.
Даже бомжи выглядят не такими потрепанными.
Even the tramps are less shabby.
И она все еще в старом, потрепанном платье!
And still in her old, shabby dress!
У кто еще такой талант, и кто не слишком потрепанный годами...
Who has an actual talent and isn't too shabby on the old eyeball...
Она была в потрепанной черной обложке и мокрая насквозь, как все в туалете.
It had a shabby black cover and was as wet as everything else in the bathroom.
Люпин тоже казался моложе, совсем не таким потрепанным, и его волосы были темнее и гуще.
Lupin was younger too, and much less shabby, and his hair was thicker and darker.
Еще несколько секунд — и из камина собственной персоной вылез профессор Люпин, отряхивая золу с потрепанной одежды.
Seconds later, Professor Lupin was clambering out of the fireplace, brushing ash off his shabby robes.
Одежда на нем была та же, потрепанная и заплатанная, но выглядел он лучше, чем в поезде, как будто поздоровел после нескольких сытных обедов.
He was as shabby as ever but looked healthier than he had on the train, as though he had had a few square meals. “Good afternoon,”
Его черные волосы были давно не стрижены, а одежду как будто нарочно подбирали не по размеру: джинсы были коротки, зато широченная потрепанная куртка сгодилась бы взрослому мужчине;
His black hair was overlong and his clothes were so mismatched that it looked deliberate: too short jeans, a shabby, overlarge coat that might have belonged to a grown man, an odd smocklike shirt.
Слева от Джеймса стоял Люпин, уже тогда выглядевший каким-то потрепанным, но светившийся не менее радостным удивлением человека, неожиданно обнаружившего, что его любят и считают своим… Или Гарри это казалось, поскольку он уже знал, как все тогда было? Он попытался снять фотографию со стены, в конце концов она теперь принадлежала ему, ставшему наследником всего имущества Сириуса.
On James’s left was Lupin, even then a little shabby-looking, but he had the same air of delighted surprise at finding himself liked and included or was it simply because Harry knew how it had been, that he saw these things in the picture? He tried to take it from the wall; it was his now, after all, Sirius had left him everything, but it would not budge.
уголки у нее были потрепаны;
the corners were worn shabby;
Потрепанный джентльмен остановил его:
The shabby gentleman accosted him.
Видок у нас был жалкий и потрепанный.
    We were a sorry, shabby crew.
Они были без воротничков, в потрепанных костюмах.
They were without collars, in shabby suits.
На нем был старый потрепанный костюм.
He wore a shabby old suit.
Пальцы немели в потрепанных перчатках.
In their shabby gloves, his fingers were numb.
Человек в потрепанной одежде испытующе посмотрел на пленника.
The man in the shabby clothes stared at Tommy searchingly.
На фотографии был изображен худой, потрепанный, бритый человек.
The photograph showed a lean shabby clean-shaven man.
Мешки были потрепанные и старого образца, но сандалии еще ничего.
The kits were shabby and outdated, but the sandals were good.
Доннан пытался укрыться от брызг, кутаясь в потрепанный плащ.
Donnan stuck to his shabby coverall and a slicker.
adjective
Жизнь меня потрепала.
Battered by life.
Останки выглядят довольно потрепанными.
The remains look pretty battered.
Просыпаешься потрепанный, побитый...
You wake up, you're battered, you're bruised,
Немного потрепанный, но вполне исправный.
A little battered, but just about serviceable.
Нет, ее просто потрепал западный ветер.
No, the west wind battered it.
Левая почка сильно потрепана, а мочевой пузырь похож на проколотый воздушный шарик.
Left kidney's pretty battered, and the bladder is like a popped balloon.
Видимо, наши новейшие технологии будут потрепаны, как пляжные домики во время урагана.
It's likely that our modern technologies would be battered like beachfront houses during a hurricane.
Мы взяли на борт одного бедолагу,- его сильно потрепали волны и он едва не утонул, недалеко от берегов Новой Зеландии.
