Translation for "перегружать" to english
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Подчеркивается также необходимость не перегружать эту повестку дня.
The need not to overload the agenda is also being highlighted.
Позвольте мне также сказать о том, что перегружать электросеть не следует.
Let me also say that one should not overload the circuits.
Однако, также подчеркивалось, что не следует перегружать эту программу.
However, the need not to overload the agenda is also being highlighted.
В любом случае я считаю важным не перегружать повестку дня, касающуюся рационализации.
In any case, I think it is important not to overload the rationalization agenda.
с) крайне важно не перегружать стратегии чрезмерным числом плохо финансируемых проектов.
(c) It is essential not to overload strategies with too large a number of under-funded projects.
Он также договорился не перегружать проект руководства изощренными правилами, касающимися сложных финансовых инструментов.
It had also agreed not to overload the draft Guide with sophisticated treatment of complicated instruments.
17. Г-н ПОКАР говорит, что он не хочет перегружать график работы в Нью-Йорке.
17. Mr. POCAR said he did not wish to overload the New York schedule.
Ряд других делегаций и ЮНИСЕФ высказались против включения этого пункта, поскольку он "перегружает" протокол.
Some delegations and UNICEF did not support the new paragraph because it would overload the Protocol.
В любом случае его не следует перегружать описаниями методологий, поскольку главной задачей является упрощение нынешнего вопросника.
Anyhow, it should not be overloaded by methodological descriptions, the objective being to simplify the current questionnaire.
– Видно, мы сильно перегружали электросеть.
It appears we have been overloading the electrical circuit.
Конечно, зачем перегружать компьютеры Безопасности незначительной информацией?
Certainly there was no particular reason to overload the sec-computers with meaningless data.
Но, если не перегружать желудок, ничего особо страшного в нем нет.
But it’s all right if you don’t overload your stomach.
Есть и другие признаки их присутствия. Но я не хочу тебя перегружать.
There are other signs that they’re about, but there’s no need to overload you.
Торговец стал красным, потом желтым — его экраны перегружались.
The Merchant turned ruddy, then orange, as his screens overloaded.
Мощность, необходимая для должной яркости луча, перегружает оборудование.
The power you need to punch a beam through overloads the equipment.
там предполагалось быть стопорам и механизмам аварийной работы, но они порой тоже перегружались.
there were supposed to be stops and fail-safes, but sometimes they were overloaded, too.
– Хм… Не перегружайся. Послушай его домашний телефон и телефон школы.
Um. Don't overload. Keep an ear on his home phone and school phone.
verb
Важно не перегружать Бурунди чрезмерными требованиями в отношении представления отчетности.
It was important not to overburden Burundi with excessive reporting requirements.
Израиль перегружал переговоры всевозможными уловками и попытками сделать невозможное.
Israel overburdened the negotiations with its manoeuvres and by asking for the impossible.
v. Официальным статистикам не следует перегружать источники исходных статистических данных.
Official statisticians should not overburden providers of source material.
42. Глобальная оценка проводится в два этапа, с тем чтобы не перегружать респондентов.
42. The Global Assessment is carried out in two phases, in order not to overburden the respondents.
15. Правительство не хотело бы перегружать Комиссию по миростроительству чрезмерно детальной информацией.
15. The Government had not wished to overburden the Peacebuilding Commission with excessively detailed information.
Чтобы не перегружать государства, Комитет ограничил количество вопросов для первоначальных и периодических докладов.
The Committee had limited the number of questions for initial and periodic reports so as not to overburden States.
По ее мнению, агломерационные программы очень сложны и не следует перегружать их дополнительными тематиками.
In its view, the urban area development tool was very complex and it should not be overburdened still further with additional topics.
Признавая эту возможность, Комиссия не упомянула об этом в тексте руководящего положения 5.1.6, чтобы не перегружать его формулировку.
While aware of this possibility, the Commission did not mention it in the text of guideline 5.1.6 so as to avoid overburdening the text.
Признавая эту возможность, Комиссия не упомянула об этом в тексте руководящего положения 5.1.5, чтобы не перегружать его формулировку.
While aware of this possibility, the Commission did not mention it in the text of guideline 5.1.5 so as to avoid overburdening the text.
Просто скажи пару сочных слов о вождении в нетрезвом виде и не перегружай выступление.
Just say some bright words about DUIs and don't overburden the presentation.
- Может быть, если бы мы, евреи, не перегружали нашу жизнь боязнью погибнуть...
‘Perhaps if we Jews weren’t overburdened all our lives with the fear of perishing ...
