Translation examples
In most developed countries the gender difference in rates of solitary living is large.
В большинстве развитых стран наблюдается большой разрыв между численностью мужчин и женщин, ведущих одинокий образ жизни.
The percentage of solitary women threatened with poverty was 1.7 per cent in 2003 and 2 per cent in 2004.
Доля одиноких женщин, которым угрожает нищета, была равна 1,7 процента в 2003 году и 2 процента в 2004 году.
Owing to changing family structures and the higher prevalence of solitary living, family support for older persons is on the decline.
В связи с изменениями в структуре семьи и ростом численности одиноких людей наблюдается ослабление семейной поддержки, оказываемой пожилым людям.
Aspects covered by the study include co-residence with family and members and others, solitary living and institutionalization of older persons.
Исследование охватывает, в частности, такие аспекты уклада жизни, как совместное проживание престарелых с членами семей и другими людьми, одинокое проживание и проживание в домах для престарелых.
6. This residual caseload of solitary older persons, unable to secure State benefits or family support, may become dependent on UNHCR for long periods of time.
6. Эта остаточная категория одиноких престарелых лиц, не способных обеспечить государственные льготы или семейную поддержку, может стать зависимой от УВКБ на длительный период времени.
In addition, marked differences between those two groups of countries are also evident with respect to levels of solitary living among older persons and the labour force participation of older persons.
Кроме того, в этих двух группах стран также наблюдаются значительные различия между показателями численности одиноких пожилых людей и масштабами участия пожилых в производственной деятельности.
This category includes pregnant women, solitary persons caring for a child below 15 years of age, or citizens executing long-term care for severely ill children in need of special care, or care for a severely health-affected family member.
В эту категорию входят беременные женщины, одинокие лица, воспитывающие детей, не достигших 15-летнего возраста, или граждане, осуществляющие долгосрочный уход за тяжело больными детьми, нуждающимися в специальном уходе, или ухаживающие за тяжело больным членом семьи.
Solitary employees, again regardless of sex, are afforded increased support provided that they execute permanent care of at least one child until its completion of the compulsory education age; in such cases, benefits are allocated in the first 13 workdays of the necessary care.
Одиноким работникам, будь то мужчины или женщины, предоставляется большая поддержка, при условии, что они осуществляют постоянный уход за по крайней мере одним ребенком до достижения им обязательного школьного возраста; в таких случаях пособие выплачивается самое большее в течение первых 13 рабочих дней от необходимого времени ухода.
The National Centre of Emergency Social Care addresses people in need of immediate social care and support and, more specifically, adults facing crisis situations, children and young people deprived of family care, victims of violence or neglect, women victims of violence or solitary old people.
Национальный центр чрезвычайной социальный помощи ориентирован на нуждающихся в срочной социальной помощи и поддержке, а конкретнее на взрослых лиц, оказавшихся в кризисной ситуации, детей и молодых людей, лишенных поддержки семьи, жертв насилия и безнадзорности, женщин - жертв насилия, одиноких пожилых людей.
Benefits are payable for 28 weeks to the mother; in the case of women having given birth to two or more children and caring for at least two, as well as of women not married, widowed, divorced or solitary for other serious reasons and not living in common-law marriage, the payment of benefits is extended to 37 weeks.
Матерям указанное пособие выплачивается на протяжении 28 недель; женщинам родившим двух или более детей и ухаживающим по крайней мере за двумя из них, а также женщинам, не состоящим в браке, вдовам, разведенным или являющимся одинокими в силу других серьезных причин и не состоящим в законном браке, срок выплаты этого пособия увеличивается до 37 недель.
It looked solitary.
Он казался одиноким.
He's solitary, mysterious.
Он одинок и загадочен.
A huge solitary tree.
Огромное одинокое дерево...
He was always solitary.
Он был всегда одинок.
How cold and solitary.
Какой холодной и одинокой.
Oh, every single solitary second.
Каждую одинокую секунду.
Your drab, solitary life.
У тебя однообразная, одинокая жизнь.
He kept a solitary life.
Он придерживался одинокой жизни.
Here a lonely heart broke, and a worn spirit went to its rest, after thirty-seven years of solitary captivity.
3. Здесь разбилось одинокое сердце и усталый дух отошел на покой после тридцати семи лет одиночного заключения.
“I have been crystal gazing, Headmaster,” said Professor Trelawney in her mistiest, most faraway voice, “and to my astonishment, I saw myself abandoning my solitary luncheon and coming to join you.
— Я глядела в магический кристалл, господин директор, — ответила Трелони мистическим, потусторонним голосом. — И к своему вящему удивлению, увидела себя: я покидаю свое одинокое убежище и спускаюсь к вам.