We picked up a poor fellow, badly battered and half drowned... - just off the coast of New Zealand.
мы все еще наде€лись, что у нас остались способы укрытьс€, и меньше быть потрепанными штормом.
And we were still hoping that there would be some way for us to have a shelter and be, uh, less battered by the storm.
Он слегка потрепан и изношен, но я был в одной и той же одежде пять дней. и очень освежает, что мои вещи со мной.
It's a little beat and battered, but I was in the same clothes for five days, and it's pretty refreshing to have my own stuff now.
Шахматы Рона были очень старыми и потрепанными временем.
Ron’s set was very old and battered.
Возле потрепанного чемодана стоял пустой бак, где когда-то сидел гриндилоу, чемодан был открыт и почти заполнен.
The Grindylow’s empty tank stood next to his battered old suitcase, which was open and nearly full.
С этими словами он сунул в котел Джинни руку и среди глянцевых книг Локонса откопал старый, потрепанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих».
He reached into Ginny’s cauldron and extracted, from amid the glossy Lockhart books, a very old, very battered copy of A Beginner’s Guide to Transfiguration.
Он с силой вонзил ключ в замок, повернул его и услышал щелчок. В этот момент ключ вырвался из замочной скважины и тяжело взмыл вверх. Вид у него был очень помятый и потрепанный.
He rammed it into the lock and turned—it worked. The moment the lock had clicked open, the key took flight again, looking very battered now that it had been caught twice.
— Сюда. — Благодарно потрепав по холке своего фестрала, Гарри быстро прошел к покосившейся телефонной будке и открыл дверцу. — Скорее! — поторопил он друзей, увидев, что они медлят.
he said. He gave his Thestral a quick, grateful pat, then led the way quickly to the battered telephone box and opened the door. “Come on!” he urged the others, as they hesitated.
— Откуда ты знаешь? — Посмотри на чемодан. — Она показала на полку над головой мужчины. Маленький потрепанный чемодан был перевязан веревкой, аккуратно связанной из множества маленьких веревочек.
“How d’you know that?” “It’s on his case,” she replied, pointing at the luggage rack over the man’s head, where there was a small, battered case held together with a large quantity of neatly knotted string.
Слизнорт порылся в шкафчике в углу, извлек два сильно потрепанных экземпляра «Расширенного курса зельеварения» Либациуса Бораго и вручил их Рону и Гарри вместе с парой потускневших от времени весов.
Slughorn strode over to a corner cupboard and, after a moment’s foraging, emerged with two very battered-looking copies of Advanced Potion-Making by Libatius Borage, which he gave to Harry and Ron along with two sets of tarnished scales.
— Послушай меня, мальчик, — прорычал дядя Вернон. — Я допускаю, что ты немного странный, хотя, возможно, хорошая порка вылечила бы тебя раз и навсегда. Твои родители действительно были колдунами, но, как мне кажется, без них мир стал спокойнее. Они сами напросились на то, что получили, только и общались что с этими волшебниками, этого следовало ожидать, я знал, что они плохо кончат… Не успел он договорить, как Хагрид спрыгнул с софы, вытащил из кармана потрепанный розовый зонтик и наставил на дядю Вернона, словно шпагу. — Я тебя предупреждаю, Дурсль, я тебя в последний раз предупреждаю: еще раз рот откроешь… Видимо, дядя Вернон представил себе, как этот великан с легкостью нанизывает его на свой зонтик, и его смелость сразу испарилась — он прижался к стене и замолчал.
he snarled, “I accept there’s something strange about you, probably nothing a good beating wouldn’t have cured—and as for all this about your parents, well, they were weirdos, no denying it, and the world’s better off without them in my opinion—asked for all they got, getting mixed up with these wizarding types—just what I expected, always knew they’d come to a sticky end—” But at that moment, Hagrid leapt from the sofa and drew a battered pink umbrella from inside his coat. Pointing this at Uncle Vernon like a sword, he said, “I’m warning you, Dursley—I’m warning you—one more word…” In danger of being speared on the end of an umbrella by a bearded giant, Uncle Vernon’s courage failed again; he flattened himself against the wall and fell silent.
