Translation examples
Wilful destruction, damage or defacement of public or private property
Намеренное уничтожение, нанесение ущерба или порча государственной или частной собственности
(2) theft, extortion, destruction, defacement or deterioration, as well as computer-related offences;
2. хищение, вымогательство, уничтожение, причинение ущерба и порчи, а также преступления в информационной сфере;
2. Larceny, extortion, property destruction, defacement or deterioration as well as offences with respect to computerized data;
2. хищение, вымогательство, уничтожение, нанесение ущерба и порчи, а также преступления в сфере информатики;
(d) A person intentionally to deface, damage, or destroy any religious property because of its religious character, or intentionally to obstruct, by force or threat of force, another person’s free exercise of religious beliefs (ibid., sect. 247).
d) преднамеренная порча, повреждение или уничтожение религиозной собственности в силу ее религиозного характера или преднамеренное воспрепятствование, путем применения силы или угрозы ее применения, свободному осуществлению другим лицом права на выражение религиозных убеждений (ibid., sect. 247).
98. Passed in 1988, and amended in 1996, 18 U.S.C. section 247 makes it a crime to deface, damage or destroy religious property because of the race, colour, or ethnic characteristics of any individual associated with that property.
98. Принятое в 1988 году с поправками, внесенными в 1996 году, законодательное положение 18 U.S.C. sec. 247 предусматривает, что уголовным преступлением является порча, повреждение или уничтожение религиозной собственности по причине расы, цвета кожи или этнических характеристик любого лица, ассоциированного с этой собственностью.
Article 171: Any person who, in a place used for religious worship or in a cemetery, damages, mars or defaces a monument, painting, stone, memorial tablet, inscription or tomb shall be sentenced to imprisonment for one to six months or to a fine of 150 to 1,500 bolivars.
Статья 171: "Уничтожение, разрушение или порча памятников, росписей, надгробных камней, могильных плит, надписей или могил в любом из мест, предназначенных для отправления религиозных культов, или на кладбищах наказывается лишением свободы на срок от 1 до 6 месяцев или штрафом от 150 до 1 500 боливеров".
The joint reports3 noted some threats and grenade attacks against women active in the electoral process, the tearing off and defacing of campaign materials belonging to women candidates and the use of night letters that warned women, particularly election officials, to halt their work.
В совместных докладах3 отмечались некоторые случаи угроз в адрес женщин, активно участвующих в избирательном процессе, и совершения нападений на них с применением гранат, случаи срывания и порчи материалов, принадлежащих женщинам, участвующим в избирательной кампании, и случаи использования подкидных писем, в которых от женщин, особенно участвующих в работе избирательных органов, требовали прекратить свою деятельность.
To achieve this purpose, it shall be unlawful to: (a) Explore, excavate or make diggings on archeological sites of the ICCs/IPs for the purpose of obtaining materials of cultural values without the free and prior informed consent of the community concerned; and, (b) Deface, remove or otherwise destroy artefacts which are of great importance to the ICCS/IPs for the preservation of their cultural heritage.
В этом контексте являются противоправными: (a) археологические разведки или раскопки на территориях ОКК/КН с целью получения материалов, представляющих культурную ценность, без свободного, предварительного и осознанного согласия соответствующей общины; и (b) порча, изъятие или разрушение артефактов, представляющих большую ценность для ОКК/КН с точки зрения сохранения их культурного наследия".
4.3 On 2 April 2003, the trial on the assault charge was heard in French, at the author's request, and the judgement was reserved. On 23 April 2003, the author was arrested on four new charges: two relating to defacing of a mosque and two to breaching bail conditions by allegedly contacting the complainant of the original assault.
4.3 2 апреля 2003 года слушание дела о нападении было, по просьбе автора, проведено на французском языке, а вынесение решения суда было отложено. 23 апреля 2003 года автор был арестован по четырем новым обвинениям: двум обвинениям, связанным с порчей фасада мечети, и двум обвинениям, связанным с нарушением условий освобождения путем предположительного контактирования с лицом, подавшим жалобу о первом нападении.
That part's defacing.
Ах это -да, это порча.
By defacing the sign-up sheet.
Порчей регистрационного листа.
Teacher, how is that defacing a cultural asset?
и это называется порчей памятника культуры?
People all over the country defacement of public property
Люди по всей стране порча общественного имущества
ISN'T THERE A FINE FOR DEFACING PUBLIC PROPERTY?
А разве за порчу общественной собственности не штрафуют?
Then the school suspended him for defacing the hallways.
Затем его привлекли к ответственности за порчу центрального холла в институте.
I'm sorry for defacing the photograph of the greatest footballer who ever lived.