“I am afraid I interrupt your solitary ramble, my dear sister?” said he, as he joined her. “You certainly do,” she replied with a smile; “but it does not follow that the interruption must be unwelcome.”
— Боюсь, сестрица, я не вовремя прервал вашу одинокую прогулку, — сказал он, подходя. — Вы в самом деле ее прервали, — ответила она с улыбкой. — Но отсюда вовсе не следует, что это произошло не вовремя.
The song was growing louder, but it was issuing not from a crowd of green-and-silver-clad Slytherins, but from a mass of red and gold moving slowly towards the castle, bearing a solitary figure upon its many shoulders.
Песня звучала все громче, но она исходила не от скопища слизеринцев, одетых в зеленое с серебром, а от красно-золотой массы, медленно движущейся к замку и несущей на своих многочисленных плечах чью-то одинокую фигуру.
When one day an expedition was sent to the spatial coordinates that Voojagig had claimed for this planet they discovered only a small asteroid inhabited by a solitary old man who claimed repeatedly that nothing was true, though he was later discovered to be lying.
Экспедиция, посланная некоторое время спустя по тем координатам, где, согласно уверениям Вуяджига, должна была находиться планета шариковых ручек, обнаружила лишь маленький астероид, “населенный” одиноким стариком, который твердил, что все неправда. Впоследствии оказалось, что он лгал.
Wouldn't it be better to go somewhere very far away, even to the Islands again, and there somewhere, in some solitary place, in the woods, under a bush, to bury it all, and maybe also make note of the tree?” And though he felt he could not consider it all clearly and soberly at that moment, it seemed a flawless idea.
Не лучше ли уйти куда-нибудь очень далеко, опять хоть на Острова, и там где-нибудь, в одиноком месте, в лесу, под кустом, — зарыть всё это и дерево, пожалуй, заметить?» И хотя он чувствовал, что не в состоянии всего ясно и здраво обсудить в эту минуту, но мысль ему показалась безошибочною.
Some of these women are absorbed by some households while others live a type of solitary life in small huts with no windows.
Некоторых из этих женщин принимают в домохозяйства, другие - живут уединенно в маленьких хижинах без окон.
Take her to solitary.
Предоставьте ей уединение.
He lives a solitary life.
Живет уединенной жизнью.
I lived a solitary life.
Я жил уединенной жизнью.
I lead a fairly solitary life.
Я живу довольно уединенно.
I've... lived a very solitary life.
Я вел уединенный образ жизни.
The solitary life worked for you.
Уединенная жизнь пошла тебе на пользу
And then there are the more solitary games.
Но есть и более уединенные игры...
Well I'm sure you'll find yourself some solitary.
Я уверена, вы найдете себе уединенное место.
She has a painfully solitary life, like no social interaction.
Очень уединенная жизнь, никаких социальных связей.
All right, this duct should take us to solitary.
Хорошо, этот канал приведет нас к уединению.
Here it seemed easier, and even more solitary.
Здесь было уж как будто бы легче и даже уединеннее.
My position at home was solitary enough.
Обстановка моя дома, то есть „в семействе“, была тоже уединенная.
Your life is so solitary that you don't even know things that concern you directly. It's a fact, sir.” “Bravo, Rodka!
Живете так уединенно, что таких вещей, до вас прямо касающихся, не ведаете. Это ведь факт-с. — Браво, Родька!
but the more solitary the place was, the stronger was his awareness as of someone's near and disquieting presence, not frightening so much as somehow extremely vexing, so that he would hurriedly return to the city, mingle with the crowd, go into eating-houses, taverns, to the flea market, the Haymarket.
но чем уединеннее было место, тем сильнее он сознавал как будто чье-то близкое и тревожное присутствие, не то чтобы страшное, а как-то уж очень досаждающее, так что поскорее возвращался в город, смешивался с толпой, входил в трактиры, в распивочные, шел на Толкучий, на Сенную.
He met his visitor with an apparently quite cheerful and affable air, and only several minutes later did Raskolnikov notice in him the signs of something like embarrassment—as if he had suddenly been put out, or caught doing something very solitary and secretive.
Он встретил своего гостя, по-видимому, с самым веселым и приветливым видом, и только уже несколько минут спустя Раскольников, по некоторым признакам, заметил в нем как бы замешательство, — точно его вдруг сбили с толку или застали на чем-нибудь очень уединенном и скрытном.
