Translation examples
noun
Утрата и порча
Loss and damage
Порча листвы
Leaf and foliar damage
6. Утрата или порча
6. Loss or damage
6. Утрата и порча
6. Loss and damage
7. Утрата и порча
7. Loss or damage
Утрата или порча имущества
Loss or damage of equipment
Порча государственного имущества.
Damaging government property.
- За порчу имущества.
- Damage to property.
Её поцелуи на вкус, как порча
Her kisses taste like damage.
Что-то о порче произведения искусства.
Something about damaging an artwork. Oh.
Что угодно, лишь бы не "порча".
As long as I don't taste like damage.
Он просто пишет заявление о порче имущества..
He's simply filling out a formal damage report.
У старшего судимость за порчу собственности.
The elder one has previous convictions for damage to property.
передают о жестоких нападениях и порче имущества.
*** several violent assaults and a lot of property damage.
Экологическая катастрофа, порча путей, потеря вагонов и локомотива.
environmental liability, track damage, car and locomotive loss.
- И вы не будете нас обвинять в порче имущества?
- You won't blame us for any damage?
ОТРАВЛЕНИЯ РАСТЕНИЯМИ И ЗЕЛЬЯМИ — 4 этаж Сыпи, рвота, неудержимый смех и проч. НЕДУГИ ОТ ЗАКЛЯТИЙ — 5 этаж Наговор, не совместимый с жизнью, порча, неправильно наложенные чары и проч. БУФЕТ ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ И БОЛЬНИЧНАЯ ЛАВКА — 6 этаж
.Third floor Rashes, regurgitation, uncontrollable 2, etc. SPELL DAMAGE. .Fourth floor Unliftable jinxes, hexes, incorrectly applied charms, etc. VISITORS’ TEAROOM / HOSPITAL SHOP. .Fifth floor
Предумышленная порча имущества! Непредумышленное убийство!
Malicious damage to property. Manslaughter. Culpable homicide!
Кьюрик бы отчитал его за такую порчу меча.
Kurik would take him to task for damaging his sword-edge.
Итак, Зопирион, факт порчи катапульт отразится на производстве в целом?
Now, Zopyros, how does the damage to these catapults affect your production schedule?
Пэрриш посмел подать иск за порчу мебели, но у него ничего не выгорит.
Parrish has had the cheek to enter a claim for damages to his furniture, but that won't stand up.
Тонкую каменную табличку во избежание всякой порчи поместили на сложенное полотенце.
The slim stone tablet lay on a folded towel to prevent any damage.
— Но ты слышала, люди свидетельствовали, что ее проклятия наводят порчу, — возразил Ричард.
Richard said: “But you have heard people testify to the damage done by her curses.”
За порчу рисунков и текстов — денежный штраф и лишение в будущем услуг ЖРДУГЧА.
The destruction or damaging of photos and texts will be punishable by fines and loss of future service from the SSGFRI.
Я не соглашусь на его допрос, он может привести к порче зверя, если не гибели, без надлежаще обоснованной необходимости.
I would not agree to its being questioned, and possibly damaged, if not destroyed, without adequate proof of need.
Нарушение охранной грамоты рассматривается как порча ценного государственного имущества и карается по законам Республики.
Violation of this safeguard will be regarded as damage to valuable state property and will entail punishment in accordance with the laws of the Republic.
В понедельник нам предстояло уничтожать следы порчи и разрушений и приводить все в порядок.
On Monday we would all set to work to take stock of what damage had been done, and clear things up.
:: Минимизация порчи боеприпасов
Minimising Deterioration of ammunition
c) минимизация порчи боеприпасов;
(c) Minimizing deterioration of ammunition
- небрежное отношение к имуществу или его порча;
neglect or waste causing deterioration of the property;
3) повреждение (порчу) груза;
(3) That the cargo has spoiled or deteriorated;
- скоропортящиеся товары, которым угрожает порча;
- Perishable products liable to deterioration;
Это могло привести к их порче и устареванию.
This could result in deterioration and obsolescence.
б) удержания за порчу оружия,
(b) Deduction for deterioration of arms
Замороженным, конечно, и не подверженным порче, но все-таки ему следует дать возможность вновь обрести тонус.