Он избит и потрепан.
He’s battered and bruised.
— Потрепало изрядно, сэр.
Pretty well battered, sir.
— Её потрепало, но она крепкая.
She battered, but she tough.
Этот «сабурбан» гораздо старше, потрепанный.
This Suburban was older, more battered.
Потрепанные уши Врота выпрямились.
Wrot flattened his battered ears.
Внутри находились два потрепанных чемоданчика.
Inside were two battered suitcases.
Высовывается серая потрепанная шляпа.
A grey battered hat peeking out.
Старик нюхает потрепанный букет.
The old man smells the battered bouquet.
Прошедшее столетие порядком нас потрепало.
The century has left us bruised and battered.
Шляпа была почти серая от старости и довольно потрепанная.
It was almost gray with age and quite battered.
adjective
Потрепанную забегаловку в захолустье, пикник рядом с сумасшедшим домом, дегустацию вин в рабочем квартале.
Seedy bar on the wrong side of the tracks... picnic near a lunatic asylum... a wine tasting on Skid Row.
То есть, конечно, это место истощало, оно очень потрепанное, немного грязное и мусор не вывозят.
I mean, sure, it's run down, it-it's really seedy, it's kind of dirty, they don't pick up the garbage.
И сказал, что ты выглядел… таким потрепанным.
I heard you were looking seedy.
Он выглядел потрепанным и заброшенным, одежда висела на нем — так он исхудал.
He looked seedy and neglected, clothes hanging on him.
Узкая, невероятно разная, немного потрепанная, шумная, с высокими оштукатуренными фасадами домов.
Narrow, diverse, slightly seedy, flanked by tall plaster faqades, bustling.
На нем был потрепанный плащ, городской пиджак и грязные серо-голубые брюки.
He wore a seedy coat, a city man's coat, and dirty blue-gray trousers.
Эти люди были в потрепанных бесформенных одеждах, с тяжелым запахом , дерьма, которое они выпрашивали и получали.
They were a seedy bunch in shapeless clothes, heavy with the smell of the rot they had asked for and gotten.
На этих улицах, чьи дороги представляли собой простые земляные тропы, царили авантюристы, головорезы и потрепанного вида торговцы.
There, adventurers, cutthroats, and seedy merchants ruled the packed-earth avenues.
Одежда на нем была мятая и вытертая по краям, весь его потрепанный вид производил удручающее впечатление.
His clothes were impressed and frayed at the edges, and there was an air of seediness about him which was depressing.
Это была жалкая колонна, потрепанная и грязная; цепочка зеленых лиц, провалившихся, остекленелых глаз, ртов, разинутых в изнеможении;
It was a seedy, bedraggled column of people: of hollow, staring eyes and faces green with slack-jawed exhaustion;
Он заметил красноносого, едва тот вошел: что-то в этом потрепанном, прожженном субъекте притягивало взгляд;
He had noticed the reporter when he first came in, and had been fascinated by something in his seedy, hard-boiled look;
другой был в цивильном платье, потрепанном и старом, как и сам он, человек, судя по всему, видавший виды.
while the other, an old weather-beaten, sober-looking personage, wore the costume of a civilian--both man and dress appearing to have reached the autumnal, or seedy state.
adjective
Старушка слишком потрепана?
Old girl too banged up ?
Куча потрепанных мешков
A bunch of beat-up old sacks.
Он старый. И потрепанный.
Looks kind of old... worn-out looking.
Да у тебя потрепанный вид.
You're a right old state.
Тебя потрепало, да, старушка?
Sure took a beating, didn't you, old girl?
Она не всегда была такой потрепанной.
Well it wasn't always old.
С топориком, потрепаться в свое время?
Rusty old ax in his hand?
