Translation for "подсудное" to english
Translation examples
adjective
Они основывались властью папы и настолько находились под его непосредственным покровительством, что их члены, безразли чно — профессора или студенты, пользовались тем, что в ту эпоху называлось привилегией духовенства, т. е. были изъяты из гражданской юрисдикции тех стран, где находились их университеты, и были подсудны только церковным трибуналам.
They were founded by the authority of the Pope, and were so entirely under his immediate protection, that their members, whether masters or students, had all of them what was then called the benefit of clergy, that is, were exempted from the civil jurisdiction of the countries in which their respective universities were situated, and were amenable only to the ecclesiastical tribunals.
adjective
Любое утверждение о подсудном правонарушении должно регистрироваться государственной полицией.
Any allegation of a cognizable offence had to be registered by the State police.
Поскольку акт пытки является подсудным преступлением, преступник может быть в короткие сроки заключен под стражу без соответствующего ордера.
As torture is a cognizable offence, an offender can be promptly taken into custody without a warrant.
Более того, государство может само сделать подсудным любое преступное деяние, совершенное отдельным лицом или организацией.
Moreover, every criminal act done by any individual or institution can be taken cognizance of by the State itself.
Согласно УПК, это является подсудным преступлением, и ответственный сотрудник полицейского участка обязан открыть дело и расследовать любую полученную информацию, касающуюся похищения людей.
According to CrPC, it is a cognizable offence and an officer in charge of a police station is bound to lodge a case and investigate on receipt of any abduction related information.
Следует принять надлежащие меры для освобождения всех лиц, заключенных в настоящее время в тюрьму комитетами по обеспечению безопасности, или же предъявить им обвинения за подсудные уголовные правонарушения в обычных уголовных судах.
Appropriate measures should be taken to release all persons currently imprisoned by the security committees or charge them for cognizable criminal offences before regular criminal courts.
66. Министр не согласилась с утверждением о том, что ППО часто прибегают к практике насильственных исчезновений, и пояснила, что этот термин не существует в законодательстве Бангладеш, в соответствии с которым подсудным преступлением является похищение людей.
66. The Minister disagreed with the suggestion that enforced disappearance was frequently used by LEAs and clarified that the term did not exist in Bangladeshi laws, which recognized kidnapping or abduction as cognizable offences.
Особые полномочия по этому закону могут осуществляться только в определенных ситуациях, а именно: разгон незаконного сборища, запрещение населению носить оружие, уничтожение складов оружия, обыск и конфискация, арест лиц, подозреваемых в совершении подсудных правонарушений.
The special powers under this legislation can be exercised only in situations, namely, dispersal of unlawful assembly, preventing persons from carrying weapons, destruction of arms dumps, search and seizure, and effecting of arrest of persons suspected of commission of a cognizable offence.
Хотя Целевая группа не обнаружила того, что Организация понесла какие-то денежные убытки в результате этого сговора, она понесла ущерб вследствие преднамеренной попытки запятнать коррупцией процесс закупок в международной публичной организации, что, возможно, является подсудным делом в определенных административно-территориальных единицах.
Although the Task Force did not find that the Organization suffered any monetary loss as a result of this scheme, it suffered damages as a result of the intentional effort to corrupt the procurement process of an international public institution, possibly cognizable in courts in certain jurisdictions.
79. В соответствии с положениями статьи 4 (2) Конвенции рассматриваемый закон признает тяжкий характер преступления, связанного с применением пыток; оно относится к категории подсудных деяний, исключающих возможность освобождения под залог, и компетенция по первоначальному рассмотрению дел, связанных с применением пыток, предоставлена Высокому суду.
79. In keeping with Article 4 (2) of the Convention the Act recognizes the grave nature of the offence of torture; the offence is made a non—bailable, cognizable offence and the jurisdiction to try cases of torture at the first instance has been vested with the High Court.
174. Судьи первой инстанции играют наиболее важную роль в отправлении правосудия, поскольку именно они разбирают подсудные им дела по существу, в то время как вышестоящие суды проводят лишь апелляционное или кассационное разбирательство по конкретным пунктам, указанным в принесенных им жалобах.
174. Of all the officers who perform judicial duties, a judge of a court of first instance is the most important, because he is the official who takes full cognizance of the cases that fall within his jurisdiction; the higher courts only hear cases on appeal or at a higher level, and on the specific points indicated in the appeals.
– Подсудное дело. – добавил он, помолчав.
