Translation examples
adjective
Церковь отделена от государства.
The church and the State are separate.
Религия отделена от государства.
Religion is separate from the State.
В Азербайджане религия отделена от государства.
Religion is separated from the State.
Инфраструктура отделена от перевозок
Infrastructure separate from transport business
Мужчин отделили от женщин.
The men were separated from the women.
Мы были отделены.
We were separate.
Убедись, что отделил!
Make sure they're separate!
Ваш приказ отделить
Your orders to separate
Как отделил плечо.
Like a separated shoulder.
Они отделили нас.
They have separated us.
Ускорители отделились нормально.
We have good booster separation.
Кажется, что отделился.
It seems that has separated.
отделиться от родителей.
to separate from her parents.
Донорское сердце отделено.
The donor heart is separated.
Телёнок отделился от остальных.
A calf is separated.
Вдвоем они распутали пучок, отделили один от другого пять Удлинителей ушей и раздали остальным.
He and George disentangled the string and separated five Extendable Ears from each other.
Пауль послушно шел за ней. Ему казалось, что его голова отделилась от тела и затем встала на место… но как-то не так.
Paul followed her. He felt that his head had been separated from his body and restored with odd connections.
— Сад, в котором находится мое скромное обиталище, только аллеей отделен от Розингс-парка — резиденции ее светлости.
“The garden in which stands my humble abode is separated only by a lane from Rosings Park, her ladyship’s residence.”
Гарри дернулся было, пытаясь стряхнуть руку Сивого, но это было совершенно бесполезно. Он был зажат между Роном и Гермионой и все равно не смог бы отделиться от группы.
Harry struggled, trying to throw off Greyback’s hand, but it was hopeless: Ron and Hermione were squeezed tightly against him on either side; he could not separate from the group, and as the breath was squeezed out of him his scar seared more painfully still—
Месяцев пять назад, я раз навсегда заперся изнутри и отделил себя от комнат семьи совершенно. Меня постоянно слушались, и никто не смел войти ко мне, кроме как в определенный час убрать комнату и принести мне обедать.
Five months ago I separated myself entirely from the family, and no one dared enter my room except at stated times, to clean and tidy it, and so on, and to bring me my meals.
Стайка щебечущих девочек отделила Снегга от Джеймса, Сириуса и Люпина, и Гарри, внедрившийся в ее середину, старался не терять Снегга из виду одновременно прислушиваясь к разговору, который вели между собой Джеймс и его друзья.
A gang of chattering girls separated Snape from James, Sirius and Lupin, and by planting himself in their midst, Harry managed to keep Snape in sight while straining his ears to catch the voices of James and his friends.
и даже в тех случаях, когда оно смешано небольшими и почти незаметными частицами с песком, землей и другими телами, его легко отделить от этих примесей весьма быстрым и простым способом, доступным в любом частном жилище всякому человеку, обладающему небольшим количеством ртути.
and even when mixed in small and almost insensible particles with sand, earth, and other extraneous bodies, it can be separated from them by a very short and simple operation, which can be carried on in any private house by anybody who is possessed of a small quantity of mercury.
Серебро редко находится в чистом виде, — как и большинство других металлов, оно обыкновенно добывается в соединении с каким-либо другим минералом, от которого его можно отделить в количествах, оплачивающих издержки, только посредством весьма длительного и кропотливого процесса, выполнимого лишь в специально сооруженной мастерской и в силу этого не могущего укрыться от надзора королевских чиновников.
Silver is very seldom found virgin, but, like most other metals, is generally mineralized with some other body, from which it is impossible to separate it in such quantities as will pay for the expense, but by a very laborious and tedious operation, which cannot well be carried on but in workhouses erected for the purpose, and therefore exposed to the inspection of the king's officers.
А он по-прежнему не чувствовал горя… эта пустота отделилась от его разума, который продолжал размеренно работать – перебирал информацию, взвешивал, оценивал, вычислял, выдавал ответы, подобно тому, как происходит это у ментатов. Теперь, знал он, у него был доступ к такому объему информации, как ни у кого до сих пор, но от этого не стало меньшим бремя этой пустоты внутри него.
His own lack of grief could still be felt . that hollow place somewhere separated from his mind, which went on in its steady pace—dealing with data, evaluating, computing, submitting answers in something like the Mentat way. And now he saw that he had a wealth of data few such minds ever before had encompassed. But this made the empty place within him no easier to bear.
Ты не отделен от природы.
You are not separate from nature.
Тогда их легче будет отделить и…
Easy to separate them out and—
Но когда фаллос отделен от лона, когда отец отделен от матери, когда культура отделена от природы, когда дух отделен от плоти… Тогда жизнь лишается гармонии, и люди впадают в уныние или агрессию.
But when the phallus is separated from the womb, when the father is separated from the mother, when culture is separated from nature, when the spirit is separated from the flesh . then life is out of balance and the people become frustrated and violent.
Но я случайно был от них отделен.
I got separated from them.
Голова отделена от тука.
Head separated from the fat.
Отделить дело от вещи.
To separate the act from the thing.
Живых существ нельзя отделить от их целей.
They and their purpose can't be separated."
Одна часть связки отделилась.
One of the strands separated.
adjective
Программа работы отдела и отдельных сотрудников
Work programmes of the office and individual staff
Рекомендации индивидуальным отделам и подразделениям Департамента
Recommendations to individual Department divisions and units
c) ведение плана (личного и по департаменту/отделу) учебных мероприятий;
(c) Learning plan management (individual and department/office);
В настоящее время Отдел закупок занимается разработкой контрольного списка индивидуумов.
