Translation examples
noun
Значительная часть правовых основ уже заложена.
A large part of the legal basis already exists.
Его признание послужило одной из основ его осуждения.
His confession served as a basis for his conviction.
создания основ эффективной системы корпоративного управления
Ensuring the basis for an effective corporate governance framework
На Конференцию возложена ответственность за закладку основ для таких норм.
The Conference is charged with the responsibility of establishing the basis for such regulation.
совершенствование правовых основ, связанных с государственными гарантиями прав ребёнка;
To improve the legal basis for State guarantees of the rights of the child;
Кроме того, это может способствовать подрыву основ права международных договоров.
Moreover, it may contribute to undermining the basis of international treaty law.
Все больше стран проводят выборочные обследования с использованием территориальных основ выборки.
More and more countries are doing sampling on basis of area frames.
- закладка основ для управления трансзональными запасами и международной рыболовной деятельностью;
Establishment of a basis for the management of shared stocks and international fishing activities
основ всей жизни.
which is the basis of all life.
Это... не нужно знать основ
That's on a... need-to-know basis.
Без основ излучение "Г" не существовало бы.
If the basis hadn't existed, there wouldn't even be G radiation.
Таким образом, если информация об этом деле будет обнародована в качестве основ того, что необходимо знать?
SO IS INFORMATION ON THIS MISSION REVEALED ON A NEEDTOKNOW BASIS?
По крайней мере, она считала это основой основ.
This was at least a basis.
Пропаганда Серены Батлер заставила меня задуматься о целесообразности прежних основ правления.
The propaganda distributed by Serena Butler has made me question the basis of my rule.
А страх, милые мои друзья, страх – это основа основ, фундамент современной жизни.
And fear, my good friends, fear is the very basis and foundation of modern life.
Если ты не проговоришься об этом, мы поглядим, как сделать так, чтобы преподать тебе детальный обзор ординологии и ее основ. Тогда ты сам решишь, хочешь ты заниматься этим или нет.
If you don’t tell anybody, we’ll see if we can’t arrange to give you a detailed look at ordinology, and some basis for you to decide whether you want it or not.
— Моя подружка получила Нобелевскую премию за исследование нейронных основ внимания, — сообщил Оскар. — Считалось, что это еще много лет не найдет практического применения.
“My girlfriend won the Nobel Prize for establishing the neural basis of attention,” Oscar said. “Supposedly, that’s years away from any practical application.
— Что тут понимать? — Лорд Корвин, мое знание философских основ этих вещей ограничено, но я понимаю так, что вы способны найти в Отражениях все, что пожелаете.
“What? What is there to understand?” “Lord Corwin, my knowledge of the philosophical basis of these things is limited, but it is my understanding that you are able to find anything you wish within Shadow.
Во время собеседования у меня ушло минут пятнадцать, чтобы вспомнить значение термина «тезисный» в словосочетании «тезисное предложение», хотя это основа основ любого курса творческого письма.
During the interview, I took fifteen minutes to remember the word thesis, as in thesis sentence-the basis of all composition courses.
Джозефа могла заинтересовать Библия, как, например, христианина — дзэн-буддизм. При всей несхожести основ из чуждой религии можно почерпнуть какие-то идеи, близкие по духу собственным верованиям.
For Joseph to read the Bible would be comparable to a Christian reading about Zen Buddhism, for example, because its mystical basis was different from but could be applied to his own religion.
Джерзински и он сам, благодаря своему первоначальному физическому образованию, по всей вероятности, были единственными в Национальном совете, кто отдавал себе отчет в том, что, вплотную столкнувшись с атомистикой, современная биология основ жизни взлетит на воздух.
He and Djerzinski were probably the only members of the National Scientific Research Center who had studied physics and who understood that once biologists were forced to confront the atomic basis of life, the very foundations of modern biology would be blown away.
— Привет. Заслышав знакомый голос, он вскидывает глаза и видит Кадару, одетую в линялый синий костюм для тренировок. — Опять вырезаешь? — А что делать? Горна да наковальни у меня здесь нет, а от всех этих рассуждений насчет основ гармонии да внутреннего противоречия промеж тем да этим просто голова пухнет.
At the sound of the bright voice, he looks up. Kadara, wearing the faded blue of her heavy exercise clothes, stands by the black stone wall where he sits. "Carving again?" "I don't have a forge, and I get tired of reading all these theoretical arguments about the basis of order and the inherent conflict between .
noun
основ газовой промышленности в странах
Market-based Gas Industry in
Это одна из основ мирного процесса.
This is one of the bases of the peace process.