Frozen, certainly, and subject to no deterioration, but, even so, it must be given an opportunity to get into tone again.
Вышеозначенная Чучупе попросила снабдить каждое помещение кроватью с матрацем, набитым соломой или резиновым, а в случае отсутствия кровати — гамаком, а также клеенкой во избежание порчи вещей.
The aforementioned Chuchupe then requested that a bed with its own straw or rubber mattress be placed in each location; or, in its absence, a hammock, with a waterproof oilcloth in order to avoid seepage and the deterioration of the material.
Лондонские театры того времени являли собою картину, при виде которой должны были бы навсегда умолкнуть безрассудные крики по поводу возрастающей порчи нравов, - безрассудные даже тогда, когда они выходили из-под пера Ювеналаu, a тем более, когда они вылетали из уст современного пуританина.
The London theatres then presented a spectacle which ought for ever to put to silence the foolish outcry against progressive deterioration of morals, — foolish even from the pen of Juvenal, and still more so from the lips of a modern Puritan.
noun
Отключение электроэнергии приводит к порче медикаментов и вакцин.
The loss of power leads to the spoilage and waste of medicines and vaccines.
Кроме того, оно помогает странам избежать потерь пищевых продуктов из-за их порчи.
It also helps countries avoid wasting food through spoilage.
3. Сокращение числа случаев порчи продовольствия в результате погрузки/разгрузки и перевозки
3. Decreased incidence of food spoilage as a result of handling/transportation
Миссия не допускала также порчи и списания боевых рационов питания.
The Mission also ensured that there was no spoilage or write-off of its combat ration packs.
Кроме того, Группа подчеркивает важность обеспечения хорошего качества продовольствия и избежания его порчи.
The Group also emphasized the importance of good quality rations and avoiding spoilage.
В случае ненадлежащего производства, транспортировки, хранения или приготовления некоторые виды морепродуктов склонны к порче.
If not properly produced, transported, stored or prepared, some types of seafood are prone to spoilage.
За всеми этими запасами и их движением будет осуществляться тщательный контроль, чтобы избежать опасности их порчи и других потерь.
All of these stocks and stock movements will be carefully monitored to avoid risk of spoilage or other losses.
Инспекторы Департамента сельского хозяйства США впоследствии проверили грудинку и издали приказ о ее уничтожении по причине порчи.
U.S. Department of Agriculture inspectors subsequently inspected the ribs and ordered their destruction because of spoilage.
s) В МООНЛ, МООНСГ и СООННР необходимо улучшить хранение пайков с целью сведения к минимуму порчи продуктов.
(s) At UNMIL, MINUSTAH and UNDOF, there was need to improve storage of rations in order to minimize spoilage.
Нет порчи продуктов.
No spoilage.
Случаи порчи жестянок с консервами или их взрывы крайне редки.
Incidences of rupture or spoilage are rare.
Лейтенант, как и все остальные, слышал о порче консервированных продуктов.
Lieutenant Irving had heard what the others had heard about the spoilage in the Goldner canned stores.
…И вдруг навязчиво вспоминаю другую хаотичную порчу, давным-давно начатую Отцом, хотя и осуществленную Матерью.
… And find I cannot help but recall another tumultuous spoilage, long ago, instituted by Father if carried out by Mother.
Боязнь рептилий, электричества, пустых комнат, снега, света, темноты, демонов, справления малой и большой нужды, скорости, радиации, кукол, порчи… Наконец, панфобия – боязнь всего.
Fear of reptiles, electricity, empty rooms, snow, light, darkness, demons, the management of small and large needs, speed, radiation, dolls, spoilage ... Finally, panphobia is a fear of everything.
В результате подготовительных мероприятий ЭСКЗА обеспечила переход в новое тысячелетие с минимальными сбоями и без порчи или потери данных.
As a result of its preparations, ESCWA met the year 2000 transition with minimal disruptions and without any corruption or loss of data.
Другие преступления, такие как хищение, коррупция, контрафакция, подрывная деятельность, государственная измена и порча объектов общественного пользования, были включены в список уголовных преступлений с целью защиты интересов общества в целом для обеспечения безопасности, стабильности и мира, упорядочивания отношений и укрепления доверия в сфере предпринимательской деятельности.