Немного устаревший потрепанный прогулочный лайнер.
A bit of a played-out old pleasure cruiser.
Потрепанная старая танцовшица с бумажной волокитой?
A beat-up old dancer doing paperwork?
Старый человек в потрепанном пиджаке.
He was a very old man in a torn jacket.
Книга так и лежала, как была, грязная и потрепанная, с загнутыми уголками страниц.
The book simply lay there, looking old and dirty and dog-eared.
Достоял неподвижно, ощутив вдруг себя старым, усталым и потрепанным бесчисленными бурями.
He stood there a moment, feeling old and tired and storm-leathered.
Из внутреннего кармана мантии Грюм достал старую, сильно потрепанную волшебную фотографию.
From an inner pocket of his robes Moody pulled a very tattered old wizarding photograph.
Гарри посмотрел на часы и торопливо засунул в сумку потрепанный экземпляр «Расширенного курса зельеварения».
Harry looked at his watch and hurriedly put the old copy of Advanced Potion-Making back into his bag.
Хазуфел и Арод поотстали, а Светозар приблизился легкой рысью, стал, склонил горделивую шею и положил голову на плечо старика. Гэндальф ласково потрепал его по холке. – Далек был путь от Раздола, друг мой, – сказал он, – но ты не промедлил и примчался в самую пору.
then trotting gently forward he stooped his proud head and nuzzled his great nostrils against the old man’s neck. Gandalf caressed him. ‘It is a long way from Rivendell, my friend,’ he said;
А тут еще эта потрепанная зеленая бабочка.
Meantime, there was this raggedy old green butterfly.
Доэни потрепал старика по плечу.
Doheny patted the old man on the shoulder.
Никаких близких друзей, с кем можно потрепаться.
No close old friends there to gossip with.
Старый потрепанный котяра с торчащими ребрами.
Ribby and worn, an old tomcat.
В доке стояла старая, потрепанная лодка.
At the dock was an old, worn boat.
Большое индийское покрывало, старое и потрепанное.
It was a big Indian blanket, ragged and old.
Плащ его был подпоясан куском потрепанной веревки.
His robe was belted with an old bit of simple rope.
adjective
Эти запчасти довольно потрепаны.
These things are completely shot.
Дефлекторы отключились, направляющие системы потрепались, и...
Deflectors are down, guidance system's shot and...
Мы с Винсом разделили трапезу, потрепались.
Vince and I broke bread, we shot the breeze.
Майя уже выглядела немного потрепанной. Но разве я – нет? – Я вымотался. Нам нужно поспать.
She'd begun to look a little ragged. But hadn't I, too? "I'm shot. I've got to get some sleep.
– Если верить данным сенсорных платформ, вы изрядно потрепали один из их супердредноутов, прежде чем «Мориарти» вообще начал стрельбу.
Based on the system sensor platforms' data, you got a hell of a good piece of one of the SDs before Moriarty ever got a shot at them.
— Парней из Национальной гвардии здорово потрепали. Да, видно, там засели крутые ребята. Берегите свои задницы, «Бейкер».
“National Guard guys got their butts shot off, that’s what. These are mucho tough hombres, these guys, Baker, you watch your ass.”
У меня не хватило бы смелости. — Если бы они застали нас на диване в гостиной, пристрелили бы меня. — Он потрепал ее по щеке. — Интересно, что они думают обо мне сейчас, когда я уже бесповоротно стал их зятем? — Стыдно сказать, но, по всей видимости, изображают, что весьма всем довольны.
If they'd caught us, I would have been shot." He stroked her cheek. "I wonder what they think about me finally and irrevocably being their son-in-law?" "I'm ashamed to admit it, but they'll probably act very pleased.
Глава 7 Закованный в серые потрепанные доспехи, несущие на себе бесчисленные следы многих лазерных ожогов, но по-прежнему безупречно уберегающие своего хозяина от ударов судьбы и врагов, охотник стоял на узком уступе здания.