благоприятных основ политики и регулирования в области
for Innovation-based Competitiveness: Promoting an Enabling
Бюджет Конференции осно-вывается на следующих предположениях:
The budget of the Conference is based on the following assumptions:
Содержание этих основ будет в дальнейшем размещено и на Интернете.
The content of the "Framework" will eventually also be Web-based.
В отношении законности этих основ в международном сообществе существует консенсус.
There is international consensus on the validity of those bases.
* Сотрудничество в построении будущего на базе общих религиозных основ
Cooperation in building the future based on common grounds in religion
- Это об отказе от наших основ.
- It's about abandoning our base.
Насколько они должны отойти от своих основ, чтобы пробиться во власть?
How far they have to tack back to their base before swinging center.
Помимо апостольского служения, одной из основ нашей общины является самоистязание и унижение.
One of the bases of our community is self-mortification and humiliation.
Ты знала, что в Мексике, картели управляют тюрьмами, используют их в качестве основ власти, информационных центров, центров обучения солдат и наемников?
Did you know that in Mexico, the cartels run the prisons, use them as power bases, information centers, factories for training soldiers and sicarios?
Если ты думаешь что демонизировать людей, которые пытаются управлять ответственно Это способ защиты наших либеральных основ Тогда говоря либерально, иди проспись.
If you think demonizing people who are trying to govern responsibly is the way to protect our liberal base then speaking as a liberal, go to bed.
Это основа основ, на которой зиждятся все его лучшие качества.
It is the base of the base of his best qualities.
Его зациклило на идее соответствия двоек и троек из аминокислотных основ буквам английского алфавита.
Maybe he was too fixated on the idea of making each set of two or three bases correspond to one English letter.
Всего существует двадцать разновидностей аминокислот, хотя из четырех основ можно составить шестьдесят четыре разные тройки.
There are twenty varieties of amino acid. There are four bases, meaning there are sixty-four separate combinations of three that can be formed.
Хотя они уже пару недель возились с распечаткой аминокислотных основ и, можно сказать, наизусть выучили состав этого вируса, сегодня они впервые смогут увидеть его своими собственными глазами.
Although they'd completed the base sequencing some time ago, this was their first chance to see the virus directly, with their own eyes.
В соответствии с нашим уцелевшим экземпляром “Основ галактической социополитики” Смелта, большинство звездных рас являются членами кланов – эти взаимоотношения основаны на грандиозной цепи Возвышения.
According to our surviving copy of Basic Galactic Socio-Politics, by Smelt, most starfaring races are members of clans — a relationship based on the great chain of uplift.
Этот порошок — основа всех основ, это первоэлемент, иначе говоря, та субстанция, существование которой недавно теоретически доказал один известный химик и которую он назвал «протил».
And that powder is the base of all things; it is the mother of all the elements; it is, in short, the substance whose existence has been recently surmised by a leading chemist, and which has been christened protyle by him.
Между прочим, когда он поделил ряд аминокислотных основ на пары, у него получилась всего одна повторяющаяся буква, да и то – не утроенная, а удвоенная. В результате Андо пришел к выводу, что, исходя из данных статистики, работать в первом направлении гораздо разумней.
By contrast, dividing up the forty-two letters into pairs produced just one double letter. As a result, he decided that statistically it made more sense to go with the first option and divide the bases into pairs of letters.
Он подошел к окну и поднял светильник на уровень глаз, освещая верхний прут, который служил одной из основ квадрата. — Стоит попробовать, Кеннет, — бормотал он. — Если убрать этот кусок железа, — он дотронулся до нижнего прута, составляющего железный крест, — то тут вполне можно пролезть.
He stepped across to the window, and held the light so that its rays fell full upon the base of the vertical iron that barred the square. "It is much worn by rust, Kenneth," he muttered. "The removal of this single piece of iron," and he touched the lower arm of the cross, "should afford us passage.
Эту странную последовательность аминокислотных основ в вирусе выявили только у Рюдзи, из чего можно было сделать вывод, что код послал именно он, и никто другой. Разумеется, факт оставался фактом – Такаяма мертв, его кремировали и предали земле. Но часть его все еще существовала в этом мире в виде образцов ткани, хранящихся в лаборатории.
Given that the mysterious string of bases had only been found in the virus drawn from Ryuji, it was safe to assume that he was the one sending the code. It was an undeniable fact, of course, that Ryuji had died and his body been reduced to ashes, but a sample of his tissue still remained in the lab.
Обычно такое мощное и широко распространившееся выражение воли народа действует на правительство, потому что, хотя в Британии и нет письменной Конституции, общепринято, что когда политику, проводимую британским правительством (кроме той, что касается основ обороны или главных зарубежных обязательств) осуждают парламентская партия и оппозиция, руководители партий, церкви и профсоюзов, печать и население вообще, тогда премьер-министр должен выполнить волю подавляющего большинства своих избирателей и пересмотреть эту политику.