The Procurement Division is currently implementing an individual watch list.
Верховный суд Азербайджанской Республики, заведующий Отделом индивидуальных жалоб
Supreme Court of the Azerbaijani Republic, Head of Division on Individual Complaints
Доклады всех отделов были распространены, хотя индивидуального обсуждения по каждому не проводилось.
All divisional reports were distributed, although not individually presented.
Одно из этих лиц работает в отделе закупок в министерстве обороны.
One of those individuals works for the Ministry of Defence in the procurement section.
Его почки отделятся через месяц.
His buds are undergoing individuation in just over a month.
Отдельные отделы существуют, но центральное управление было устранено.
Individual cells exist, but the central brain trust has... been undone.
Мистер Окснард, мистер Дипетро, пара сотрудников финансово-ревизионного отдела.
Mr. Oxnard, Mr. Dipetro, several individuals from the controller's office.
В ходе нашего расследования, мы столкнулись с тем о чем указано в отчете с хорошо законсирированными копами из нашего собственного отдела.
Of potential conspiracy involving individuals... from within our own department.
По-моему, в вашем отделе не достаёт честных; правильных копов, которым нечего скрывать.
I'm looking for weak links that negatively impact this department's performance... Individuals lacking integrity and honesty.
Отделыми сигналами можно управлять на расстоянии, но как управлять ими по всему городу, это совсем новый уровень.
Individual signals could be pre-empted remotely, but as far as making a path through the whole downtown core, - that's taking it to a whole other level.
Я из ОБП — отдела по борьбе с преследованиями. Мы расследуем случаи сталкинга и угроз обычным гражданам, а также политикам и городским служащим.
I run TAU, the threat assessment unit of the LAPD we are responsible for all stalking cases and threats to individuals, as well as politicians and city employees.
Эти отделы образования были целиком предоставлены заботам родителей и опекунов каждого отдельного лица.
Such parts of education, however, were abandoned altogether to the care of the parents or guardians of each individual.
– Приблизься… – потом громче еще раз: – Приблизься! – Дрожь пробежала по стоящему перед ним существу, но никакая душа не отделилась от спутанного клубка.
And, louder, “Come!” A shudder ran through the being in front of him, but no individual soul peeled out.
Отдельные зои или целые отделы ЗОИ, которые слишком часто делали запросы, получали метку слишком алчных.
Individual pd or pd districts who asked too often were marked as greedy.
А неустанная жажда экспансии или же расчетливое стремление избежать застоя слегка меняли оформление отделов.
and in what was either a restless desire for expansion or a calculated effort to avoid tedium, small changes had been introduced in the design of individual departments.
Сотрудники инвестиционного банка «Голдмен и Сакс» проводили индивидуальные беседы с сотрудниками разных отделов, прорабатывая различные аспекты слияния.
Members of the Goldman, Sachs team had been speaking individually with people in various departments, going over aspects of the merger.
Они охотятся под деревьями небольшими стаями, выслеживая кролопу или шлеморога, отделяя от стада слабых и стареющих особей, и загоняя их до изнеможения.
They hunt beneath the trees in small packs, tracking down the rabbuck and the hornhead, singling out the weak and elderly individuals and running them to exhaustion.
Они были отделены от него — и друг от друга, наверное, тоже — призрачными голографическими экранами, которые переливались и вспыхивали мягкими гармоничными тонами.
They were screened from him - and possibly from one another - by hologram projections, patterns of shifting light and shade, that made them individual lumps behind an insubstantial curtain.
— Особый отдел дал мне список фирм и особ, которым придётся убираться из Нгомбваны, с примечаниями о всех фактах их биографий, которые могли возбудить подозрение.
“The Special Branch has given me a list of commercial and professional firms and individuals to be kicked out of Ng’ombwana, with notes on anything in their history that might look at all suspicious.”
adjective
30. В прошлом каждый отдел ЮНЕП отвечал за реализацию одной подпрограммы.
Previously, each UNEP division was responsible for the delivery of a single subprogramme.
Отдел служит единым механизмом надзора за разработкой, осуществлением и оценкой программ.
The Division provides a single oversight mechanism for programme formulation, implementation and evaluation.
Эти подразделения были слиты в один отдел, возглавляемый пресс-секретарем на должности класса С-5.
These Offices have been merged into a single Office, headed by the Spokesperson at the P-5 level.
25. Поэтому создание одного общего отдела по сбору данных преследовало целый ряд целей:
25. Therefore, the establishment of a single data collection division was aimed at a number of goals:
Глобальные технологические отделы создаются тогда, когда для поставки на глобальный рынок планируется выпускать единый товар.
Global technology units are set up when a single product is envisaged for the global market.
Сотрудники миротворческих миссий представляют самую крупную группу клиентов, пользующихся услугами Отдела.
Peacekeeping staff members constitute the single largest client group that uses the Office's services.
Эти два подразделения были сведены в единый отдел в результате доводки структурной перестройки, которой подвергся Департамент.
As a result of the fine-tuning of the restructuring of the Department, the two offices have been merged into a single division.
Только виноград, чтобы, отделить вкус блюд.
A single grape. To cleanse the palate.
Я одинокая мать, работающая в отделе убийств
I am a single parent working homicide.
Мужчина, 30, огнестрельное ранение проксимального отдела бедра.
Male, 30s. Single G.S.W. to proximal thigh.
В данный момент работает в отделе насильственных убийств.
Currently attached to the violent crimes unit. Single.
Голова и руки были отделены одним ударом.
The head and the hands were all severed with single cuts.
Мартин, Президент предложила помилование каждому члену Отдела.