Chapter Seven Clad in gray armor that was somewhat outdated, burned from countless blaster shots, but still undeniably effective, the bounty hunter stood easily on the ledge, a hundred stories and more up from the Coruscant street.
adjective
Старейшины потрепали бороды.
The elders stroked their beards.
Старейшины потрепали бороды, подсчитывая.
The elders stroked their beards, calculating.
Он кивком простился со старейшинами, после чего встал и натянул потрепанную кожаную куртку с цветной нашлепкой на плече — красно-бело-голубой эмблемой.
He nodded to the elders, then rose and slipped on a worn leather jacket with a multicolored shoulder patch — a red, white, and blue emblem.
Лахи в грязной рубашке, застегнутой на разномастные пуговицы и булавку, в потрепанных, залатанных коротких штанишках, что пузырились на коленях и, наверное, раньше принадлежали двум старшим братьям, вдобавок щеголял свежим синяком под глазом – скорее всего, синяк поставила отцовская рука.
Lachy, in a grimy shirt held together by odd buttons and a safety pin, and tattered, patched short trousers that drooped below his knees and had probably belonged to at least two elder brothers, was already grubby (and sporting the vivid remains of a black eye no one had mentioned because it had probably been his dad who gave it him).
adjective
Я уселся, прислонившись спиною к стене, и ласково потрепал его, ощущая пальцами чешуйки его кожи.
I sat down with my back to the wall and patted it, my hand light on its scales.
Трое моряков еще выгружали на борт свои мешки с пожитками и потрепанные веревки.
There were three other crewmen being ferried out, and they tossed up their sacks of belongings and scaled ropes to the deck.
– Викторию боишься? – Джейкоб потрепал меня по щеке. Вздрогнув, как от выстрела, я кивнула. – Это та рыжая?
Jacob patted my back. "Scaled of this Victoria?" I nodded, shuddering. "Victoria is the red-haired female?"
Грубоватая, некрасивая с самого начала, а теперь еще и изрядно потрепанная временем, по размерам скульптура была чуть меньше человеческого роста.
Poor to begin with and now long-neglected. The scale of the sculpture was somewhat smaller than human life-size.
Теперь он сделался ярко-зеленым и блестящим, а чешуя из потрепанной и изодранной стала ровной и сплошной.
It glistened now, green all over, and the scales that had looked so loose and ragged had healed flat and whole again.
Она стояла там, ероша волосы, хмурясь и пиная ногой нижнюю полку, на которой стояли теологические книги в изрядно потрепанных переплетах, когда вошел Альберт.
She was standing there running her fingers through her hair, frowning and kicking at a bottom shelf of theological works whose bindings were nearly all of them scaling away from the books, when Albert came up.
Он вернулся в своей потрепанной форме хищника, напуганный и расстроенный неожиданным появлением искусственного астероида. – Даже когда ядро мозга Омниуса было разрушено ядерным взрывом, мы все еще могли выиграть битву в космосе, но этот исполинский Джаггернаут покачнул весы.
He had returned in his damaged raptor form, frightened and unsettled at the unexpected arrival of the artificial asteroid. “Even after the Omnius core was destroyed by atomics, we still could have won the space battle, but that huge juggernaut tipped the scales.
Простите, Род, вам придется оставаться здесь, на космодроме. – Слушаюсь, сэр, – помрачнев, буркнул Брешник. Биррел дружески потрепал его по плечу. – Надеюсь, вам еще удастся полюбоваться на местные красоты. Я уже сыт ими по горло… Кстати, вы не слышали, здесь не ожидают прилета новых кораблей – я имею в виду больших кораблей? Брешник пожал плечами.
"No, you're still stuck with it. They can't spare me over in that place, I'm in such big demand socially. Sorry." "Yes, sir," said Brescnik, making it a dirty word. Birrel grinned briefly. Then he asked, "You've been around here all day—tell me, have you noticed or heard of any big-scale docking preparations for expected ships?" Brescnik frowned.
adjective
Она стояла на вершине небольшого, но крутого холма — скромная, потрепанная деревенская церквушка.