Cognizable,” he added after a pause.
adjective
f) закон № 1344 от 26 декабря 2007 года об ужесточении мер наказания за подсудные правонарушения в отношении детей;
(f) Act No. 1344 of 26 December 2007, increasing the penalties for indictable offences against children;
Некоторые из возражений, касающихся формы обвинительного акта, были приняты, а рассмотрение возражений, касающихся подсудности, было отложено до проведения судебного процесса.
Some of the challenges relating to the form of the indictment were upheld, the challenges relating to the jurisdiction were deferred for determination until trial.
Возражения в отношении подсудности касаются вопроса о том, существовала ли в то время командная ответственность в связи с внутренними международными конфликтами, имеющими отношение к обвинительному акту.
The challenges to the jurisdiction relate to the question whether under customary international law there already existed command responsibility in relation to internal armed conflicts at the time, relevant to the indictment.
Только Директор может возбуждать преследование за подсудные деяния, однако суммарные преступления, рассматриваются в упрощенном производстве соответствующими министрами, прокурорскими органами и отдельными гражданами, которые называются "истцами за всех".
Only the Director may prosecute indictable offences, but summary offences may also be prosecuted by relevant Ministers, other prosecution agencies and by individuals acting as "common informers".
72. Правонарушения, охватываемые положениями Конвенции против пыток, как правило, имеют подсудный характер; иными словами, они настольно серьезны, что заслуживают разбирательства судьей или судом присяжных Высокого суда.
72. Offences contrary to the provisions of the Convention against Torture are generally of an indictable nature, that is, of such serious nature that they are triable in a High Court before a judge and jury.
a) любое подсудное правонарушение или преступление, за которое выносится наказание по суммарному судопроизводству или решению суда в Сент-Винсенте и Гренадинах, в результате совершения которого лицо получило прибыль, как это определено в статье 7(3) настоящего Закона, и которое является иным, чем преступление незаконной торговли наркотиками;
(a) any indictable offence or an offence triable both summary or on indictment in Saint Vincent and the Grenadines from which a person has benefited as defined in section 7 (3) of this Act, other than a drug trafficking offence;
При наличии соглашения об экстрадиции с другим государством, в котором пытка не квалифицируется как преступление, это обстоятельство не создает никаких проблем: пытка определяется как преступление в гайанской Конституции и тем самым представляет собой подсудное правонарушение, дающее основание для экстрадиции.
When an extradition agreement existed with another State which did not classify torture as an offence, that did not pose a problem: torture was defined as an offence in the Guyanese Constitution and was thus an indictable and extraditable offence.
Статьи 21, 118 и 119 третьей Женевской конвенции разрешают интернирование военнопленных до их репатриации по "прекращении военных действий" или до окончания любого уголовного преследования или отбытия наказания за подсудное правонарушение, которое может быть назначено военнопленному49.
Articles 21, 118 and 119 of the Third Geneva Convention permit the internment of POWs until their repatriation at the "cessation of active hostilities" or the completion of any criminal proceedings or punishment for an indictable offence that may be pending against a POW.
33. Если в ходе расследования Обвинитель удостоверяется в наличии достаточных доказательств, дающих разумные основания считать, что подозреваемый совершил преступление, подсудное Трибуналу, он готовит и направляет в Секретариат обвинительный акт вместе с материалами дела на утверждение одним из судей.
33. If in the course of an investigation the Prosecutor is satisfied that there is sufficient evidence to provide reasonable grounds for believing that a suspect has committed a crime within the jurisdiction of the Tribunal, he prepares and forwards to the Registrar an indictment for confirmation by a judge, together with supporting material.
4. Если арест скрывающегося от правосудия лица, которому МТБЮ или МУТР вынес обвинение, либо вынесение постановления о повторном разбирательстве происходит в дату начала функционирования соответствующего отделения Механизма или после этой даты, то такое лицо становится подсудно Механизму сообразно статье 1 его Устава.
4. If a fugitive indicted by the ICTY or ICTR is arrested or if a retrial is ordered on or after the commencement date of the respective branch of the Mechanism, the Mechanism shall have competence over such person in accordance with article 1 of its Statute.
Вы нанесли подсудное оскорбление!
What you did is an indictable offense!
И если Вы делали то же самое, как Вы сказали, для ДНО, это было бы подсудным деянием
Now, if you did the same thing with, say, the Department of National Defence, that would be an indictable offence.
Я исследовал каждый подсудный или отрицательный поступок и даже просто неприятные воспоминания, но не находил ничего, что могло бы выявить приход ФБР в середине ночи.