Martin, the President has offered amnesty to every single member of Division.
Я предлагаю объединить отделы хранения данных и аналитики...
I suggest folding data collection and analytics into a single department...
Я хочу, чтобы эта линия прошла проверку в каждом разведывательном отделе.
I want that line pass through every single intel division.
Если он в отделе замороженных продуктов с корзинкой - он холост.
He's in the frozen-food section carrying a small basket, he's single.
Миссис Кроткотт кивнула, подрагивая. — Жена Реджинальда Кроткотта, сотрудника Отдела магического хозяйства?
Mrs. Cattermole gave a single, shaky nod. “Married to Reginald Cattermole of the Magical Maintenance Department?” Mrs.
И все они были из отдела, посвященного гастрономической магии.
Every single one of them was from the Gastronomic Magic section.
Существуют сознательные решения, которые могут отделиться и обосновываться.
There are conscious decisions that can fragment the single-self.
Одна из веревок отделилась от его хвоста и поползла к двери.
A single cord disengaged from his tail and crawled out the door.
Она никак не могла отделить бумажный фильтр от спресованной стопки.
Peeling a single paper filter from the compressed stack proved to be a challenge.
Демонстративно отделившись от заключенных, в стороне стояло существо вызывающего вида.
Standing ostentatiously away from the prisoners was a single defiant being.
От короны отделилась одинокая золотая ниточка – так постепенно разрушится весь рисунок.
A single gold thread was unravelling from it, beginning to destroy the entire design.
От колонистов отделилась мать-одиночка с двумя детьми и принялась в чем-то убеждать командующего отправкой.
A single mother with two children was leaning out of the line, talking earnestly to the GATE master.
adjective
Этот отдел, в частности:
It will, in particular:
Отдел будет уделять особое внимание правам этнических меньшинств.
A particular focus of the Office will be the rights of ethnic minorities.
:: Качество работы следователей и аналитиков в Отделе, в частности, в следственных группах
:: Quality of the work of the investigators and analysts in the Division, in particular in the investigation teams
А вы... простите за любопытство, представляете какой-то конкретный отдел?
If you don't mind me asking, do you represent any particular department?
В отделе наркотиков также сказали, этот конкретно эта трава — гидропоник, как и предположил Уэс
Narcotics also said this particular strain of pot. Is hydroponic... Like wes suggested...
Я возглавляю особый отдел по поиску преступников, к которым наше правительство питает особые чувства.
I run a special division in charge of criminals who hold a particular allure for our government.
Я отделил свойства котинина, и обнаружил, что этот конкретный вид, "Роман Шиша", довольно редкий.
I isolated the cotinine properties and found that this particular type, the Roman Shisha, is somewhat rare.
Причина, по которой нас заинтересовал этот перекресток в том, что он находится в паре сотен метров от места, где той ночью был убит сотрудник отдела криминалистической экспертизы.
Now, the reason we're interested in this particular junction is because it serves an address just a few hundred yards away where, on the night in question, a member of the police forensic staff was murdered.
Есть соответствующий текст, в котором Хаббард инструктирует сотрудников Отдела спецопераций о том, как использование конфиденциальной информации для принуждения человека сделать то, что тебе нужно, и не дать ему выступить против сайентологиию, не считается шантажом - ведь ты не требуешь денег.
There is a particular writing where Hubbard is training these office of special affairs people on how, when you use private information to control somebody to do what you want them to do, and to silence them from speaking out against scientology, it's really not blackmail, because you're not asking for money.
Специальное рассмотрение этих обстоятельств и этой политики делит настоящую главу на два отдела.
The particular consideration of those circumstances and of that policy will divide this chapter into two parts.
Общий доход общества после покрытия расходов на его защиту и на поддержание престижа главы государства должен покрывать то, чего недостает во многих специальных отделах дохода.
The general revenue of the society, over and above defraying the expense of defending the society, and of supporting the dignity of the chief magistrate, must make up for the deficiency of many particular branches of revenue.
Отдельное рассмотрение каждого из этих четырех видов налогов разделит второй отдел настоящей главы на четыре статьи, причем три из них потребуют дальнейших подразделений.
The particular consideration of each of these four different sorts of taxes will divide the second part of the present chapter into four articles, three of which will require several other subdivisions.
Мистер Уизли был весьма квалифицированный волшебник. Он работал в Министерстве магии в Отделе по борьбе с противозаконным использованием изобретений маглов, но по части заклятий, насколько понимал Гарри, особым специалистом не был.
Mr. Weasley was a fully qualified wizard who worked in the Misuse of Muggle Artifacts Office at the Ministry of Magic, but he didn’t have any particular expertise in the matter of curses, as far as Harry knew.
И именно я отвечаю за этот отдел преисподней.
And yes, I am in charge of this particular subpit.
Нет, она прилетела сюда, чтобы отыскать вполне определенного человека, а не какое-то безличное управление или отдел.
No, she came back here to find a particular person, not a faceless department or a section or an agency.
По крайней мере Особый отдел этим крайне заинтересован. — Ха! — вырвалось у Бумера. — Так вот почему в кустах сидело столько ваших парней!
The Special Branch, in particular, is in a great taking-on about it.” “Hah! So much,”
– А почему вы сами решили отправиться сегодня на улицу, капитан? Вы вполне могли управлять этим поиском из отдела.
Any particular reason you wanted to hit the street yourself on this one, captain? You could just as easily have handled it from the office.
Внутри территории раскопок проволокой были отделены несколько участков, и привилегированные посетители были размещены в них специальными распорядителями.