Normally such an enormous and broadly based expression of the popular will has an effect on Government, for although Britain has no written constitution it is generally accepted that when a British Government's policy, other than a cornerstone of defence or foreign commitment, has been condemned and opposed by the Parliamentary Party and the Opposition, the Party Executive, the Churches and the Trade Unions, the Press and the public at large, then a Prime Minister will normally heed the wishes of the great majority of his electorate and reconsider the policy.
Формирование основ демократии
Laying the foundations for democracy
справедливости и недискриминации как важнейших основ
justice and nondiscrimination as essential foundations
:: восстановление основ для развития на местах.
:: restoring the foundations for local development.
Налицо опасность расшатывания основ многосторонности.
There was a risk of weakening the foundations of multilateralism.
А. Закладывание основ для ПИИ в развитие инфраструктуры
A. Laying the foundations for FDI in infrastructure
Для овладения языками, прежде всего, необходимы твердые знания основ.
- Beginning languages early ensures a good foundation.
Они задались вопросами более основополагающими.. астрономических, космологических основ греческой традиции.
They began to question now the more basic foundational astronomical, cosmological foundations of the Greek tradition.
Начнем с основ, с самых азов, с самых простых струн.
It's about foundation, starting with a very simple, orderly chord.
Всё сводится к вопросу доверия, основа основ любых отношений.
It all comes down to a matter of trust, the foundation of any healthy relationship.
Эм, я же тебе говорила... перемены – это одна из основ общины.
Uh, I told you... change is one of the foundations of the cooperative.
На самом деле я здесь потому что у меня было видение, которое основательно потрясет Санта-Барбару до самых её основ.
I am actually here because I have had a psychic revelation that will shake the foundation of Santa Barbara to its very foundation.
Одной из базовых основ уголовного права является то, что обвиняемые должны принимать активное участие в деле защиты своих интересов.
One of the primary foundations of criminal law is that all defendants are capable of actively participating in their defence.
Мы верим, что это основа основ нашей судебной системы, и, как провозгласили Отцы-основатели, обстоятельность должна быть превыше интересов противоборствующих сторон
We believe it's the very foundation of our judicial system, as promulgated by our Founding Fathers, that comprehensiveness be chosen over the opposite.
Мы должны одержать победу и одержим ее, и нам надо помнить, как дорого обойдется разрушение самих основ современного общества.
Now, while we must and we will, sir, win this war, we should also remember the high price that will be paid if the very foundation of modern society is destroyed.
Проверка подлинности творений проводится для изучения вопросов и основ нашей цивилизации в эпоху возрождения люди искали корни в восточной культуре стремясь к расшению знаний о культурном наследии очарование этих оригиналов глубоко осело в базовых понятиях о подлинности
Examining original works is therefore a process of questioning origins, of exploring the foundations of our civilizations. Renaissance humanists search into the roots of Western culture, encouraging a wider understanding of cultural heritage. This fascination with one's culture's origins is inextricably linked... to the fundamental definition of originality.
Но бросим общий взгляд на историю передовых стран в конце XIX и начале XX века. Мы увидим, что медленнее, многообразнее, на гораздо более широкой арене происходил тот самый процесс, с одной стороны, выработки «парламентарной власти» как в республиканских странах (Франция, Америка, Швейцария), так и в монархических (Англия, Германия до известной степени, Италия, скандинавские страны и т. д.), — с другой стороны, борьбы за власть различных буржуазных и мелкобуржуазных партий, деливших и переделявших «добычу» чиновничьих местечек, при неизменности основ буржуазного строя, — наконец, усовершенствования и укрепления «исполнительной власти», ее чиновничьего и военного аппарата.
Let us, however, cast a general glance over the history of the advanced countries at the turn of the century. We shall see that the same process went on more slowly, in more varied forms, in a much wider field: on the one hand, the development of "parliamentary power" both in the republican countries (France, America, Switzerland), and in the monarchies (Britain, Germany to a certain extent, Italy, the Scandinavia countries, etc.); on the other hand, a struggle for power among the various bourgeois and petty-bourgeois parties which distributed and redistributed the "spoils" of office, with the foundations of bourgeois society unchanged;
Это ощущение до самых основ потрясло его юношескую душу.
The experience rocked the foundations of his adolescent soul.
И теперь она не разрушит основ своей жизни ради кого-то еще.
And she won't break the foundations of her life for anyone else now."