Официальная причина, которую представили старшие офицеры корабля, была такова, что они не хотели перегружать госпиталя базы «Маргарита» или Наобума.
The reason given by the ship's senior officers was that they didn't wish to overburden the base or CBC's hospitals.
Впрочем, Марта старалась не перегружать Бити, которая весь день была на работе да еще ходила в вечернюю школу.
Though Martha was careful not to overburden Beatie, who had a full-time job plus night school to think about.
verb
- большинство европейских перевозчиков до сих перегружают грузы в Стамбуле или Анкаре;
- Most European transporters still transship at Istanbul or Ankara;
- многие европейские компании перегружают свои грузы в Стамбуле или Анкаре, не рискуя везти их по всему маршруту до конца;
- Many European companies transship their cargos in Istanbul or Ankara rather than risk using the whole route;
Эти проблемы приводят к тому, что в Польше грузы перегружаются на другие транспортные средства или производится смена трейлеров в целях использования более дешевых перевозчиков из СНГ;
The problems result in traffic being transshipped or trailers being swapped in Poland to use cheaper CIS carriers;
В морских портах перерабатывается более 36,6 млн. тонн транзитных грузов, из них 18,6 млн. тонн перегружаются с/на железнодорожный транспорт.
More than 36.6 million tons of transit goods are handled in seaports; 18.6 million tons are transshipped to or from rail transport.
Номенклатуру грузов составляют: продукты питания, одежда, обувь, мебель, фармацевтическая продукция, контейнерные грузы, в том числе, те, которые перегружаются в морских портах.
The goods transported are food products, clothing, footwear, furniture, pharmaceuticals and goods in containers, including those transshipped in seaports.
Раздел 84 Указа о таможенной службе гласит, что положения этого Указа в максимально возможной мере должны применяться к выгруженным транзитным товарам и товарам, перегружаемым с одного судна на другое.
Section 84 of the Customs Ordinance lays down that the provisions of the Ordinance apply to goods unshipped in transit, and for transshipment, as far as applicable.
Если оговорено, что перевозка должна осуществляться на определенном судне или типе судна, перевозчик вправе грузить или перегружать груз полностью или частично на другое судно или другой тип судна только:
If it has been agreed that the carriage is to be performed by a specific vessel or type of vessel, the carrier shall not be entitled to load or transship the goods in whole or in part on to another vessel or another type of vessel, except:
Если оговорено, что перевозка должна осуществляться на определенном судне или типе судна, перевозчик вправе грузить или перегружать груз полностью или частично на другое судно или другой тип судна только в следующих случаях:
If it has been agreed that the carriage shall be performed by a specific vessel or type of vessel, the carrier is not entitled to load or transship the goods in whole or in part on to another vessel or another type of vessel except under the following conditions:
Делегации подчеркнули, что новый документ приведет к сокращению прибылей, извлекаемых из незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла, и позволит обеспечить, чтобы выгружалась в портах, перегружалась на море, упаковывалась и перерабатывалась только законно пойманная рыба.
Delegations emphasized that the new instrument would reduce the economic benefits from illegal, unreported and unregulated fishing and help ensure that only legally caught fish were landed, transshipped, packaged and processed.
30. Большая часть таких перевозок осуществляется между морскими портами Северного ренджа и терминалами внутреннего транспорта на Рейне, где контейнеры часто перегружаются для дальнейшей транспортировки по железным и автомобильным дорогам в пункты окончательного назначения.
30. Most of such traffic takes place between the North Range maritime ports and inland transport terminals on the Rhine where containers are often transshipped for onward transport by rail and road to final destinations.
Большую часть того, что стоило перегружать на «Россинанта», составили промышленные товары, которые станут конкурировать с произведенными на Граме.
A good deal of what was transshipped to the Rozinante was manufactured goods which would compete with merchandise produced on Gram.
verb
На сегодняшний день лом, поступающий морским транспортом, перегружается в железнодорожные вагоны для последующего контроля.
At the moment, the scrap transport by ship is reloaded onto wagons for monitoring afterwards.
- они могут сгружаться с автомобиля, устанавливаться на подпорки и перегружаться на другое транспортное средство с использованием их собственных устройств".
- they may be transferred from the road vehicle on skids and reloaded using the vehicle's own means.”
Теперь все транспортные средства, перевозящие грузы в упаковке, должны разгружаться и перегружаться в присутствии наблюдателей Миссии.
Now all vehicles transporting packaged goods are required to unload and be reloaded in the presence of the Mission's monitors.