Inside the compound certain areas had been wired-off, and the various privileged people were conducted to the particular pen to which they had been allotted.
Несмотря на то что речь шла об убийстве, дело это было подследственно комиссару Приоле, начальнику отдела светской жизни, поскольку произошло оно в специфической среде.
Although there was a corpse, it was actually Chief Inspector Priollet, chief of the Vice Squad, that the case concerned, owing to the particular circumstances in which it had all started.
К тому моменту, когда удалось опознать корабль, Бар-48 обнаружил, что три тела отделились от корабля и стали падать в направлении Земли.
By the time she-it had identified the particular ship on the master chart, he had found the bit of information he most feared to find: three shapes of approximately Dirnan mass, bailing out and dropping Earthward.
С продавцами обычно никаких проблем не было. Но почему-то именно в то утро в отделе оказалось необычно много народу; наплыв покупательниц был столь велик, что на какой-то момент продавцы перестали с ним справляться.
Usually Nancy had no trouble finding a sales-clerk. But this particular morning seemed to be an especially busy one in the department, and an extra rush of customers had temporarily overwhelmed the sales force.
Проходная охраняется двадцать четыре часа в сутки, и посетителям, которым разрешен вход, выдаются разноцветные визитные значки, дающие им право находится лишь в том отделе, куда они направляются по делу.
The gatehouse is guarded twenty-four hours a day, and authorized visitors are issued colored badges giving them access only to the particular department with which they have business.
adjective
Такое деление деятельности "ПИК" на отделы сохранено в большинстве частей этой претензии.
PIC maintained the distinction between the divisions in most aspects of its claim.
32. Процедуры, применяемые Отделом счетов, основываются на этом различии, которым невозможно пренебречь.
32. The procedures used by the Accounts Division are based on this distinction, which is unavoidable.
Она приняла решение рассмотреть на одной из будущих сессий вопрос о "концессиях", отделив его от темы "дотации".
It decided to take up the issue of "concessions" as distinct from "grants" at a future session.
21. признает, что Отдел юридической помощи персоналу и Омбудсмен наделены двумя различными функциями;
21. Recognizes that the Office of Staff Legal Assistance and the Ombudsman have two distinct functions;
Проводится надлежащее различие между функциями Директора ЮНСОА и Директора Отдела поддержки Миссии в составе МООНСОМ.
Proper distinction is made between the roles of the Director of UNSOA and the Director of Mission Support, UNSOM.
Управление каждой из этих двух программ будет осуществляться в рамках одного и того же Отдела в соответствии с их индивидуальными правилами и критериями.
The two programmes would be managed within the same Branch in accordance with their distinct rules and criteria.
Все чисто, все отделено друг от друга.
All clear patterns, all distinct from one another.
Он четко отделил мир медведей и людей, и последний становился все дальше и дальше.
He made a clear distinction between the bears and the people's world which moved further and further into the distance.
Дерево, камень и тростник отделились друг от друга и, образовав ясно оформленные группы, зависли над поселением.
Wood, stone, and thatch were separating out into distinct portions;
И хотя Моника была не пациенткой, а лучшей подругой, порой бывало сложно четко отделить одно от другого.
Though Monica was her best friend, not a patient, it was difficult sometimes to make a clear distinction between the two.
Вы могли бы заметить, что в той копии, которую мне передали из криптографического отдела, нет обозначений, кому принадлежат реплики. Нет даже пауз, не говоря уже о словах.
You may not have noticed, but, in the copy Cryptography gave me, there was no distinction as to which voice was which.
– Неизвестные резононы… Само собой, – произнес Хазелиус обычным голосом, однако будто отделившись от остальных. – Мы же ступили на неизведанную территорию.
Hazelius said, his voice no louder than the rest, but somehow distinct from them all. “We’re in unknown territory.”
У края костра появились смутные контуры, они становились все отчетливее и в конце концов превратились в лошадей; за ними, медленно отделяясь от темноты, возникла черная карета.
Dim, pale shapes that slowly became horses appeared at the fringe of the fireglow; following behind, growing distinct from the night, was a great black wagon.
adjective
- бухгалтер Отдела военной координации,
- Accountant of the Military Coordination Detachment
- руководитель программы стажировок и начальник Отдела военной координации,
- Official in charge of training courses and chancellor of the Military Coordination Detachment
Другим сдерживающим фактором, как представляется, является то, что службы судебных приставов отделены от судов.
Another hampering factor appears to be that bailiff offices are detached from the courts.
На практике трудно отделить рассмотрение вопроса о репрезентативности выборки от проблем, связанных с поправкой на качество.
In practice, it is difficult to detach consideration about sample representativity from issues relating to quality adjustment.
После того, как декоративные детали утоплены, отделены или загнуты, оставшиеся выступы не должны иметь длину более 10 мм.
After the ornaments are retracted, detached or bent over, the remaining projections shall not project more than 10 mm.
4/ Если рассеиватель не может быть отделен от корпуса фары, то достаточно единой маркировки, указанной в пункте 4.2.5.
4/ If the lens cannot be detached from the main body of the headlamp, a unique marking as per paragraph 4.2.5. shall be sufficient.
Артерия отделена успешно.
Artery successfully detached.
- Из отдела капитана Вилька!
- Captain Wilk's detachment.
Далее... Отделим брыжейку ободочной кишки.
Next...we'll detach the mesocolon.
Только отделена от тела.
It's detached, but it looks okay.
В отделе 88 нет никого лучше Вас.
The best In the Detachment 88.
Всегда на расстоянии, изолирован, отделен.
Always standing off at a distance, isolated, detached.