Шуга разворчался по поводу этого решения — что-то о недопонимании основ современной магии.
    Shoogar grumbled at this-something about undermining the foundations of modern magic.
Это все была фальсифицированная история, общепринятая фантазия без всяких исторических основ.
It was all made-up history, a consensus fantasy with virtually no foundation in actual history.
Но из этого вовсе не следует, что изложение ленинизма должно быть начато с изложения основ марксизма…
But from that it does not at all follow that an exposition of Leninism must be begun with an exposition of the foundations of Marxism .
Он опубликовал свыше тридцати статей о несовершенстве квантовой теории, пошатнув ее основы основ.
He published no fewer than thirty theoretical papers on the incompleteness of quantum theory, shaking the very foundations of the discipline.
Братья и сестры всегда «любят» друг друга, это одна из основ цивилизации, подобно любви к родителям и родному дому.
Siblings always `love’ each other; that is a foundation of our civilization  like Mom’s apple pie.
Структура концептуальных основ
Structure of the Framework
Задачи концептуальных основ
Objectives of the Framework
Разработка концептуальных основ.
:: The development of conceptual frameworks.
Укрепление правовых основ
Strengthening of the legal framework
noun
Эта программа является одной из основ обеспечения бесперебойного функционирования или одним из элементов более широкого процесса реагирования на кризисы и не подменяет собой этот процесс.
The programme is one of the backbones of business continuity, or a subset of the wider process of crisis response – it does not replace it.
Бурунди заняла такой подход потому, что одной из основ своей политики в борьбе со СПИДом мы считаем обеспечение всеобщего доступа, а <<триединые>> принципы -- главными условиями ее проведения в жизнь.
Burundi has adopted that approach because we consider universal access to be the backbone of our policy to combat AIDS and the "Three Ones" as principles among the major conditions for its implementation.
8. Международные конвенции по-прежнему остаются правовой основой глобальной борьбы с наркотиками, но многие государства еще не стали их участниками; более того, некоторые государства-участники не имеют необходимых правовых основ для выполнения своих обязательств.
International conventions continued to form the legal backbone of the global fight against drugs, yet many States had not yet become party to them; moreover, some States parties lacked the necessary legislation to fulfil their obligations.
Эти капиталовложения способствовали созданию не только осевого стержня капитальной помощи - таких элементов инфраструктуры, как школы, больницы, водопровод, канализационно-очистные сооружения и электрификация, - но также и основ для индивидуального и организационного развития - технического и административного потенциала, необходимого для управления людскими и природными ресурсами.
This investment has helped build not only the backbone of capital assistance — infrastructure such as schools, hospitals, piped water, sewage treatment and electrification — but also the sinew of individual and institutional development — the technical and administrative capacity needed to manage human and natural resources.
7. настоятельно призывает государства-члены, Комиссию, Экономическую комиссию Организации Объединенных Наций для Африки, Международный союз электросвязи, региональные экономические сообщества и специализированные учреждения в координации со всеми прочими заинтересованными сторонами в области африканских ИКТ создать надлежащие организационные структуры и механизмы для обеспечения взаимосвязи основ ИКТ, включая национальные и региональные сетевые обменные пункты в Африке и в остальных регионах мира, в целях снижения тарифов и предоставления более качественных услуг;
URGES Member States, the Commission, United Nations Economic Commission for Africa (UNECA), the International Telecommunication Union (ITU), Regional Economic Communities (RECs) and specialized institutions in coordination with all other African ICT stakeholders to establish appropriate institutional arrangements and mechanisms to interconnect ICT backbones including national and regional Internet Exchange Points within Africa and the rest of the world with objective of lowering the tariffs and providing better quality of service;
Из всех подразделений и управлений полиции Нью-Йорка именно патрульная служба является основой основ этого Департамента.
But of all the Bureau's divisions and units that make up the NYPD, it is Patrol that is the backbone of this department.
Основа основ этой страны.
The backbone of the country.
Банк данных АНБ – это основа основ тысяч правительственных операций. Отключить все это без подготовки – значит парализовать разведдеятельность во всем мире.
The NSA databank was the backbone ofthousands of U.S. government operations. Shutting it down withoutwarning would cause life-and-death intelligence blackouts all overthe globe.
Прямодушный человек, душа нараспашку, основа основ нашей нации, за чью несгибаемую честность даже Кромвель назвал его «благочестивым кавалером», конечно же, тоже стал жертвой обмана, если поступил таким образом.
A bluff, hearty man, the very backbone of the nation in robust honesty, described even by Cromwell himself as that “godly cavalier,” he must also have been duped to act in this fashion.