Other offences such as embezzlement, corruption, counterfeiting, sabotage, treason and destruction of utilities were added as criminal offences to protect the interests of society in its entirety with a view to security, stability and peace and to bring order in interests and promote confidence in business.
23. Коррупция, контрабанда продовольствия, расхищение международной гуманитарной помощи, умышленная порча продуктов, предназначенных для населения, распределение испорченных продуктов и любые другие подобные действия должны рассматриваться как правонарушения или преступления самого серьезного характера, в частности как нарушения прав человека, особенно прав малоимущих, и подлежать показательному наказанию.
23. Corruption, food smuggling, theft of international humanitarian aid, wilful adulteration of food intended for the general public, distribution of perished foodstuffs and all other similar misconduct must be regarded as criminal behaviour of the gravest order as a violation of poor peoples' and others' human rights in particular and made subject to exemplary punishment.
22. Коррупция, контрабанда продовольствия, расхищение международной гуманитарной помощи, умышленная порча продуктов, предназначенных для населения, распределение испорченных продуктов и любые другие подобные действия должны рассматриваться как правонарушения или преступления самого серьезного характера, в частности как нарушения прав человека, особенно прав малоимущих, и подлежать показательному наказанию.
22. Corruption, food smuggling, theft of international humanitarian aid, wilful adulteration of food intended for the general public, distribution of perished foodstuffs and all other similar misconduct must be regarded as criminal behaviour of the gravest order - as a violation of poor peoples' and others' human rights in particular - and made subject to exemplary punishment.
Помимо законодательных ответных мер и механизмов международного сотрудничества, наличие которых требуется для пресечения преступлений с использованием личных данных, группа проанализировала также вопрос о необходимости укрепления мер предупреждения, включая "технические меры предупреждения", которые предусматривают использование соответствующих технологий для защиты информации и создание необходимой инфраструктуры, затрудняющей подделку удостоверений личности, подрыв или порчу систем идентификации и получение идентификационных данных в преступных целях.
In addition to legislative responses and international cooperation mechanisms that need to be in place to curb identity-related crime, the group also examined the need for strengthening preventive measures, including measures of "technical prevention", which focus on the use of technology to secure information and develop the necessary infrastructure that would make it more difficult to tamper with identification documents, subvert or corrupt identification systems and obtain identification data for criminal purposes.
Мотивом служило снятие порчи
The motivation is to el- iminate corruption
кто оплакивает их оплакивает порчу.
Who weeps for these weeps for corruption.
Никаких следов порчи или насилия.
There is no sign of corruption or violation.
- Люциферу. Но Печать начала проявлять собственную волю, показала себя порчей, и началось разложение.
But the Mark began to assert its own will, revealed itself as a curse, and began to corrupt.
Они хотят нажить денег контрабандой, и порча нашего сервера уничтожит улики по всем делам.
These guys are after the money and the contraband, but one toe inside that vault corrupts evidence of countless cases.
- Порча у него в крови.
The corruption is in his blood.
– План «Порча сети».
Plan Network Corrupt.
Прикосновение мужчины приносит порчу.
Corruption lay in the touch of a man.
Но ни дуновения порчи не исходило с царского ложа;
But no breath of corruption came from him;
- Все равно я не могу выпить его порчу, - сказала я.
"I can't drink the corruption away," I said.
При слове Порча сознание Троя прояснилось.
At the word Corruption, a complete lucidity came over Troy.
Не умеем распространять порчу вашими укусами.
We can't spread corruption with any of your bites.
рука Порчи поработала здесь и разбудила старые грехи.
the hand of Corruption was at work, awakening old wrongs.
Все, что пахло порчей, вселяло в него дикую надежду.
Anything that hinted at corruption always filled him with a wild hope.
Происхождение порчи было для него еще менее понятно, чем для нее.
The corruption came from a source even more inexplicable to him than to her.