Кажется, я только что отделил большеберцовую кость.
I think I just detached the tibia.
Они отделили человеческую составляющую от машины.
They detached the human component from the machine.
Отделись от него навсегда, и найди себя.
Detach yourself from him forever, and find yourself.
Ухо было отделено более 20 часов назад.
The ear's been detached for over 20 hours.
Что-то большое и мохнатое, скуля, отделилось от новоприбывшего и бросилось к Гарри.
Something large and furry detached itself, whimpering, from the new arrival and flung itself at Harry.
Старуха в черной абе с низко надвинутым капюшоном отделилась от свиты и заняла место за троном, положив костлявую руку на кварцевую спинку.
An old woman in a black aba robe with hood drawn down over her forehead detached herself from the Emperor's suite, took up station behind the throne, one scrawny hand resting on the quartz back.
Я отделился от своего тела.
I have this detachment from this body.
– Я желаю, чтобы вы отделили «Катаны».
I want you to detach your Katanas.
От кустов отделилась тень.
A deeper shadow detached itself from the bushes.
Килгур был отделен от ударной группы.
Kilgour was detached from the hit team.
От темной стены отделилась фигура.
A figure detached itself from the darkened buildings.
Отделив один ключ, он бросил его инспектору.
Detaching one key, he suddenly tossed it.
Шип почти отделился от листа и повис;
The circular motion almost detached it from the leaf;
Вы переводитесь в Отдел убийств и возглавляете это расследование.
"You're detached to Homicide and in charge of this investigation.
От стоявшей у двери толпы отделился Ди.
Dee detached himself from the crowd at the door.
adjective
В отдель-ных случаях
In isolated cases
Отдел по борьбе с терроризмом действует не в одиночку.
The ATU does not function in isolation.
76. Невозможно отделить нераспространение от ядерного разоружения.
76. Nuclear non-proliferation could not be isolated from nuclear disarmament.
Таким образом, военные суды не отделены от национальной системы правосудия.
Hence, the military courts were not isolated from the national judicial system.
В этом случае опять же трудно отделить фактор наличия законодательства о конкуренции от последствий его применения.
Again in this instance, it is difficult to isolate the impact of competition law and its enforcement.
Однако эти цифры очень трудно отделить от других мероприятий по повышению эффективности производства.
These figures, however, are quite difficult to isolate from other industrial improvement activities.
5. Социальное развитие нельзя отделить от текущих политических, экономических и культурных процессов.
5. Social development cannot be isolated from ongoing political, economic and cultural changes.
Выдели нижний отдел спины.
Isolate lower back.
Отдели звук сзади.
There. Isolate the background.
Здесь. Я его отделила.
Here, I've isolated it.
Отделить меня от моих друзей.
Isolate me from my friends.
- Отделить генетический компонент, да.
- To isolate the genetic component, yes.
Никаких проблем в грудном отделе позвоночника.
Not at all isolated to the thoracic spine.
Нужно отделить яд и выписать лекарство.
isolate the poison and then prescribe the remedy.
Вера в Дары и жажда их до того захватили Гарри, что как будто отделили его от Рона и Гермионы, с их бзиком насчет крестражей.
Harry’s belief in and longing for the Hallows consumed him so much that he felt isolated from the other two and their obsession with the Horcruxes.
Дождь и туман отделили нас от всего.
Mist and rain have isolated us.
Правда, отделены они от общего зала не дверями, а занавесками.
Curtains, no doors; no means of isolation.
— Тогда отделите звуковую информацию и сломайте этот код!
Then isolate the audio portion and break that code!
Он может отделить один из них и втянуть внутрь, не покидая корабля.
He could isolate one of those and retract it without leaving the ship.
Эти слова как бы отделили его от самого себя, и он был теперь отверженным и одиноким.
He felt shattered, seduced into the word ways of the hoquat, isolated by words, miserable and lonely.
Новая должность, в которую ее возвел Блюгг, еще больше отделила ее от остальных.
Her isolation was heightened by the new position Blugg had secured for her.
Казалось, наступившая тишина отделила их от комнаты, вытолкнула из времени.
The silence that fell seemed to isolate them in that room, push them outside of time.
Но осторожная Урсула на всякий случай отделила Ребеку от остальных детей.
But Úrsula, just to be safe, took the precaution of isolating Rebeca from the other children.
Шея Хасана щелкнула, на этот раз отделив тело от энергии мозга.
Hasan's neck snapped, this time isolating his body from the energy flows directed by his brain.
Собравшись, сосредоточившись, она постаралась отделиться, обособиться от силы, поднимающейся внутри.
Marshaling her resources, she concentrated on identifying, isolating and distancing herself from the power rising within.
adjective
На основе делегирования полномочий заместитель Секретаря, по усмотрению Секретаря, выполняет функции сотрудника, ответственного за управление Отделом вспомогательного обслуживания судопроизводства.
By delegation, the Deputy Registrar, under the discretion of the Registrar, performs his duties as the officer responsible for the management of the Judicial Support Division.
На основании нового закона об иностранцах в Гражданский кодекс включены положения, направленные на борьбу с фиктивными браками, что оставляет широкую свободу действий работникам отделов записей актов гражданского состояния.
The new Foreign Nationals Act introduces provisions to the Civil Code to prevent marriages of convenience, which allow civil registrars ample discretion.
В Руководстве указывается, что государства - члены Организации Объединенных Наций и государства, имеющие статус наблюдателей при Организации Объединенных Наций, могут по усмотрению начальника Отдела закупок предлагать возможных кандидатов для включения в список поставщиков.