I searched every indictable or reprehensible or merely obnoxious memory I had, without finding one that would justify the FBI coming after me in the middle of the night.
adjective
Если второе государство соглашается после этого на такую подсудность, то спор становится подсудным Суду и возникает ситуация, именуемая forum prorogatum.
If the latter State then accepts such jurisdiction, the Court has jurisdiction and the resulting situation is known as forum prorogatum.
Создан также суд по спорам о подсудности дел, разрешающий споры о подсудности между общими судебными учреждениями и административными судами;
A Jurisdiction Court has been established to settle conflicts of jurisdiction between the two sets of courts.
3) делам об урегулировании споров о подсудности;
3. Conflict—of—jurisdiction applications;
Статья VI: Подсудность государственных судов
Article VI: Jurisdiction of courts of law
41. В отличие от норм, регулирующих личную подсудность, установление норм территориальной подсудности прямо вытекает из необходимости эффективного отправления правосудия.
41. The rules of territorial jurisdiction, unlike those of personal jurisdiction, can be directly explained by the need for proper administration of justice.
g) подсудность судам принимающего государства; и
(g) susceptibility to the jurisdiction of courts of the enacting State; and
Установление подсудности преступлений серьезного характера
Establishment of jurisdiction over crimes of a serious nature
"Блэк Форест" и его персонал не подсудны военному трибуналу.
Black Forest and its personnel are not subject to military jurisdiction.
Мы хотели бы попросить, чтобы эта жалоба была аннулирована до тех пор, пока не будет урегулирована подсудность.
We would only ask that this complaint be quashed until the court's jurisdiction is satisfied.
Каждый суд старался привлечь к себе так много дел, как только мог, и был склонен считать себе подсудными многие процессы, которые вначале не подлежали его юрисдикции.
Each court endeavoured to draw to itself as much business as it could, and was, upon that account, willing to take cognisance of many suits which were not originally intended to fall under its jurisdiction.
Привилегии духовенства в те давно минувшие времена (представляющиеся нам, живущим ныне, в высшей степени нелепыми), его полное изъятие из светской подсудности, или так называемое в Англии право духовенства, являлись естественным, или, вернее, неизбежным, последствием такого положения вещей.
The privilege of the clergy in those ancient times (which to us who live in the present times appear the most absurd), their total exemption from the secular jurisdiction, for example, or what in England was called the benefit of the clergy, were the natural or rather the necessary consequences of this state of things.
Такое разграничение подсудности было в Англии явлением обычным.
Such distinct jurisdictions were very frequent in England.
Существует полная подсудность для расследования, которое он собирался предпринять.
There was ample jurisdiction for the investigation he was about to open.
Еще в 1293 году французские пэры считали подсудным себе короля Англии, и Филипп Красивый требовал к ответу Эдуарда I.
In 1293, the Court of Peers in France had still the King of England under their jurisdiction; and Philippe le Bel cited Edward I.
adjective
Продление 7-дневного срока по делам, подсудным районным (городским) судам, не допускается.
Extension of the seven-day deadline in respect of cases triable by district (municipal) courts is not permitted.
Он не может устанавливать наказание в виде тюремного заключения на срок свыше 12 месяцев за какоелибо одно преступление или на срок свыше двух лет за ряд преступлений, а максимальная сумма штрафа, который может быть взыскан за преступления, подсудные районному суду, как правило, не превышает 1 950 евро.
It cannot impose a penalty of more than 12 months' imprisonment for any one offence, or consecutive sentences totalling more than two years, and the maximum fine that can be imposed for the offences triable in the District Court generally does not exceed Euro1,905.
Он не может применять наказание в виде тюремного заключения на срок свыше 12 месяцев за какое-либо одно преступление или на срок свыше двух лет за ряд преступлений, а максимальная сумма штрафа, который может быть взыскан за преступления, подсудные районному суду, как правило, не превышает 1 500 ирландских фунтов.
It cannot impose a penalty of more than 12 months' imprisonment for any one offence, or consecutive sentences totalling more than two years, and the maximum fine that can be imposed for the offences triable in the District Court generally does not exceed £Ir 1,500.
Федеральным законом от 29 декабря 1999 года установлено общее число мировых судей и количество судебных участков в субъектах Российской Федерации. 7 июля 2000 года Государственной Думой был принят еще один Федеральный закон, которым были внесены необходимые дополнения, касающиеся определения подсудности дел мировым судьям, а также устанавливающие процессуальные правила производства по таким делам и обжалования вынесенных мировым судьей решений.