В совместных докладах3 отмечались некоторые случаи угроз в адрес женщин, активно участвующих в избирательном процессе, и совершения нападений на них с применением гранат, случаи срывания и порчи материалов, принадлежащих женщинам, участвующим в избирательной кампании, и случаи использования подкидных писем, в которых от женщин, особенно участвующих в работе избирательных органов, требовали прекратить свою деятельность.
The joint reports3 noted some threats and grenade attacks against women active in the electoral process, the tearing off and defacing of campaign materials belonging to women candidates and the use of night letters that warned women, particularly election officials, to halt their work.
В этом контексте являются противоправными: (a) археологические разведки или раскопки на территориях ОКК/КН с целью получения материалов, представляющих культурную ценность, без свободного, предварительного и осознанного согласия соответствующей общины; и (b) порча, изъятие или разрушение артефактов, представляющих большую ценность для ОКК/КН с точки зрения сохранения их культурного наследия".
To achieve this purpose, it shall be unlawful to: (a) Explore, excavate or make diggings on archeological sites of the ICCs/IPs for the purpose of obtaining materials of cultural values without the free and prior informed consent of the community concerned; and, (b) Deface, remove or otherwise destroy artefacts which are of great importance to the ICCS/IPs for the preservation of their cultural heritage.
4.3 2 апреля 2003 года слушание дела о нападении было, по просьбе автора, проведено на французском языке, а вынесение решения суда было отложено. 23 апреля 2003 года автор был арестован по четырем новым обвинениям: двум обвинениям, связанным с порчей фасада мечети, и двум обвинениям, связанным с нарушением условий освобождения путем предположительного контактирования с лицом, подавшим жалобу о первом нападении.
4.3 On 2 April 2003, the trial on the assault charge was heard in French, at the author's request, and the judgement was reserved. On 23 April 2003, the author was arrested on four new charges: two relating to defacing of a mosque and two to breaching bail conditions by allegedly contacting the complainant of the original assault.
Ах это -да, это порча.
That part's defacing.
Порчей регистрационного листа.
By defacing the sign-up sheet.
и это называется порчей памятника культуры?
Teacher, how is that defacing a cultural asset?
Люди по всей стране порча общественного имущества
People all over the country defacement of public property
А разве за порчу общественной собственности не штрафуют?
ISN'T THERE A FINE FOR DEFACING PUBLIC PROPERTY?
Затем его привлекли к ответственности за порчу центрального холла в институте.
Then the school suspended him for defacing the hallways.
Я извиняюсь за порчу фотографии лучшего футболиста всех времен
I'm sorry for defacing the photograph of the greatest footballer who ever lived.
Порча знаковой американской фигуры предполагает, что он жаждет внимания, правильно?
Well, defacing an iconic American figure suggests that he craves attention, right?
В нашем обществе есть определённые правила. За порчу и уничтожение чужого имущества наказывают.
In our society there are certain standards for defacement and destroying property of others
— Порча надгробий карается законом, — сказал Дольф.
"Defacing a gravemarker is against the law," Dolph said.
Второй — за порчу народного имущества путем нанесения распыленной краской надписей-графити.
The second was for defacing the people's property by spray-painting graffiti.
На стене висело объявление, которое предупреждало о наказании за порчу общественного имущества.
A sign had been posted, threatening prosecution for the defacement of public property.
Горгульи, которые должны были охранять здания от порчи, были повреждены или же полностью разрушены.
Gargoyles, built to ward the buildings against contamination, had been defaced or toppled completely.
Здесь по-прежнему есть табличка в рамочке, гласящая: «Каждый пойманный за порчей книг будет привлечен к суду».
They still have the framed sign that says “Anyone Caught Defacing Library Books Will Be Prosecuted.”
И если вы готовы пойти со мной к управляющей и объяснить, чем конкретно занимались, когда произошла порча товара… Он что, серьезно?
If you could come with me and explain to her exactly what you were doing when the defacement occurred…' Is he serious?
Сумма, указанная в счете, на наш взгляд ничтожна, если учесть порчу, нанесенную культуре личности нашей клиентки в результате полученного ею сотрясения мозга.
The sum asked in settlement is in our view trifling when one considers the cultural defacement of our client’s personality occasioned by her concussion.