The Manual states that the Member and Observer States of the United Nations may, at the discretion of the Chief of the Procurement Division, be allowed to provide names of possible applicants for the supplier roster.
f) Когда предоставление доступа к тому или иному докладу будет сочтено нецелесообразным по причине его строго конфиденциального характера, по усмотрению Директора Отдела служб надзора в этот доклад могут быть внесены изменения, а в чрезвычайных обстоятельствах он может не предоставляться.
(f) When access to a report would be inappropriate for reasons of strict confidentiality, the report may be modified, or withheld in extraordinary circumstances, at the discretion of the Director of the Division for Oversight Services.
Наш агентурный отдел один из самых осмотрительных в полиции Лос-Анджелеса.
Our undercover unit is one of the most discrete assets inside the LAPD.
Не может же она успокоить Вальдоса и других подобных ему, не имея на руках всей необходимой информации. А если этой информации вообще не будет? — Вызовите ко мне начальников отдела личного состава и медицинской службы, — сказала она. — Я сама не до конца понимаю ситуацию, но хотела бы, чтобы наши действия были разумными и справедливыми.
How could she reassure Valdos, and others under her command, without the information she needed? What would happen if she couldn't? "Get me the heads of personnel and medical," she said. "We have a situation I don't fully understand, and I want to be sure we handle this with both discretion and fairness."
adjective
- Отдел не следует делить на несколько подразделений.
The Division should not be divided to several units.
Голова жертвы была практически отделена от тела.
The victim's head was practically severed from his body.
Было также установлено, что финансовыми вопросами занимаются сразу несколько отделов.
The treatment of finance is also found in several divisions.
С внутренней точки зрения Отдел нуждается в укреплении в ряде аспектов.
Internally, the Division needs strengthening in several areas.
УСВН продолжает заниматься заполнением ряда вакансий в Отделе.
OIOS is still in the process of filling several vacancies in the Division.
Другой отруб получают через спинной хребет, отделяя позвоночник.
Another cut is made through the vertebral column severing the back bone.
Одна конечность отделена.
One severed limb.
ѕоврежден нижний отдел позвоночника.
Lower spine has been severed.
- Отдели голову коровы от ее тела!
- Sever the cow's head!
Передатчик был отделен от электросети.
The transmitter was severed from the power grid.
Правая рука была отделена до смерти?
The right hand was severed peri-mortem?
Второй шейный позвонок был полностью отделен.
The second cervical vertebra was totally severed.
Голова была почти отделена от тела.
The head was almost severed from the body.
Кисть руки отделена чуть ниже лучевой кости.
Hand is severed just below the radius.
Сердечная мышца полностью отделена от артерий. Легкие разделены пополам и порваны.
Heart muscle completely severed from arterial structure.
— Спасибо тебе, дорогой, — лучезарно улыбнулась миссис Уизли. Видимо, она вообразила, будто у Гарри слезы на глазах оттого, что новость так его растрогала. — Да, Руфус Скримджер в связи с последними событиями создал несколько новых отделов, и Артура назначили начальником Сектора выявления и конфискации поддельных защитных заклинаний и оберегов.
“You are sweet,” beamed Mrs. Weasley, possibly taking his watering eyes for emotion at the news. “Yes, Rufus Scrimgeour has set up several new offices in response to the present situation, and Arthur’s heading the Office for the Detection and Confiscation of Counterfeit Defensive Spells and Protective Objects.
Я Почти отделил ему голову от туловища.
I almost severed his head.
Его голова была почти отделена от тела.
His head had been all but severed from his body.
— Мы еще глубже упадем внутрь, когда отделится крона.
"We'll sail even further in after the tuft severs.
Лондона и нескольких человек из его отдела “взяли в аренду”
London and several of his staff had been "borrowed"
При этом от ее тела отделился призрачный образ.
As if severed by its stroke, a ghastly image drifted from her body.
В спальне работали несколько сотрудников технического отдела.
Several NYPD techies were working the room.
Пенис отделен посмертно и засунут в рот жертвы.
Penis severed postmortem and inserted in victim’s mouth.
Подобная традиция много лет соблюдалась и в отделе убийств.
The tradition had been observed for several years in the RHD.
Но он не сможет найти «Дисциплину», ведь его навигационные приборы отделены.
It wouldn't be able to find Discipline with its navigational instruments severed.
Лезвие опустилось на собачью шею, почти отделив голову от туловища.
The blade lanced its neck, half severing the head.
adjective
С настоящего момента у Нью-Йоркского отдела полиции есть только одна задача:
As of now, the NYPD has one solitary objective:
Лишь одна ворона отделилась от всех и быстро понеслась к путникам.
They vanished over the horizon, all save a solitary crow that flew swiftly toward the companions.
Мне вспомнился Боуд, офицер из отдела кадров флота, одинокий старик, у которого вошло в привычку напиваться ночами в одиночку в караульной.
I’m reminded of Bode, the naval staff officer in Kernével, a solitary old man who used to get drunk all alone late at night in the wardroom.
И даже пропустила мимо ушей исповедь Сунила о рыданиях в кондитерском отделе супермаркета, но успела вовремя сделать сочувственное лицо после рассказа Фреда о том, как он, надув множество воздушных шариков, в одиночестве справлял день рождения Джилли.
I barely registered Sunil’s tale of weeping in the baked-goods section of the supermarket, and just about raised a sympathetic expression for Fred’s solitary marking of Jilly’s birthday with a bunch of foil balloons.
adjective
Упаковки, внешние упаковки, контейнеры и цистерны должны быть отделены во время перевозки от:
Packages, overpacks, container and tanks shall be segregated during carriage:
Миллионы детей-инвалидов зачастую чрезмерно отделены от жизни общества.