The federal Act of 29 December 1999 set the overall number of justices of the peace and court districts in the constituent entities of the Russian Federation. On 7 July 2000 the State Duma passed yet another federal Act adding definitions of cases triable by justices of the peace and laying down applicable procedural rules for such cases and for appeals against decisions by justices of the peace.
В соответствии с вступившим в действие с 1 июля 2002 года Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации суду присяжных подсудны дела о преступлениях, которые подлежат рассмотрению по первой инстанции Верховным Судом Российской Федерации, Верховным судом республики, краевым или областным судом, судом города федерального значения, судом автономной области и судом автономного округа (в этот перечень, прежде всего, включены все преступления, за которые Уголовным кодексом РФ в качестве наказания предусмотрена смертная казнь).
Under the Code of Criminal Procedure which took effect on 1 July 2002, cases involving offences triable in first instance by the Supreme Court of the Russian Federation, the Supreme Court of a republic, a territorial or oblastlevel court, a federalrank municipal court or the court of an autonomous oblast or territory (a list consisting for the most part of all offences for which the Criminal Code of the Russian Federation prescribes the death penalty) may be sent for jury trial.
adjective
Речь идет о так называемых "подсудных правах человека".
These are what are known as "justiciable human rights".
Речь здесь идет о том, чтобы заложить основы юрисдикционности и "подсудности" экономических, социальных и культурных прав.
The point here is to lay the foundations of the juridical status and justiciability of economic, social and cultural rights.
21. Мирей Фанон Мендес-Франс выступила с докладом на тему "Безнаказанность и подсудность применительно к лицам африканского происхождения".
21. Mireille Fanon Mendes-France made a presentation entitled "Impunity and justiciability: people of African descent".
Конституция гарантирует право каждого обратиться с подсудным делом в суд или в любой другой компетентный орган, обладающий судебными полномочиями, и получить его решение или заключение.
The Constitution guarantees that everyone has the right to bring a justiciable matter to court, and to obtain a decision or judgment by a court of law or any other competent body with judicial power.
Хотя подсудность дел о защите многих из так называемых прав третьего поколения (мир, чистая экология) обеспечить труднее, они все же являются неотъемлемыми правами человека.
While many of the so-called third-generation rights (peace, a clean environment) are more difficult to render justiciable, they are nonetheless essential entitlements of the human being.
В Конституции ФДРЭ предусмотрено, что "каждый имеет право обратиться с подсудным делом в суд или в любой другой компетентный орган, обладающий судебными полномочиями, и получить его решение или заключение" (статья 37).
The FDRE Constitution provides, "Everyone has the right to bring a justiciable matter to, and to obtain a decision or judgment by a court of law or any other competent body with judicial power" (art. 37).
49. ЮНЕСКО призвала Мальту к дальнейшему совершенствованию положений ее законодательства и/или к уведомлению о подсудности дел о признании права на образование в целях повышения потенциала для обеспечения соблюдения права на образование, его защиты, реализации и наблюдения за его осуществлением.
UNESCO encouraged Malta to further elaborate provisions in its legislation and/or report on the justiciability of the right to education in order to increase the potential for the right to education to be respected, protected, fulfilled and monitored.
Статьи 27, 28 и 34 Конституции являются подсудными, и каждый, кто считает, что какое-либо из этих положений было нарушено, нарушается или может быть нарушено по отношению к себе или другому человеку, может обращаться в Высокий суд за сатисфакцией.
Sections 27, 28 and 34 of the Constitution are justiciable and entrenched and who person who alleges that any of these provisions has been, is being, or is likely to be contravened in relation to himself or herself by any person, he or she may apply to the High Court for redress.
Необходимо признать, что суть того или иного права заключается не только в его официальной кодификации в законодательстве, не в подсудности дел о его защите, т.е. готовой возможности отстаивания его в суде, а в том, имеется ли объективное обоснование такого права и требует ли его публичный порядок (ordre public).
It must be accepted that the essence of a "right" is not merely its formal codification in legislation, nor its justiciability, i.e., whether it can readily be claimed before a judge, but rather whether there is an objective justification for that right; whether public policy (ordre public) requires it.
Концепция подсудности нарушений экономических, социальных и культурных прав также является неотъемлемым направлением работы -- особенно с учетом приближающегося конечного срока осуществления Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), -- с тем чтобы практическое осуществление всех прав человека стало реальностью для всех людей.
The notion of the justiciability of economic, social and cultural rights is also an integral thread, especially given the looming deadline for realization of the Millennium Development Goals (MDGs), in order to make the practical enjoyment of all human rights a reality for all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test