От этих ограничений, а также от необходимости выгружать и перегружать товары на пропускных пунктах особенно сильно страдает скоропортящаяся и требующая быстрой реализации сельскохозяйственная продукция.
Perishable and short shelf-life agricultural produce have been disproportionately impacted by these restrictions and by the unloading and reloading of products at checkpoints.
Палестинским автомобилям не разрешен проезд через контрольно-пропускной пункт Карни, вместо этого их заставляют разгружать товар и перегружать его на израильские автомобили после длительной процедуры проверки.
Palestinian vehicles are not allowed to pass through Karni crossing, but instead are forced to unload their product, which must be reloaded into Israeli vehicles after a lengthy security check.
40. С марта 2000 года все коммерческие транспортные средства пропускаются только через контрольный пункт Карни, где они должны разгружать свой товар и перегружать его на израильские грузовики.
40. From March 2000, all commercial vehicles have been required to go to the Karni checkpoint, where they have to unload their product and have it reloaded onto Israeli trucks.
После этого порожние контейнеры из этих супермаркетов перегружаются на баржу, которая затем отбуксируется вниз по течению методом толкания в один из речных портов, расположенных на расстоянии 30 км от центра города.
After, empty containers from these supermarkets are reloaded onto the barge which was then pushed back downstream to an inland water port 30 kms outside of the city centre.
Комиссией была получена также информация о том, что аэропорт Ндоло в Киншасе служит своеобразным узловым центром для переброски оружия, часть которого перегружается на легкие самолеты, которые затем вылетают в Киву.
The Commission has also received allegations that Ndolo airport at Kinshasa serves as a kind of hub for weapons shipments, some of which are reloaded onto light aircraft and redirected to Kivu.
Даже если товары допускаются в Восточный Иерусалим, они проходят через коммерческие пропускные пункты, где их выгружают и перегружают, в так называемом "стыковочном" процессе, что еще более повышает транзакционные издержки палестинской торговли.
Even when goods are allowed into East Jerusalem, they pass through commercial crossing points where they undergo offloading and reloading, in a process called "back to back" which adds to the high transaction costs of Palestinian trade.
2. Однако в тех случаях, когда грузы перегружаются или временно складируются в ходе транспортной операции, эти правила более или менее ограничиваются регулированием самих грузов и в некоторой степени мерами, которые непосредственно связаны с такими грузами.
2. However, when the goods are reloaded or temporary stored during the transport chain, the regulations are more or less restricted to cover the goods itself and in some extent actions that are directly connected to the goods.
verb
27. Чтобы не перегружать проект текста и в свете формулы, использованной в других процедурах сообщений, я решила не включать конкретных положений о возможности раздельного рассмотрения вопросов приемлемости и существа или об устных слушаниях и использовала согласованные формулировки из ФП-КЛДЖ, которые также предусматривают, что заседания, на которых Комитет рассматривает сообщения, должны быть закрытыми (по аналогии с пунктом 2 статьи 7 МПГПП и пунктом 1 е) статьи 76 МКПТМ).
27. In order not to overcharge the draft text, and in light of the formula used in other communications procedures, I have chosen not to include a specific provision on the possibility of separating the consideration of admissibility and merits or on oral hearings, and used agreed language from OP-CEDAW, which also provides that the meetings at which the Committee examines communications shall be closed (similar to ICCPR art. 7, para. 2 and ICRMW art. 76, para. 1 e).
verb
В этих портах грузы перегружаются для доставки во второстепенные региональные порты, и аналогичным образом осуществляется перевалка встречных грузов.
From there, cargo is transhipped from and to secondary regional ports.
Контроль за экспортируемыми из Австралии или перегружаемыми в Австралии контролируемыми товарами осуществляется в соответствии с Постановлением 13Е.
Controlled goods being exported from or transhipped via Australia are subject to control under Regulation 13E.
- грузы, прибывающие в морские порты или аэропорты в таре, не испытанной в соответствии с требованиями ООН, придется переливать, перегружать и/или переупаковывать;
Goods arriving in a Sea- or Airport in non-UN tested packagings have to be transfilled, transhipped and/or repacked;
a) перевозятся транзитом через Новую Зеландию, т.е. перегружаются в Новой Зеландии, требуется разрешение Таможенной службы до их погрузки на осуществляющее перевозку морское или воздушное судно;
Transhipped through New Zealand i.e. off loaded in New Zealand, require Customs approval before they may be loaded on the exporting ship or aircraft;
МИС определяет обязанность импортера импортировать стратегические товары и не изменять их маршрут, не перегружать и не реэкспортировать без предварительного письменного согласия органа, выдавшего данный сертификат.