Если найду время. До скорого. – Пока, – сказал Уильямc и вразвалку зашагал к пикапу. Частный предприниматель, основа основ американской системы, единоличный владелец дельтаплана, Уильямc мрачно оглядел свой грузовичок и зло пнул его ногой.
If I have the time. Be seeing you.” “See ya, man,” Williams said and lounged back to where the pickup truck was parked. He stared gloomily at it for a moment, entrepreneur, backbone of the American system, sole proprietor, then kicked a tire savagely.
noun
ПОДГОТОВКА ОСНОВ
PREPARING THE GROUND
I. "ПОДГОТОВКА ОСНОВ"
I. "Preparing the ground"
Такое сотрудничество имеет особо важное значение для создания основ взаимного доверия.
These collaborations are particularly important in paving the grounds for mutual confidence.
Таким образом, никаких оснований для вывода о нарушении основ публичного порядка США не имелось.
Therefore, there were no grounds for finding a violation of fundamental United States policy.
Безусловно, мы готовы работать вместе с другими странами по подготовке необходимых основ для ее проведения.
We are, of course, willing to work with other countries to prepare the necessary ground for an eventual conference.
В Статуте также предусматриваются критерии знания или основания знать в качестве основ для определения ответственности начальника.
The Statute also provided for the test of knowledge or reason to know as grounds for fixing responsibility of the superior.
Нахождение общих основ между позициями сербов и косовских албанцев и достижение политического решения будет делом трудным.
Finding common ground between Serbian and Kosovar Albanian positions and striking a political deal will be difficult.
29. Уважение и защита прав человека имеют решающее значение в создании основ справедливого и прочного мира.
Respect for and protection of human rights is of crucial importance in laying the ground for a just and lasting peace.
Независимый эксперт счел целесообразным сосредоточиться в ходе своего визита полностью на подготовке основ для данного плана действий.
The Independent Expert considered it expedient to focus the visit entirely on preparing the ground for the road map.
Начать с основ!
Break the ground!
Начнём с основ. Снизу - вверх!
Let's start from the ground up.
Я пробью тебе работу у БИнзи, чтобы ты смог освоить бизнес с самых основ.
I'll get you a job at Beansie's and you can learn the business from the ground up.
После того, что я уже совершил в «Святом Августине», вряд ли я мог, исходя из основ морали, отказаться переспать с подругой женщины, которая накануне спала со мной.
And after what I had done in room 602 of the St Augustine Hotel, I could hardly refuse on moral grounds to sleep with the friend of a lady I had only just met the night before.
Завершалась листовка разделом, озаглавленным «Что делать?» — это, как утверждает Генри Макки, знаменитый революционный афоризм, который простым доступным языком излагает программу Генри Макки по овеществлению человеческого состояния от самых основ и выше.
The leaflet concludes with the section headed “What Is To Be Done?” which Henry Mackie says is a famous revolutionary catchword and which outlines, in clear, simple language, Henry Mackie’s program for the reification of the human condition from the ground up.
– Ты ошибаешься. Всякое творчество, даже самое чистое, имеет нравственную основу. А нравственной основы не бывает без человеческого достоинства. Ты можешь вести себя недостойно в личной жизни, но едва начинаешь эту мерзость воплощать в литературное произведение, излагать, как тотчас же возникает необходимость нравственных основ, если, разумеется, речь идет о творчестве, а не о выполнении заказов и поделок для Аргентинского общества писателей или для воскресных иллюстрированных изданий.
“You’re wrong. There is no such thing as pure creation without a morality of creation,” said Juan. “You can’t write without personal dignity. You can be contemptible in your personal life, but passing from that contemptible state to a work of art—the chronicle of that contemptible state you’re in—requires morality, by that I mean you’re safe from compromises and transactions, the Argentine Society of Writers, and the photo section of the Sunday paper. You’ve got to have both feet on the ground even if you’re a son of a bitch. And now lend me your ear for a little while longer.
noun
29. Страны, осуществляющие переход к рыночной экономике, сталкиваются с особыми проблемами, которые вытекают из необходимости быстрого, но болезненного преобразования основ экономической организации, неконкурентоспособности на международных рынках, экономического спада и других факторов.
Countries in transition to a market economy face special problems stemming from the need for rapid but sensitive transformation in fundamental economic organization, lack of competitiveness in international markets, economic depression and other factors.
"страны, осуществляющие переход к рыночной экономике, сталкиваются с особыми проблемами, которые вытекают из необходимости быстрого, но болезненного преобразования основ экономической организации, неконкурентоспособности на международных рынках, экономического спада и других факторов" (A/49/665, пункт 29).