At times, suddenly finding himself somewhere in a remote and solitary part of the city, in some wretched tavern, alone at a table, pondering, and scarcely recalling how he had ended up there, he would suddenly remember about Svidrigailov: the all too clear and alarming awareness would suddenly come to him that he also had to make arrangements with this man as soon as he could, and, if possible, come to a final resolution.
Порой, вдруг находя себя где-нибудь в отдаленной и уединенной части города, в каком-нибудь жалком трактире одного, за столом, в размышлении, и едва помня, как он попал сюда, он вспоминал вдруг о Свидригайлове: ему вдруг слишком ясно и тревожно сознавалось, что надо бы, как можно скорее, сговориться с этим человеком и, что возможно, порешить окончательно.
It's sleek, sharp, mysterious, solitary.
Спокойный, но резкий, загадочный отшельник.
I've become a solitary creature.
Я тут превратился в отшельника.
This reinforced his reputation as solitary and detached from reality.
Это укрепило его репутацию отшельника - человека, отдаленного от реальности.
The only cistern, which collects rain water... is a constant worry for the four solitary men.
Единственная посудина, служащая для сбора дождевой воды была объектом беспрестанной заботы четырех отшельников.
Here, where colonel Weaver and I spent two months in solitary studying every single nook and cranny.
Мы с полковником Уивером провели здесь два месяца, как отшельники, изучая каждый уголок и трещинку.
Cyril was a member of a group called The Solitaries, who, um, well, they lived lives of complete chastity, poverty, sobriety.
Кирилл был членом группа так называемых отшельников, которые... Ну, они жили в абсолютном целомудрии, бедности, воздержании.
288. In some of the cases dealt with by the Office of the Procurator, isolated instances of practices such as beatings by warders or solitary confinement were noted, but it was clear that prison authorities are determined to eliminate such practices gradually.
288. В ходе своей деятельности Прокуратура выявила ряд единичных случаев, касающихся избиения заключенных надзирателями, помещения заключенных в одиночные камеры, однако при этом сотрудники Прокуратуры отмечали готовность администрации соответствующих пенитенциарных центров вести решительную борьбу с этими явлениями с целью их постепенного искоренения.
A solitary creature, with sharper teeth than its cousin.
О единичных существах с острыми клыками, как у их собратьев.
They bought one solitary painting, then they go and hide it.
Они купили единичную картину, потом они взяли и убрали её.
Well, we have to assume that Gillespie was not a solitary event.
Значит, мы должны предположить, что случай Гиллеспи не был единичным.
Given the narcissism that consumes the modern epoch, a solitary selfie is a minor miracle.
Учитывая нарциссизм, захватывающий современную эпоху, единичное селфи - это маленькое чудо.
Whether the State party holds individuals in solitary confinement;
a) содержит ли государство-участник отдельных лиц в одиночном заключении;
However, there are still a small number of cases where longterm solitary confinement is inevitable.
Однако в отдельных случаях альтернативы длительному одиночному заключению отсутствуют.
45. States also use solitary confinement to isolate individuals during pre-charge or pretrial detention.
45. Государства также используют одиночное заключение для изоляции отдельных лиц в период предварительного заключения.
In emergencies, patients are placed in solitary confinement but they are never restrained and a daily record on them is kept by the unit's doctors.
В случае острого приступа больных помещают в отдельную палату, но при этом не связывают; случаи помещения в такие палаты регистрируются в журнале, ежедневно визируемом врачами.
Convicts held in punishment cells who are transferred to special or solitary-confinement cells work separately from other prisoners.
Осужденные, водворенные в штрафной изолятор, переведенные в помещения камерного типа или одиночные камеры, работают отдельно от других осужденных.
She was placed in solitary confinement for the first three days of her detention, in a section of the prison separate from where the other Palestinian women are being held.
Первые три дня ее держали в одиночной камере отдельно от всех других палестинских женщин.
It appears, Merlin, on this single, solitary occasion... ..you may be right.
Похоже, в этом отдельном случае, Мерлин... ..ты можешь быть прав.
What we have here, I'm afraid, is nothing more complicated than a solitary police commander who, under great pressure proved to be amoral, incompetent, and unfit for command.
Боюсь, то, что произошло, это лишь... действия отдельно взятого офицера, который, испытывая сильное давление... проявил безнравственность, некомпетентность и неспособность руководить.
Prison groupies are a pretty solitary crowd.
Тюремные поклонницы - довольно безлюдный народ.
a) Solitary confinement of detainees, the conditions for solitary confinement and its duration;
а) содержания задержанных в камерах одиночного заключения, условий одиночного заключения и его продолжительности;
Five weeks, solitary confinement it is.
Пусть будет пять недель одиночного заключения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test