Translation for "растрепанный" to english
Растрепанный
adjective
Translation examples
adjective
6.9 В том, что касается жалоб по статье 17, автор утверждает, что сам факт того, что его волосы, которые согласно его вере в качестве знака уважения к вере необходимо держать чистыми и опрятными и не оставлять неприбранными и растрепанными, не обрезаны, явно демонстрирует его принадлежность к сикхской религии независимо от того, покрыты они или нет.
6.9 Addressing the complaints under article 17, the author argues that the very fact that his hair which, according to his faith, must be kept clean and tidy as a sign of respect and not simply left loose and dishevelled, is uncut, renders his affiliation with the Sikh religion apparent regardless of whether the hair is covered or not.
- Извините, что я так растрепан.
- Sorry to be so disheveled.
Прости, что я немного растрепана.
Forgive me, I'm still quite dishevelled.
Она растрепанная, безработная актриса.
She's... she's a disheveled out of work actress.
Он был бледным, растрепанным, истощенным.
I mean, he was pale, disheveled, exhausted.
По-моему, вы совсем не растрепаны.
You don't look disheveled to me.
Ты не можешь выглядеть более растрепанным, что ли?
Can you look more disheveled, you know?
Прости, незнакомец, растрепанный стрелок, мы уже встречались?
I'm sorry. Strange, disheveled gunman, have we met?
- Наверное, вы выглядели немного растрепанной. - Мужчины ничего не замечают.
~ You must have looked rather dishevelled. ~ Men notice nothing.
что видели призрака - женщину с растрепанными волосами.
Some people say that they've seen the ghost or a woman with disheveled hair.
Чем более жалкий, взъерошенный и растрепанный у Скрата вид, тем смешнее он выглядит.
The uglier and the more disheveled and pathetic you get Scrat, the funnier he is.
— Повелитель… — Это заговорила Беллатриса. Она сидела рядом с Волан-де-Мортом, растрепанная, с исцарапанным лицом, но целая и невредимая.
Bellatrix had spoken: She sat closest to Voldemort, disheveled, her face a little bloody but otherwise unharmed.
Рука Гарри сама собой рванулась к волшебной палочке, но тут он сообразил, что перед ним всего лишь миссис Уизли с растрепанными волосами и искаженным гневом лицом.
and Harry instinctively dived for his wand before realizing that he was looking up at Mrs. Weasley, whose hair was disheveled and whose face was contorted with rage.
Затем, с тою же медлительностью, стал рассматривать растрепанную, небритую и нечесаную фигуру Разумихина, который в свою очередь дерзко-вопросительно глядел ему прямо в глаза, не двигаясь с места.
Then, with the same deliberateness, he began staring at the disheveled, uncombed, unshaven figure of Razumikhin, who with insolent inquisitiveness looked him straight in the eye, not moving from where he sat.
Когда отзвенел последний звонок и гриффиндорцы с тяжелыми сумками направились в свою башню, Гарри с огромным удовлетворением увидел растрепанную, закопченную, мокрую от пота Амбридж, которая выходила из класса профессора Флитвика.
When the final bell rang and they were heading back to Gryffindor Tower with their bags, Harry saw, with immense satisfaction, a dishevelled and soot-blackened Umbridge tottering sweaty-faced from Professor Flitwick’s classroom.
БИТВА ЗА ХОГВАРТС Темный потолок Большого зала сверкал звездами. Под ним за четырьмя длинными столами факультетов сидели растрепанные школьники — кто в дорожной мантии, кто в халате. Среди них мелькали жемчужно-белые фигуры школьных призраков.
The enchanted ceiling of the Great Hall was dark and scattered with stars, and below it the four long House tables were lined with disheveled students, some in traveling cloaks, others in dressing gowns. Here and there shone the pearly white figures of the school ghosts.
Мы поднялись и наверх, прошли по стильным спальням, убранным свежими цветами, пестревшими на фоне голубого и розового шелка, по гардеробным и туалетным со вделанными в пол ваннами – и в одной комнате натолкнулись на растрепанного мужчину в пижаме, который, лежа на ковре, делал гимнастические упражнения для печени.
We went upstairs, through period bedrooms swathed in rose and lavender silk and vivid with new flowers, through dressing rooms and poolrooms, and bathrooms with sunken baths--intruding into one chamber where a dishevelled man in pajamas was doing liver exercises on the floor.
Растрепанная, взъерошенная, она сейчас была очаровательна.
She was charming in her dishevelment.
У обоих был какой-то растрепанный вид.
They both looked somewhat dishevelled.
— Сегодня днем. После урока музыки. Его правая рука потянулась к растрепанным волосам, растрепала их еще больше.
“This afternoon. After her music lesson.” His right hand went to the disheveled hair, dishevelling it further.
Распущенные волосы растрепались.
Her loose hair was all dishevelled.
Оба были мокрые и растрепанные.
Both of them were wet and dishevelled.
Пейтон был явно в растрепанных чувствах.
Payton looked dishevelled and unhappy.
Он казался растрепанным, неопрятным стариком.
He looked disheveled and old.
Сибилла выглядела более растрепанной, чем кто бы то ни было.
Sybil looked more disheveled than anyone.
Вид у него был сонный и растрепанный.
He looked disheveled and only half awake;
Бледная, осунувшаяся, растрепанная, исхудавшая.
She looked disheveled, thin, pale.
adjective
Волосы миссис Хейверс были растрепаны, от нее исходил запах немытого тела.
Her hair was uncombed, her body smelled unwashed.