“Countries in transition to a market economy face special problems stemming from the need for rapid but sensitive transformation in fundamental economic organization, lack of competitiveness in international markets, economic depression and other factors.” (A/49/665, para. 29).
В 2013 году общий бюджет ОСН для трех надзорных служб, скорректированный на фактическую процентную долю вакансий 2013 года, составил приблизительно 6,9 млн. долл. США, из которых 6,0 млн. (87 процентов) поступают из средств общеорганизационного бюджета, а 0,9 млн. долл. США (13 процентов) - из глобальной и региональной программ ЮНФПА и прочих источников.
The total 2013 budget for thethree oversight services, adjusted for the 2013 actual vacancy rate, amounted to roughly $6.9 million, of which $6.0million (87per cent) stemmed from institutional budget funds and $0.9 million (13per cent) from the UNFPA global and regional programme and other resources.
16. В 2007 году Совет также рассматривал задачи/последствия для УВКПЧ, вытекающие из итогов Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года и последующего процесса реформы, инициированного Группой высокого уровня после, в частности, представления доклада, озаглавленного "При большей свободе", которые, в совокупности, ознаменовали перенос парадигмы на права человека, подтвердив их как одну из трех основ деятельности Организации Объединенных Наций.
16. In 2007 the Board also looked at the challenges/implications for OHCHR stemming from the 2005 World Summit and the subsequent reform process initiated by the High-level Panel followed by inter alia the report of the Secretary-General entitled "In Larger Freedom", which together marked a paradigm shift for human rights, reaffirming human rights as one of the three pillars of the United Nations.
«Нарсиль» — это имя, составленное из двух базовых основ без изменений и добавлений: √NAR «огонь» и √THIL «белый свет».
Narsil is a name composed of 2 basic stems without variation or adjuncts: √NAR 'fire', & √THIL 'white light'.
VI. СОЗДАНИЕ ОСНОВ
VI. LAYING THE GROUNDWORK
VI. СОЗДАНИЕ ОСНОВ 32 - 34 13
VI. LAYING THE GROUNDWORK 32 — 34 11
Закладывание основ для осуществления мер в области верховенства права
Laying the groundwork for the implementation of other rule of law measures
Верховенство права, наряду с демократией, способствует созданию основ мира и процветания.
Along with democracy, the rule of law helps to lay the groundwork for peace and prosperity.
:: закладывание основ для развития партнерских связей и сотрудничества предпринимателей с административными органами правительства.
lay the groundwork for development of partnership and co-operation of business operators with government administration.
ЮНИДО может играть важную роль в подготовке основ для устойчивого развития в странах Юга.
UNIDO could play an important role in preparing the groundwork for sustainable development in the South.
Перечисленные организации принимают активное участие в создании основ и осуществлении государственной политики в отношении молодежи.
These organizations are actively involved in doing the groundwork and helping to implement the State policy for young people.
В 2005 году были учреждены две комиссии для разработки основ реформирования Уголовно-процессуального и Уголовного кодексов15.
In 2005 two commissions were set up to do the groundwork for the reform of criminal proceedings and the Criminal Code.
Начните с основ.
Lay the groundwork.
noun
Другие же принимают меры в целях восстановления своих демократических основ.
Others have moved to restore their democratic roots.
Они будут способствовать созданию благоприятных условий для закладывания основ демократии.
It would help to create a peaceful environment in which the roots of democracy could take hold.
85. Наше лечение мы должны начать с самых основ и довести его до международного уровня.
85. We must begin to heal from the grass roots level and work towards the international level.
По мере того как мы стремимся к укреплению основ международной безопасности, необходимо сосредоточить внимание на коренных причинах нестабильности, конфликтов и конфронтации.
As we seek to strengthen the fabric of international security, there needs to be a concentrated focus on the root causes of instability, conflict and confrontation everywhere.
Правительство Южной Африки не снимает с себя ответственности за проведение этого курса, который является основой основ нашего демократического государства.
The Government of South Africa will not shirk its responsibility in fighting for this cause, which lies at the very root of our democratic nationhood.
Вопрос о юрисдикции, поскольку он является основой основ, должен решаться на досудебном этапе камерой, созданной для заслушивания дела.
The question of jurisdiction, since it goes to the root of the matter, should be decided at a pre-trial stage by a chamber set up to hear the case.
Насаждавшаяся в советскую эпоху, так называемая интернациональная культура, вела к забвению национальных ее основ, к подмене подлинно народных духовных ценностей, синтезированными их суррогатами.
The so-called international culture implanted in the Soviet era resulted in neglect of ethnic roots and the replacement of genuinely national spiritual values by synthesized imitations.
Начнем с основ.