An IIC sets out the importer's commitment to import strategic goods and not to divert, tranship or re-export them without prior written consent of the issuer and has a validity of 6 months.
Товары, которые перевозятся транзитом через Новую Зеландию (т.е. перегружаемые в Новой Зеландии), требуют согласия Таможенной службы до того, как они могут быть перегружены на морское или воздушное судно для последующей перевозки.
Goods that are transhipped through New Zealand (i.e. off-loaded in New Zealand) require Customs approval before they may be loaded on the exporting ship or aircraft.
Если повагонная отправка перевозится в соответствии с пунктом 2 § 2 статьи 3 СМГС с перегрузкой груза на пограничной станции примыкания железных дорог разной ширины колеи и перегрузка из одного вагона одной ширины колеи произведена в два или более вагонов другой ширины колеи по причинам, связанным, например, с несовпадением параметров вагона, из которого перегружается груз, с параметрами вагона, в который перегружается груз, некратностью параметров кузова вагона, в который перегружается груз, размерам мест груза или с выполнением требований Приложения 14 к СМГС по размещению и креплению груза, то железные дороги, по которым перевозится груз после перегрузки, имеют право исчислять провозные платежи за груз, перегруженный в каждый из вагонов, как за самостоятельную повагонную отправку.
If a wagon-load consignment is being transported in accordance with SMGS, article 3, § 2, paragraph 2, with transhipment at a border station located at the junction between railways of different gauge width, and transhipment is made from a wagon of one gauge width into two or more wagons of a different gauge width for reasons involving, for example, differences between the dimensions of the wagon from which the cargo is being unloaded and those of the wagon onto which it is being loaded, the incommensurability between the dimensions of the hold of the wagon onto which the cargo is being loaded and the dimensions of the cargo items, or compliance with the provisions of annex 14 to SMGS regarding the stowage and securing of cargo, then the railways on which the cargo is to be transported following transhipment shall be entitled to calculate their freight charges for each of the new wagons as for a separate wagon load.
Гравий, который они добывали, нужно было перегружать, потом перевозить на берег, на обогатительную фабрику.
The gravel they recovered had been stored, taken into Cartridge Bay in bulk, transhipped ashore to be processed at a land-based plant.
verb
Перегружает и без того густо- населенные го-родские районы и усугубляет региональные диспропорции
Crowds already congested urban areas and worsens regional imbalances.
verb
Кроме того, необходимо провести обзор как минимум 508 постановлений о защите свидетелей, с тем чтобы не перегружать без необходимости остаточный механизм задачей продолжения отслеживания охраняемых свидетелей, которые более не нуждаются в защите;
Further, there are a minimum of 508 witness protection orders which must be reviewed so that the Residual Mechanism is not unnecessarily tasked with continuing to monitor protected witnesses who no longer need protection;
Наказанию подлежит любое лицо, которое, осуществляя попечительство над несовершеннолетним или опекая его, допускает дурное обращение, пренебрегает заботой, перегружает работой либо избивает его/ее по какой бы то ни было причине или каким-либо образом.
Whosoever, while having the custody or charge of a minor, ill treats, neglects, over tasks or beats him or her, for any reason or in any manner, can be punished.
Другой участник отметил, что с учетом того факта, что комитеты по санкциям были созданы для того, чтобы не перегружать работу Совета техническими деталями, на председателях должна лежать ответственность за обеспечение того, чтобы комитет выполнял эту задачу.
Another participant noted that, in view of the fact that sanctions committees had been set up to avoid over-burdening the Council's work with technical details, the chairpersons should exercise the responsibility of ensuring that the Committee fulfils this task.
62. Участники сессии выразили признательность Целевой группе за хороший прогресс по ряду сложных вопросов, обсуждаемых в Руководстве, и отметили в качестве положительного аспекта, что Группа не стала перегружать себя изучением многих спорных вопросов, требующих решения.
The participants of the meeting congratulated the Task Force for making good progress on a number of difficult issues discussed in the Guide, and complemented them for not getting overwhelmed by the many controversial topics that needed to be addressed.
и других транспортов снабжения на корабли Ударного соединения перегружалось продовольствие, обмундирование, горючее, тысячи пятигаллонных бочек с маслом, которые рассовывались на боевых кораблях во все свободные места.
Commander Shimizu and the other supply ship skippers gradually transferred food, clothes, and thousands of drums of fuel oil to the task force. Five-gallon tins of oil were crammed into every empty space.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test