Но все еще оставалась надежда, что этот инцидент затеряется среди сотен других эпизодов порчи собственности, как в основном расценивалась большая часть эпизодов, связанных с нанесением знака Пилигрима, согласно алаагским представлениям о собственности.
But with some justice, he could still hope that the incident would be buried among hundreds of other episodes of defacement of property, which was what most pilgrim markings were classed as, according to Aalaag ideas of propriety.
noun
Кроме того, около трети производимых продуктов питания не доходит до потребителя из-за порчи на всем протяжении производственно-сбытовой цепочки.
Furthermore, about one third of the food produced is not consumed, owing to waste along the food value chain.
b) недопущения причинения ущерба ресурсам в результате порчи имущества, злоупотребления, бесхозяйственности, ошибок, мошенничества и других правонарушений;
(b) Safeguarding resources against loss resulting from waste, abuse, mismanagement, errors, fraud and other irregularities;
Что такое Порча?
What is the Wasting?
Вы сказали - Порча?
Did you say the Wasting?
Не переношу порчи продуктов.
I hate food wasting.
Вы знаете о Порче?
You know about the Wasting?
Они защищают нас от Порчи.
They protect us from the Wasting.
А вот порча улики может.
I got pretty wasted. Ended up being in most of his shots.
Сказала, что ей надоело смотреть, как я порчу свою жизнь.
She said she's had a gutful of me wasting my life.
Я имею в виду, парень в дерене сказал, что Господа защищают вас от Порчи.
I mean, a chap in the village told me the Lords protected you from the Wasting.
— Этого доказательства нам достаточно, — сказал он. — Обошлось без порчи все еще нужного материала.
“That is adequate proof,” he said. “And it was accomplished without the waste of still-valuable material.
Римлянин понял, почему кочевники считали порчу продуктов страшным преступлением.
The Roman came to see why the plainsmen judged wasting food a capital crime.
Выйди вперед, или я клянусь силой тела и разума, что я наложу порчу на место вашей силы.
Stand forth, or I swear to you, upon the power in my body and mind, that I will lay waste to your strong place.
Они не стоили Бобу Бандольеру никаких денег, но это не важно: потеря или порча драгоценных вещей приравнивалась к преступлению.
It had not cost Bob Bandolier any money, but that was secondary: the loss or waste of the precious materials would be a crime.
Но ты отплатишь мне впятеро, ибо твоя ошибка серьезней, нежели просто порча хорошего скота. – Серьезней, отец?
But you will pay me back five times over, because your error goes deeper than mere waste of good cattle, alone." "Deeper, my father?"
Где-то, скорее всего, на юге, им может посчастливиться найти убежище, но до той поры задерживаться здесь значило подвергать себя опасности, а тратить время на порчу статуй — чистой воды безумие.
Somewhere, probably in the south, they might find safety from the marauders. But until then, to linger here was to invite danger. And to waste time breaking up statues was purest folly.
Всё это так печально, — разливалась соловьём миссис Ферфакс. — Мне пришлось объяснить ему, что особа моих способностей никак не в состоянии снять порчу, наведённую Болотной Ведьмой.
It’s very sad,” Mrs. Fairfax wound on. “I had to tell him that there’s no way someone of my abilities can break anything that’s put on by the Witch of the Waste.
По-моему, в нашем случае мы с Джоном должны хлопнуть по рукам и вознести убогую хвалу человеческому таланту забывать: забвение — это порой не размыв и порча, но активная деятельность.
And I suppose, in our case, John and I should exchange high fives in squalid thanks to this human talent for forgetting: forgetting, not as a process of erosion and waste, but as an activity. John forgets.
b) проведения 25 инспекций пищевых продуктов и столовых Миссии в Порт-о-Пренсе и в районах в порядке профилактики порчи пищевых продуктов;
(b) 25 food inspections in the Mission cafeterias in Port-au-Prince and the regions were conducted, as part of preventive measures relating to food contamination;
На складах конфисковывалось предназначавшееся для оказания помощи продовольствие, которое сжигали якобы по причине истечения срока годности, порчи или его принадлежности к той или иной конкретной организации.
Food aid was confiscated from warehouses and burned, allegedly for having expired, being contaminated, or because it belonged to a particular organization.