We begin with roots.
Давай начнем с основ заклинаний.
Let's start with roots for incantations.
Это технология основ саркофага, которая вызывает безумие и зависимость.
It's the root technology of a sarcophagus, which causes madness and addiction.
Это основа основ, начало начал, небеса небес, дерево под названием жизнь.
Here is the root of the root,and the bud of the bud... and the sky of the sky,in the tree called life .
О, учитель, если бы вы знали, как невыносимо лежать без сна и чувствовать, что эти проклятые микробы подтачивают основы основ твоей жизни!
Oh, chief, it is a fearful thing to lie awake at night and feel these cursed microbes nibbling away at the very roots of your life!
За диким мычанием терялся другой звук: слабое повизгивание сотрясавшегося до самых основ замка, бьющегося в буре бычьего гнева, словно флаг на ветру.
Through his mad blaring they heard another sound: the deep whine of the castle itself as it strained at its roots, drumming like a flag in the wind of his wrath.
Многие сочинители историй даже не подозревают его в себе, и, пожалуй, угадай они, насколько взрывоопасна по своей природе их охота к сочинительству, к фантазиям, они бы изумились и испугались, потому что в обычной жизни отнюдь не считают себя тайными сокрушителями основ окружающего мира.
Many story writers aren’t even conscious of it, and it’s possible that if they were to become aware of the seditious roots of their calling, they would be surprised and frightened since in their public lives they certainly don’t imagine themselves as plotting secretly to dynamite the world they inhabit.
noun
Поиски подходов и методологий разработки основ
Searching for a bottom-up approach and methodologies
Основа основ.
Bottom line?
Только, если, конечно, план основ мира не продуман гораздо серьезнее, чем думают, гигантского пластикового снежного человека, по крайней мере, на ее дне нет.
Although, unless the ineffable plan is a lot more ineffable than it's given credit for, it does not have a giant plastic snowman at the bottom.
Все вокруг нас, все, что нас окружает, все, что мы знаем и можем узнать, состоит в конечном счете из моделей пустоты: это основа основ, окончательная истина.
Everything about us, everything around us, everything we know and can know of is composed ultimately of patterns of nothing; that's the bottom line, the final truth.
Я совсем не революционер, потому что, как бы мне этого ни хотелось, я не верю, что потрясение основ снизу или насилие вообще может создать равенство между людьми или принести какую-нибудь пользу.
I am by no means a revolutionary person, because with all the good-will in the world I have been unable to see how upheavals from the bottom, or violence of any sort, is going to equalize these lives or do any good.
— Ну, — выдохнул Свенгали, — вы уже строите предположения о моей честности и правдивости, хотя мы знакомы не более пяти минут, но все равно выражаю вам признательность от основ своих горьких и вывернутых сердечных желудочков.
Svengali sighed. “You’re making presumptions on my honesty, and I’ve only known you for five minutes, but I thank you from the bottom of my bitter and twisted little ventricles.
Насколько я мог судить, он принимает догматы христианства без излишнего рвения, скорее как епитимью; быть может, если докопаться до самых основ его убеждений, там обнаружится, как минимум, изрядный скептицизм.
I got the impression that he accepted the Christian dogmas as a discipline, but without fervour, and I am not sure that if one had been able to get to the bottom of his beliefs one would not have found that they were held with at least a certain scepticism.
Одной из основ плана, несомненно, являются НИР.
R&D is unquestionably one of the foundation-stones of the plan.
* Сфера образования, включая неформальное образование, является одной из главных основ жизни общества.
* The field of education, including informal education, constitutes one of the main foundation-stones of the national reality.
Если в начале и во время вооруженного конфликта совершались тяжелейшие преступления против человеческого достоинства, то одной из наиболее прочных и надежных основ, на которых зиждется достигнутое соглашение о прекращении этого вооруженного противостояния, является искоренение таких нарушений и создание необходимых институтов современной демократии, которые служили бы делу обеспечения, соблюдения и гарантии прав человека.
Even though very grave violations of human dignity were committed at the beginning and during the armed conflict, one of the most solid and durable foundation stones of the negotiated settlement of that conflict has been the commitment to put an end to those violations and to build the institutions of a modern democracy which would serve to promote, protect and guarantee human rights.
Первое из этих покрывал скрывает от нас надругательство над Богиней, маскирует сексуальный лик планеты, драпирует древний краеугольный камень ужаса пред эросом, эту основу основ религии современного человека.
The first of those veils conceals the repression of the Goddess, masks the sexual face of the planet, drapes the ancient foundation stone of erotic terror that props up modern man’s religion.
noun
Намибия всегда считала здравоохранение одной из важнейших основ национального развития.