Millions of children with disabilities were often unnecessarily segregated from society.
Эти активы отделены от других активов, находящихся у трех региональных ответственных хранителей.
The assets are further segregated from other assets held by three regional custodians.
Согласно федеральному праву, несовершеннолетние правонарушители должны быть полностью отделены от взрослых заключенных.
Federal law requires that juvenile offenders be completely segregated from adult inmates.
В тех случаях, когда несовершеннолетние и взрослые содержатся в одном и том же учреждении, они полностью отделены друг от друга.
In those cases in which juveniles and adults are housed in the same facility, they are completely segregated.
c) Отдел не в полной мере выполняет правила о разграничении обязанностей по удостоверению счетов-фактур; и
(c) The Division did not fully comply with rules on segregation of duties for the certification of invoices; and
Ворвавшись в деревню, террористы отделили мужчин-сикхов от женщин и детей и убили их.
After entering the village, the terrorists segregated the male Sikhs from their women and children and massacred them.
Но родители жалуются, что вы их отделили от остальных.
But to any parent who complains, you're still segregating them.
Согласно правилу 42, вы отделены ради вашей же безопасности.
Under Rule 42, you're to be segregated for your own protection.
Эта фотография такая старая, что пляжи для белых отделены от пляжей для черных.
That picture's so old that beaches are still segregated.
Заключенные были отделены друг от друга.
But as loved ones coming to visit... there's no sense of, segregation... race at all.
В деле Колач против Харпер, 1983 год, Ваша честь, было доказано, что конституция не может быть отделена, от второстепенных сфер закона.
In Kolatch V. Harper, 1983, Your Honor, it was argued, the Constitution can't be segregated from peripheral areas of law.
Молодой Рентон осознал... поспешность, с которой все, достигшие успеха в сексуальной сфере... как и в других сферах, отделили себя от неудачников.
Young Renton noticed the haste with which the successful, in the sexual sphere, as in all others, segregated themselves from the failures.
Трудно, знаете ли, отделить одних от других.
It’s difficult to segregate one lot from the other, you know.
Мне немедленно нужны любые из выживших линейных офицеров, их следует опознать и отделить от всех.
I want any line officers who survived identified and segregated immediately.
Янину, единственное существо, которое, быть может, поняло бы меня, заперли, отделили ее от живых людей.
Finally, the only one who might have understood me was shut up, segregated from the living.
Пассажиры супертемпературников были отделены от нас стенами из бронированного стекла.
People who had come in via high-burn shuttles were segregated from scum like us by armoured glass walls.
Если Льюис хотел отделить свою работу от домашних проблем, то почему колледж не делает то же самое?
If Lewis was willing to segregate his work life from his home life, why couldn’t Sterling College do the same?
Вполне возможно, что Ромеро с присущим ему цинизмом подумает: «Ну да, конечно, лучше отделить черного брата и не совсем белого брата от всего остального благородного местного общества!» Поверит ли он, что это обусловлено лишь случайностью, тем, что фамилии их начинаются на одну букву?
Would Romero, with his street cynicism, think “Of course, keep the black brother and the not quite white brother segregated in their nice genteel way”? Would he accept that it was just an accident of the alphabet?
Затем Норма отделила от изображения одну палубу судна, и сама вошла в увеличенное голографическое изображение, этот выход она делала для того, чтобы рассчитать минимальный радиус для полного прикрытия корабля защитным полем.
She segregated one deck of the vessel and then walked into the enlarged holo-image, a stroll in which she made mental calculations for the shield-generator installation so that the small field radius would overlap for complete protection.
Мануэль рассортировал их с многоопытной быстротой, отделив проступки – нарушения общественного порядка и бродяжничество, например, – от более тяжких деяний. Он попросил судебного пристава принести в зал заседаний сразу все обвинения в мелких преступлениях. Ввели девять человек, среди них были Контрерас и Джейк Соколовски – самые старые в этой группе.
Manuel went through them with the speed of long experience, segregating the simple ones—disturbing peace, disorderly conduct, vagrancy—from the more serious. He asked a bailiff to bring all the disturbing-the-peace and disorderly cases in as a group. Nine men came in, including Mr. Contreras and his friend Jake Sokolowski. They were by far the oldest in the group.
adjective
В определенных ситуациях, например в ситуации, относящейся к странам с переходной экономикой, может возникать необходимость в микроэкономическом анализе, но временные программы такого рода, характер которых зависит от конкретных обстоятельств в каждом отдельном случае, не обусловливают необходимость создания такой постоянной структуры, как отдел анализа микроэкономической и социальной политики.
While micro-economic analysis might be necessary in certain situations, such as that of countries with economies in transition, such temporary programmes, whose features depended on the peculiar circumstances of each case, did not justify the establishment of a permanent structure such as the Division for Micro-economic and Social Policy Analysis.
Кроме того, здесь был отдел Пси-войны – еще более сомнительный и более странный.
Then there was Psi-War. Even more doubtful, even more peculiar.
Ее убили, а нижние отделы позвоночника женщины были препарированы весьма необычным образом.
She had been murdered, and a peculiar kind of dissection or surgical operation performed on her lower back.
Он вспомнил, как пришел в Отдел консульских операций, где удивил и заинтересовал инструкторов своим необычным даром.
He remembered his recruitment and training at Consular Operations, his trainers' growing fascination with his peculiar gift.