Я извиняюсь за порчу фотографии лучшего футболиста всех времен
Well, defacing an iconic American figure suggests that he craves attention, right?
Порча знаковой американской фигуры предполагает, что он жаждет внимания, правильно?
In our society there are certain standards for defacement and destroying property of others
В нашем обществе есть определённые правила. За порчу и уничтожение чужого имущества наказывают.
The stigmatization of women means the stigmatization and defacement of Khmer culture.
Принижение роли женщин означает принижение роли и искажение кхмерской культуры.
All the water in the East River cannot wash off the stains of falsehood, prejudice and perversion with which the Foreign Minister of the Islamic Republic of Pakistan defaced this lofty forum.
Всеми водами Ист-ривер не смыть пятен фальши, предвзятого мнения и искажений, которыми министр иностранных дел Исламской Республики Пакистан обезобразил этот высокий форум.
The Organization has consequently identified a need to examine closely externally hosted websites, reviewing security controls and providing assistance to Secretariat departments in the area of website redesign for the purposes of resistance against intrusion or defacement.
В соответствии с этим Организация пришла к выводу о необходимости проведения тщательного анализа веб-сайтов, размещенных на внешних серверах, пересмотра механизмов контроля и оказания помощи департаментам Секретариата в сфере переработки веб-сайтов в целях укрепления их защиты от несанкционированных вторжений или искажения их внешнего вида.
He states that the assessment validated and complemented internal findings and also revealed, inter alia, that: (a) the United Nations had insufficient information security controls in place, not only for traditional components of the information and communications infrastructure, but also with respect to systems that were not previously digitally controlled, such as building management systems, access control and monitoring solutions, telephony and videoconferencing systems and audiovisual devices; (b) the Department of Field Support is in need of new software tools to enable intrusion monitoring and filtering, along with upgraded firewalls, to enhance the security environment both at Headquarters and in the field; and (c) that there was a need to closely examine externally hosted websites, review security controls and provide assistance to the departments of the Secretariat in the area of website redesign in order to improve resistance against intrusion or defacement (ibid., paras. 13-15).
Он указывает, что эта оценка позволила подтвердить и дополнить выводы, сделанные по итогам внутренней проверки, а также определить, в частности, что: a) в Организации Объединенных Наций не имеется надлежащих механизмов защиты информации не только для традиционных компонентов информационно-коммуникационной инфраструктуры, но и для систем, которые ранее обходились без цифрового контроля, как-то системы эксплуатации зданий, контроля и ограничения доступа, организации телефонной и видеоконференционной связи и аудиовизуального вещания; b) Департаменту полевой поддержки необходимы новые программные средства для отслеживания попыток несанкционированного доступа и фильтрации информации, а также обновленные системы сетевой защиты для укрепления информационной безопасности как в Центральных учреждениях, так и на местах; и c) необходимо провести тщательный обзор веб-сайтов, размещенных на внешних серверах, и механизмов защиты информации и оказать департаментам Секретариата помощь в модернизации веб-сайтов в целях укрепления их защиты от несанкционированных проникновений или искажения их внешнего вида (там же, пункты 13 - 15).
Additionally, labels must be attached in such a manner that their fixing is durable for the useful life of the engine, and the labels cannot be removed without destroying or defacing them.
Кроме того, этикетки должны быть прикреплены таким образом, чтобы их фиксация была долговечной на протяжении всего срока эксплуатации двигателя и чтобы эти этикетки нельзя было удалить без их повреждения или стирания их поверхности.
Additionally, labels shall be attached in such a manner that their fixing is durable for the useful life of the engine, and the labels cannot be removed without destroying or defacing them.
Кроме того, этикетки должны быть прикреплены таким образом, чтобы их фиксация оставалась прочной на протяжении всего срока эксплуатации двигателя и чтобы эти этикетки нельзя было удалить без их повреждения или стирания их поверхности.
Additionally, labels shall be attached in such a manner that their fixing is durable for the useful life of the device, and the labels cannot be removed without destroying or defacing them.
Кроме того, этикетки должны быть прикреплены таким образом, чтобы их фиксация оставалась прочной на протяжении всего срока эксплуатации устройства и чтобы эти этикетки нельзя было удалить без их повреждения или стирания их поверхности.
It prescribes an imprisonment of not less than 14 years and a minimum fine of PKR 1 million for those who disable, disfigure or deface any person by throwing corrosive substances at them.
Он предусматривает лишение свободы на срок не менее 14 лет и минимальный штраф в размере 1 млн. пакистанских рупий за причинение тяжких телесных повреждений и обезображивание едкими веществами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test