Namibia has always considered health as pivotal to national development.
Фактически этот вопрос является одной из основ его политической миссии, что говорит о его предвзятом отношении к нашей стране.
This is in fact one of the fundamental pivots of his political mission which is biased against the country.
В связи с этим мы считаем, что накопленный МАГАТЭ опыт продолжительного осуществления гарантий, являющихся одной из основ режима ядерного нераспространения, будет иметь кардинальное значение.
In this regard, we consider that the long experience of IAEA in implementing safeguards, a fundamental pillar of the nuclear non-proliferation regime, will be of pivotal importance.
2. Группа обеспокоена низким уровнем участия африканских и азиатских стран в Глобальном форуме по биотехнологии, поскольку они являются основ-ными заинтересованными сторонами проекта, а их участие - кардинально важным для обсуждения лю-бого вопроса или принятия решений.
The Group was concerned by the low participation of African and Asian countries in the Global Biotechnology Forum, given that they were the main stakeholders in the project, and their participation was pivotal to any discussions or decisions.
Местные общины играют центральную роль в деле идентификации, защиты культурного и природного наследия и управления им. В этом смысле поддержка этих общин -- их знаний и их традиционной практики -- является одной из основ сохранения этого наследия, в частности культурных традиций.
Local communities have a pivotal role in the identification, protection and management of cultural and natural heritage. In this sense, supporting these communities -- their know-how and their traditional practices -- is of the essence for preserving that heritage, in particular with regard to cultural landscapes.
Наряду с этим государствам-членам предлагается, в частности, сотрудничать с местными сообществами и традиционными вождями в целях создания основ демократии, принять меры, способствующие интеграции уязвимых групп общества, гарантировать доступ всех социально-политических субъектов к средствам массовой информации, принять меры, закрепляющие официальный статус оппозиции, и привлекать молодежь к работе директивных органов.
The recommendations highlight the need for OHCHR to provide education, training and technical cooperation, and request member States, among other things, to work with local communities and traditional leaders to establish grass-roots democracy; guarantee access to the media for all socio-political actors; take measures to institutionalize political opposition; and involve young people in national decision-making bodies.
f) признает успехи, достигнутые народом и правительством Никарагуа в их усилиях по упрочению мира, демократии и примирению среди никарагуанцев, и признает важность достижения общенационального взаимопонимания для разработки национальной стратегии развития на основе политического диалога, а также согласия в экономической и социальной областях между всеми слоями населения страны в целях укрепления основ реконструкции страны, а также отмечает важность учета Генеральным секретарем просьбы Никарагуа относительно наблюдения за процессом выборов в 1996 году;
(f) Recognize the achievements made by the people and Government of Nicaragua in their efforts to consolidate peace, democracy and reconciliation among Nicaraguans, as well as the importance of reaching a national understanding in order to define a national development strategy through political dialogue and economic and social consultation among all sectors of the country, thereby strengthening grass-roots support for the country's reconstruction; and also emphasize how important it is for the Secretary-General to comply with Nicaragua's request for observers to be present during the electoral process in 1996;
noun
Эта политика составляет одну из основ культурного многообразия страны.
24. Multiculturalism is one of the underlying themes of this policy.
b) постановляет утвердить в качестве основ-ных тем Комиссии на ее двенадцатой и тринадцатой сессиях следующие темы:
(b) Decides that the prominent theme for the twelfth and thirteenth sessions of the Commission should be as follows:
Этот вдохновляющий подход явился весьма эффективным в нашей борьбе с негативными факторами и такими серьезными проблемами, как изменение климата и создание основ демократии.
That inspiring theme has been of great value in our struggle against adversity and such major challenges as climate change and the establishment of democracy.
К числу тем будут относиться улучшение ухода за детьми, охрана здоровья и просвещение в области основ и функций семьи; вопросы равенства и социальной справедливости и совершенствование профессиональных навыков.
The themes will include better parenting, health and family life education, issues of equity and social justice and improved vocational skills.
Программы отличались большим разнообразием и включали вопросы, выходящие за рамки сугубо сельскохозяйственной тематики (основ экономической деятельности сельских районов), в том числе рассматривались следующие вопросы:
A wide variety of themes are addressed in these programmes, which are by no means confined to the issue of agricultural development (agriculture is the basic economic activity in rural areas).
27. Образование - это одна из основ деятельности в интересах детей, и поэтому представляется необходимым, чтобы тема прав человека продолжала занимать важное место в ходе обучения молодых людей.
27. Education was a pillar of action in behalf of children, and it was essential that human rights should remain a fundamental theme of the education of young people.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test