Отделивший канат от брюшка прядильщик, стоя на четырех ногах, невозмутимо изучал экипаж странного для него суденышка немигающими, лишенными век глазами.
the Weaver rested on four legs, quietly studying the crew of the peculiar boat with unblinking, lidless multiple eyes. Four
Он сделал жест, как бы собираясь причесаться, запустил пальцы в свою немыслимую шевелюру, постепенно отделяя от головы эту копну черных волос, давая понять, что это парик.
He reached up as if to scratch his head, passing his fingers beneath his fantastical crop of black shag, raising it in the process and revealing it to be a peculiar wig.
adjective
Как отмечено в пункте 19, функции по разработке и обслуживанию систем управления информацией возложены на различные подразделения в рамках Отдела.
As noted in paragraph 19, responsibilities for developing and supporting management information systems were scattered throughout the Division.
19. Что касается конкретных выводов в отношении этих мелких подразделений, то сотрудники по электронной обработке данных разбросаны по всему Отделу: в одной или двух группах в каждой службе.
In terms of specific findings relating to these small units, electronic data-processing personnel were found to have been scattered across the Division in one or two units within each Service.
44. Деятельность ЮНИСЕФ в области закупок в основном осуществляется Отделом снабжения в Копенгагене, при этом небольшая часть этой деятельности приходится на штаб-квартиру в Нью-йорке, а остальная часть распределяется между всеми отделениями на местах, как о том свидетельствуют статистические данные о деятельности в области закупок в широком масштабе за двухгодичный период 1992-1993 годов:
44. Most of UNICEF procurement activities are undertaken by the Supply Division at Copenhagen, with a small portion being handled at headquarters, New York, and the rest thinly scattered in all field offices as depicted by the global statistical data for procurement during the biennium 1992-1993:
Порядки у меня в отделе строгие, но пришлось довольно громко кашлянуть, прежде чем девицы наконец разбежались по местам.
We run a taut office, but the girls didn’t scatter until I cleared my throat.
— Тушить никто не собирается. Надо отделить еще не охваченные огнем упаковки, постараться сбить огонь и дать ему выгореть. Это все, что можно сделать.
You don't. You just pull away all the wax that hasn't caught fire yet, and then try to scatter the fire and let it burn itself out.... Here's our chance!
Когда они достигли посадочной площадки на лужке, внизу, в долине, уже начали сгущаться ранние сумерки. Отделившись от времялета, им навстречу выплыло неясное скопление искристых точек, Коркоран, первым обративший внимание на искры, так и замер оторопев.
Dusk was just beginning to creep into the valley when they reached the meadow where the traveler lay. As they approached the traveler, a misty scatter of shining motes moved out to meet them. Corcoran, the first to notice it, stopped short.
Эти законы исполнялись не всегда, но все же достаточно часто для того, чтобы поддерживать рассеянные популяции взрослых чудовищ, которые часто выбирали для своих скитаний пустынные места, где они по ночам подкрадывались к кострам путников.) В конце концов точка, извиваясь, отделилась от горячего марева и, попав в прозрачные слои воздуха, отчетливо превратилась в пилигрима.
The law was not always obeyed, but it was obeyed with sufficient frequency to sustain a scattered population of adult monsters, who often chose the remotest of deserted lands for their wanderings, where they prowled by night around the fires of prairie travelers.) But at last the iota squirmed its way out of the heat risers and into clear air, where it manifestly became a distant pilgrim;
Глава 31 Примерно в семь я уже сидела за своим рабочим столом. Все сотрудники моего отдела были заняты, разыскивая по всему городу хоть что-нибудь, что могло бы вывести нас на след преступника. А Синди прислала мне экземпляр нашумевшей книги "Вампиры капитализма", которая, по ее словам, поможет мне понять, что представляет собой новый радикализм, набирающий силу в последнее время.
Chapter 31 ABOUT SEVEN, I was back at my desk. My teams scattered all around the area, chasing the leads we had. Cindy had gotten me a copy of this book, Vampire Capitalism. She said it would give me an idea of the new radicalism that was starting to take hold.
adjective
Более того, необходимо обеспечить, чтобы доноры, вносящие взносы в такие целевые фонды: а) были готовы объявлять или вносить многолетние взносы; b) были согласны с возможностью объединения их взносов со взносами других доноров; и с) были готовы финансировать тематические программы, увязанные с программой работы отделов, а не мелкомасштабные и замкнутые на себя проекты.
Furthermore, it is necessary to ensure that the donors contributing to these trust funds (a) are willing to make multi-year pledges or contributions, (b) agree that their contributions can be pooled with those of other donors, and (c) are willing to finance thematic programmes that match the work programme of the divisions rather than small self-contained projects.
Несмотря на его гнев, когда она отказалась выполнять его требования, на подсознательном уровне он ещё дальше отделился от неё.
Despite his anger with her when she refused to do what he told her, on some deep level he had seemed even more self-contained than ever.
Каждый такой отсек был обозначен своим цветом в который были выкрашены все стены и двери, чем выше в спектре располагался цвет, тем выше секретность данного подразделения, тем выше приоритет дан этому отделу.
Each self-contained section was defined by the colour of its corridors and doors, the higher up the spectrum the greater the secrecy and priority in security assigned to a given area.
Даже если Новая Республика каким-то образом решит отыграться за потерю планеты, Колодец отделится от поверхности как полноценный корабль, унося на своем борту планетный мозг со всеми его невосполнимыми генетическими образцами и непревзойденными умениями.
Even if the New Republic somehow delivered a planet-buster, the Well might survive the planet’s destruction as a self-contained vessel, preserving the Brain, with its irreplaceable genetics and invaluable skills.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test