Шейную часть удаляют с полутуши/туши в соответствии с порядком, предусматриваемым стандартной процедурой разделки туши, и получают посредством полного удаления всех участков порчи, сгустков крови, щетины/шкуры.
The neck is removed from the side/carcass As per the description for the standard carcass trim and is prepared by the complete removal of all contamination, blood clots, hair/hide from the neck.
Кроме того, биотехнологии, генная инженерия, обработка пищевых продуктов облучением, гидропоника и анаэробная переработка позволяют надеяться на повышение сопротивляемости продовольственных культур сельскохозяйственным вредителям и экстремальным погодным явлениям и их питательной ценности и уменьшение порчи пищевых продуктов и выбросов парниковых газов.
Further, biotechnology, genetic engineering, food irradiation, hydroponics and anaerobic digestion hold out the promise of improving the resistance of food crops to pests and extreme weather, increasing their nutritional value and reducing food contamination and greenhouse gas emissions.
Я хотела свести к минимуму возможную порчу места преступления.
I wanted to keep the potential contamination of the scene to a minimum.
И выяснил, что лаборантка, занимающаяся делом Оделла, была уволена позже в этом же году за пьянство и неоднократную порчу улик.
Found out that the lab tech who worked on Odell's case was fired later that year for drinking and repeatedly contaminating evidence.
Что-то злое навело порчу на его разум. — Ищейка?
Something has contaminated his mind - something evil." "The Seeker?"
— Порча этих клеточных линий имела бы катастрофические последствия.
Contamination of those cell lines would be disastrous.”
Все подвергшиеся действию огня элементы следует тщательно осмотреть на предмет порчи, затем очистить и произвести проверку работоспособности.
All exposed units will have to be inspected for contamination, then cleaned and given function checks.
Когда они приходили торговать, то никогда не позволяли себе даже встать в тень человека из Бэрроу, а только громко молились и падали на колени под открытым небом, словно боясь какой-то порчи или ловушки.
they would not even stand in a Barrows-man’s shadow when they came to trade, but uttered loud prayers and huddled together under the open sky as if they dreaded contamination and feared ambush.
Лечение в холмах у Предков, их вежливая, пристальная опека означала уничтожение всех шлаков, всей грязи, всей порчи; вся боль, весь позор тяжелых испытаний, с которыми встречались линьяри во время своих космических путешествий, оставались позади.
The healing retreat in the hills of the Ancestors, under their gentle, probing care, was meant to erase all pollution, all contamination, all taint, all pain, all shame left behind from the dreadful ordeal the Linyaari spacefarers had faced.
Тому, кто мог предотвратить появление скандала в прессе или порчу военного имущества или найти потенциального диверсанта задолго до того, как тот начнет действовать, не составляло никакого труда выявить недовольных тюремными порядками заключенных, содержащихся в замкнутом пространстве надежно охраняемой зоны.
Anyone who could prevent the planting of a minuscule bomb or the contamination of a war material or who could identify a potential saboteur long before he became active should have had no trouble keeping known malcontents imprisoned within a known and heavily guarded area.
Якобы они были одержимы дьяволом, прокляты, порчены Черным Солнцем, как на вашем напыщенном жаргоне вы окрестили обыкновеннейшее солнечное затмение. – Эльтибальд, который вовсе не был сумасшедшим, расшифровал надписи на менгирах дауков, на надгробных плитах в некрополях вожгоров, проанализировал легенды и мифы детолаков.
They were supposed to have been possessed by demons, cursed, contaminated by the Black Sun, because that's what, in your pompous jargon, you called the most ordinary eclipse in the world.' 'Eltibald wasn't mad at all. He deciphered the writing on Dauk menhirs, on tombstones in the Wozgor necropolises, and examined the legends and traditions of weretots.
noun
Количество часов воздействия для причинения порчи указанной степени*
Hours of exposure to induce indicated injury*
Зрелые бананы в большей степени подвержены порче под воздействием охлаждения, чем недозрелые фрукты.
Bananas in their ripened condition are more susceptible to chilling injury than unripe fruits.
В некоторых странах с холодным климатом такие фрукты хранятся в тепле для предупреждения их порчи под воздействием охлаждения.