В последний раз, когда Беатрис пообещала привезти своего парня, я ожидал увидеть растрепанного пацана в кроссовках, с кольцами в носу и политическими взглядами… в общем, взглядами растрепанного пацана в кроссовках и с кольцами в носу.
The last time she brought someone round I was expecting an uncombed boy in trainers and nose rings and the politics of…well, an uncombed boy in trainers and nose rings.
Показался Экберт, один из лакеев Руди, одетый в халат, с растрепанными со сна волосами.
Eckbert, one of Rudi’s footmen, stood there in a bathrobe, his hair uncombed.
По проходу шел Джасис, растрепанный и небритый, с лицом, покрытом красными пятнами.
The man in the aisle was Jæsis, uncombed and un-shaved, his face livid but with red blotches.
Осмотрев Габриэля от босых ног до растрепанной гривы волос, его отец захихикал.
Looking Gabriel up and down from his bare feet to his uncombed mane of hair, his father chuckled.
Его растрепанные волосы и смятая одежда говорили о том, что мой звонок поднял его с постели.
His dark hair was an uncombed, tangled mop; he must have been asleep when I called and pulled his clothes on helter-skelter.
Несмотря на растрепанные волосы и безобразные синяки, она была красива в своей ярости, белая от гнева.
She looked almost beautiful as she stood there in the white heat of her anger, in spite of her uncombed hair and the ugly hue of her bruises.
Еще через секунду открылся люк, ведущий в каюту, и показалась голова Филиппа с растрепанной шевелюрой, с глазами, еще припухшими от сна.
A moment later the hatch opened, and Philippe’s head appeared, his hair uncombed, his eyes still puffy with sleep.
Возможно, она выглядела неопрятно с растрепанными волосами, но его она видела в самом худшем состоянии, и потому беспокоиться об этом не стала.
She probably looked a mess, with her hair uncombed, but she’d seen him at his worst, so she wasn’t going to worry about that, either.
Мать поджидала ее на верхней площадке, одетая лишь в тонкую хлопчатобумажную ночную рубашку. Ноги босые, волосы растрепаны.
Mrs. Havers was standing on the top stair, clad only in a thin cotton nightdress, her feet bare and her hair uncombed.
adjective
Доктор Лектер поднялся со стула, сладко потянулся и, прихватив с крайнего стола оставленную кем-то растрепанную газету, покинул зал ожидания.
Dr Lecter rose and scratched. He picked up a blowzy newspaper from an end table and walked out of the waiting room.
Софи осознала это через день или два после своего поступления в лагерь, когда стояла на плацу вместе с несколькими сотнями других таких же вновь прибывших – в большинстве польками всех возрастов, походившими в своем старье, с блестящими, только что наголо остриженными головами, на общипанных и растрепанных кур на скотном дворе, – и до ее травмированного сознания дошли слова эсэсовского чиновника, некоего гауптштурмфюрера Фрича, формулировавшего предназначение этого Града Скорби и предлагавшего тем, кто вошел в него, оставить надежды навсегда.
Sophie became aware of this a day or two after her arrival when, herded together with several hundred of her fellow newcomers--Polish women of all ages for the most part, looking like a barnyard full of plucked and blowzy poultry in their castoff rags and their shining scalps freshly shorn of hair--there filtered through her traumatized consciousness the words of an SS functionary, one Hauptsturmführer Fritzch, as he articulated the design of this City of Woe and bade those who had just entered it to abandon all hope.
adjective
Какой ты тут растрепанный!
You're looking so wild
Она сказала, ему 16 или типа того, с... растрепанными волосами.
(SIGHS) She said 16 or such, with er... wild hair.
Классическая Зива была бы более безрассудной, а прическа более растрепанной.
Classic Ziva would've been more reckless, hair would've been more wild.
растрепанные, диковатые на вид маги и хрипло перешептывающиеся гномы; а однажды на завтрак спустилось существо, подозрительно похожее на лешего, и, не снимая черного шерстяного шлема с прорезями для глаз, заказало тарелку сырой печенки.
wild looking warlocks; raucous dwarfs; and once, what looked suspiciously like a hag, who ordered a plate of raw liver from behind a thick woollen balaclava.
Потом она повернулась к растрепанной женщине.
Then she turned to the wild-haired woman.
Волосы растрепаны, челюсти стиснуты.
His hair was wild, his jaw hard.
Растрепанная грива черных, вьющихся волос.
Wild black frizzed-out mane, flying behind her.
Растрепанные и спутанные волосы девушки стали светлыми от пыли.
Her hair was wild and tangled and whitened by dust.
Лицо ее покрывали пятна грязи, волосы были совершенно растрепаны.
Her face was covered with smudges and her hair was in wild disarray.
Волосы растрепаны. В глазах черное безумие. «Нет. Все не так, – подумала Серра.
His eyes were as dark and wild as his hair." No, Serra thought.
Его густые светлые волосы растрепанным ореолом окружали голову.
His thick blonde hair fanned his head in a wild halo.
adjective
И ее волосы, такие растрепанные, такие спутанные!
Her hair, so untidy, so blowsy!
Входила в тесные домишки, садилась на пылящие трухой «мягкие», то есть набитые черствыми комьями, стулья и вела беседы с измотанными, растрепанными хозяйками.
She penetrated into cramped interiors and sat on lumpy, dust-diffusing chairs gossiping with overworked, blowsy housewives;
Послышались шаркающие шаги, дверь отворилась, и я за сеткой увидел растрепанную женщину, громко сморкавшуюся в несвежую тряпицу.
Slow steps shuffled and the door opened and I was looking into dimness at a blowsy woman who was blowing her nose as she opened the door.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test