It stood, a bare, weather-beaten village church, on the crest of a steep little hill.
В данный момент она стала для потрепанного джипа первым этапом по пути на север.
Now it constituted the first leg of a journey north for a single weather-beaten jeep.
Круглые, замызганные и потрепанные юрты больше походили на обшарпанные валуны, чем на произведения человеческих рук.
The yurts, mud-colored, weather-beaten and rounded, looked more like eroded boulders than anything made by humans.
Вот насколько они неказистые – два обветренных, потрепанных каменных шпиля, стоящих по бокам от дороги на юго-востоке долины.
They were that nondescript—two worn and weather-beaten spires of rock that flanked the road leading southeast out of the valley.
Потом он повернулся, вскарабкался на дюну и, спрятав лицо от ветра, побрел к своему изрядно потрепанному непогодой коттеджу.
He put his head down then against the wind, and walked up the dune to his small weather-beaten cottage.
Еще один чародей, в серой потрепанной домотканой одежде, уселся по другую сторону от Ханнера — и не на бордюрный камень, а привалившись к стене.
Another of the warlocks, a weather-beaten fellow in gray homespun, settled on Manner's other side, not on the curbstones but squatting with his back against the wall.
На причале мальчишки и молодые люди постарше несут ловушки для омаров в длинный потрепанный сарай с вывеской «ГОДСО: РЫБА И ОМАРЫ».
On the dock, BOYS AND YOUNG MEN are carrying lobster traps into the long, weather-beaten building with GODSOE FISH AND LOBSTER printed on the side.
Там были несколько потрепанных стульев, железный столик, а также множество лиан, цветов, ящериц и бабочек.
There were some weather-beaten chairs and a small wrought iron table out here; along witli more vines, more blossoms, more geckos and butterflies.
Рыбацкая пивная выделялась среди потрепанных домишек, выстроившихся вдоль берега подобно тому, как рыбацкие лодки выстраивались вдоль причалов внизу.
The fisherman's bar stood among other weather-beaten buildings above the ranked fishing vessels that were moored along the quays.
adjective
Тебя неслабо потрепали.
You're pretty beat up.
Немного потрепан, но все еще стоит.
A little beat up, but still standing.
- Тебя слегка потрепало, вот и всё.
- You got a little beat up, that's all.
- Он слишком потрепанный для продажи на eBay.
- Look, they're too beat up to eBay.
Мм, в... потрепанном, доисторическом автомобиле класса мини.
Uh, in a... beat-up, prehistoric subcompact.
Немного потрепало, но я в порядке.
Oh, a little beat up, but I'm all right.
От сломанной мечты и потрепанных гитар
♪ From busted dreams and beat-up guitars
Пара бутылок молока, потрепанный диван
A few milk crates, a beat-up couch
— Двое в потрепанном грузовике.
Two men in a beat-up truck, a quarter of a mile behind.
Кто знает, что еще может накрыться в нашем потрепанном суденышке?
Who knows what else can collapse in this beat-up scow?
Но не перчатка — она потрепана куда больше, чем была, когда я ее нашел. Только страница.
Not the glove, that’s a lot more beat-up than when I found it, but the title-page.”
Судя по снимкам, полученным по e-mail, автомобиль изрядно побит и потрепан.
From the e-mail pictures it looks kind of beat up.
Всего в тридцати футах стоял ее потрепанный пикапчик — тень в темноте.
No more than thirty feet away, her beat up hatchback sat, a shadow in the dark.
Детективы перемещались среди потрепанных проституток и трясущихся наркоманов приведенных для допроса;
Detectives moved among the beat-up prostitutes and twitching druggies brought in for questioning;
— Линолеум изрядно потрепанный, — заметил Пит. — Какой период времени нас интересует?
“This linoleum looks pretty beat up,” said Pete. “What period of time are we looking at?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test