In some colder climates produce is kept warm to prevent chill injury.
На сливах не должно быть никаких повреждений или следов порчи, нарушающих целостность продукта. --> фотографии 8, 9
Plums must not have any mutilation or injury spoiling the integrity of the produce. --> photos 8, 9
Но больше всего он опасался, что непутевый брат может навести порчу на его жену и детей.
But Billy’s greatest worry was that his brother might bring illness or injury to his wife and children.
Там я рассказал ему о порче машин, которые он для меня сделал (опять обвинивши в этом работников по верфям), и попросил помощи в их восстановлении.
Here I explained to him the injury to the equipment he had constructed for me-blaming once more the activities of the scuffle-hunters-and asked his help in restoring it.
Да и сейчас — на Востоке и в дальних пределах Империи отыскиваются премудрые мужчины (и уж наверное женщины тоже?), которые разрешили загадку старения и порчи тела, и переживают, невредимые, одно поколение за другим.
Even today, in the Orient and the further reaches of the Empire, there are to be found wise men (and wise women, surely?) who have solved the riddle of ageing and physical injury, and survived unscathed for generations.
— Им обоим целый лист обвинений предъявили — навели на короля порчу, лишили его мужской силы, заклинаниями, а может, отравленным зельем.
Together they are charged with undoing the king, making him impotent with spells, perhaps with poison.
Воровство, порча, самозванство, ересь, бродяжничество, колдовство, убийство — любое из этих обвинений могло по закону окончиться смертным приговором.
Theft, poisoning, impersonation, heresy, vagrancy, witchcraft, murder-any one of these deserved death according to the law.
Наконец старый Кекмет открыл ему, какие слухи ходят о нем в деревне. — Люди говорят, ты наводишь на нас порчу, — сообщил он.
It was, of all people, old Kekmet who told him what was being said. "People are saying you're poisoning the village," he said.
– Ответ, который сразу же приходит на ум: птица Гаруда – великий враг змей, олицетворение источника жизни и Неба, а змеи – там, где смерть, преисподняя, яд, порча, тлен.
The answer which immediately springs to mind is that the Garuda Bird is the great enemy of serpents, being the representative of birth and the heavens, while serpents are in the camp of death, the underworld, and poison.
Потому что хоть мандрагора вопреки всеобщему мнению не способна ни порчу навести, ни ругаться, однако в природном виде это растение настолько токсично, что ядовита даже почва вокруг корней.
Because although the mandrake, contrary to popular opinion, is incapable of casting spells or curses, it is–in its raw state–an extremely toxic plant, to the extent that even the earth around the root is poisonous.
Рассказывал всякие ужасы про шабаш, про евреев и идолопоклонников, про избиение младенцев, отравленные колодцы, изведенное проклятием зерно, погубленные порчей урожаи, пораженные молнией храмы, усохших в материнской утробе или задушенных в колыбели малюток.
Revealed the horrors of the sabbat, of the Jews and idolaters, the slaughtered children, poisoned wells, cursed crops, blighted harvests, churches struck by lightning, babies withered in the womb, stifled in the cradle.
Злобное пламя порчи пылало внутри него еще ярче, почти полностью уничтожив пораженное тело, а с уст страдальца срывался такой жалобный вой, словно ему вскрыли живот и выпотрошили внутренности на его собственных глазах.
The uredo burned more venomously than ever, almost entirely consuming the shadow body it had fixed upon and poisoned; and from the sufferer’s mouth, a howl that could not have been more pained had its guts been drawn out of its belly in front of its eyes.
noun
В ожидании его возвращения Миляга изучал, насколько распространилась порча, но чтобы завершить обследование, ему пришлось бы раздеть мистифа догола, а в присутствии стольких незнакомцев поблизости ему этого не хотелось.
While he waited, Gentle examined the spread of the uredo, which was too extensive to be fully examined without stripping Pie completely, which he was loath to do with so many strangers in the vicinity.
noun
Он - словно колос, пораженный порчей, в соседстве с чистым. Где у вас глаза?
Here is your husband, like a mildew'd ear, blasting his wholesome brother.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test