Translation examples
These data provided an ad hoc basis for recalculating the time series.
Эти данные стали своеобразным базисом для пересчета динамических рядов.
Basis: Harmonized cost classifications as approved by the Executive Board;
a) Базис: унифицированные категории расходов, утвержденные Исполнительным советом;
The trade unions are experiencing certain difficulties as a result of the lack of a legal basis.
Определенные трудности в деятельности профсоюзов создает отсутствие правового базиса.
351. The basis for the protection of fundamental civil rights has been established by the FRY Constitution.
351. Базисом для защиты основных гражданских прав является Конституция СРЮ.
Since that time, Argentina had consistently used that legal basis to defend its rights.
С тех пор Аргентина последовательно использовала этот правовой базис для защиты своих прав.
Thus, they should form the main basis for any targeted action to reduce poverty.
В этой связи они должны образовывать основной базис любых целенаправленных действий по сокращению масштабов нищеты.
Pursuant to article 4 of the Constitution, the law constitutes the basis and the boundaries of the activity of the State.
5. Согласно статье 4 Конституции закон составляет базис и рамки деятельности государства.
(c) The final document is often too general to serve as a basis for programming;
с) заключительные документы часто бывают слишком общими по своему характеру, с тем чтобы можно было использовать их в качестве базиса для программирования;
The court of appeal's conclusion that the seller had failed to observe all the obligations arising from delivery on a CIF basis was unfounded, since the court had not properly determined, in the light of article 8(3) CISG, the terms governing the basis for the delivery agreed by the parties in the contract between them.
Необоснован вывод апелляционного суда о несоблюдении продавцом всех обязательств, предусмотренных базисом поставки СИФ, так как судом не установлены надлежащим образом условия базиса поставки, согласованные сторонами в договоре в свете статьи 8 (3) КМКПТ.
Not even a quadratic basis to work with here.
Нет даже квадратичного базиса, с которым можно было бы работать.
The problem we've had cracking it is that we had no basis, nowhere to start.
Но проблема взлома в том, что у нас нет базиса, не с чего начинать.
The reform promises to create peace at the universities and the basis, to bring the outside parliamentary opposition into the democratic process.
Обещания реформ успокоили университеты и создали базис для вовлечения внепарламентской оппозиции в демократические процессы.
Mandelbrot's lifelong quest was to find a simple mathematical basis for the rough and irregular shapes of the real world.
Ќа прот€жении всей жизни ћандельброт искал простой математический базис дл€ неровных и неправильных форм реального мира.
The judge in Linares wanted to make sure that there was in fact some legal basis for Nicholas claiming to be er... Carey Gibson's lost brother.
Судья в Линаресе хотела убедиться, что в самом деле есть законный базис под тем, что Николас утверждает, что он пропавший брат Кэри Гибсон.
The problem is the basis of the case, if there is one... would lie in the Bill of Rights... which Denny, of course, feels never should have been passed.
Проблема в том, что базис этого дела – если таковой вообще есть – будет основываться на Билле о правах, который, по мнению Дэнни, не стоило издавать.
Whereas the British press and other international news sources immediately raised legitimate questions... about the accuracy of Powell's presentation the major US news media were virtually... silent about the factual basis of his claims and near unanimous in their praise.
Хотя британская пресса и другие международные информагентства немедленно задали законные вопросы о точности заявлений Пауэлла, большинство СМИ США практически молчали о фактическом базисе его заявлений и почти единодушно восхваляли его.
Priorities should be identified on that basis, and not on the basis of cost.
Его приоритетные задачи должны определяться именно на этой основе, а не на основе расходов.
That has been the basis of the Israeli position in the past; that is the basis of the Israeli position in the present; and that is the basis of the Israeli position in the future.
Такой была основа позиции Израиля в прошлом; такова основа позиции Израиля в настоящем; и такой будет основа позиции Израиля в будущем.
Report to internal Audit Committee on quarterly basis and to the Executive Director on annual basis and to the Executive Board on biennial basis.
Представление отчетов внутреннему Комитету по ревизии на ежеквартальной основе, Директору-исполнителю на ежегодной основе и Исполнительному совету на двухгодичной основе.
First, it must be carried out on a regional basis, not on a specific-country basis.
Во-первых, она должна проводиться на региональной основе, а не на основе конкретных стран.
In this example, CO and NOx are measured on a dry basis, HC on a wet basis.
В этом примере СО и NOx измеряются на сухой основе, а НС - на влажной основе.
You're my basis.
Ты моя основа.
On a trial basis.
На пробной основе.
Breathing is the basis.
Дыхание - это основа.
- on a regular basis.
-...на регулярной основе.
Need to know basis.
Нужно знать основы.
Basis of human life.
Основу человеческой жизни.
On a scientific basis.
На научной основе.
On a long-term basis.
На долгосрочной основе.
Ideas are the basis of this.
— Идеи — основа всего.
- That's the basis of his treatment.
Это основа лечения.
The Bene Gesserit, of course, know the basis of this speed.
Мы, Бене Гессерит, разумеется, знаем, в чем основы этой быстроты.
And the main basis of the enterprise will be that we'll know precisely what to translate.
А главная основа предприятия в том, что будем знать, что именно надо переводить.
My father once told me that respect for the truth comes close to being the basis for all morality.
Отец сказал мне однажды, что уважение к истине лежит в основе всех почти систем морали.
"We've had a long time in which to build up the Tansley Effect—small-unit experiments on an amateur basis from which my science may now draw its working facts." Kynes said.
– У нас было достаточно времени чтобы исследовать эффект Тансли. Небольшие эксперименты на любительской основе, которые дают теперь рабочие данные для моей науки, – сказал Кинес.
As Paul fought the 'thopter's controls, he grew aware that he was sorting out the interwoven storm forces, his more than Mentat awareness computing on the basis of fractional minutiae.
…Борясь с рычагами орнитоптера, Пауль осознал вдруг, что его разум перебирает сплетенные вокруг машины силы урагана и, много эффективнее разума ментата, просчитывает необходимые действия на основе раздробленной на мельчайшие частицы информации.
Accordingly Harry and Hermione spent fruitless hours trying to decide where they might find the other Horcruxes, and how to destroy the one they already got, their conversations becoming increasingly repetitive as they got no new information. As Dumbledore had told Harry that be believed Voldemort had hidden the Horcruxes in places important to him, they kept reciting, in a sort of dreary litany, those locations they knew that Voldemort had lived or visited. The orphanage where he had been born and raised: Hogwarts, where he had been educated; Borgin and Burkes, where he had worked after completing school; then Albania, where he had spent his years of exile: These formed the basis of their speculations.
Разговоры начинали все в большей мере ходить по кругу, поскольку новую информацию получить им было неоткуда. Дамблдор считал — и говорил об этом Гарри, — что Волан-де-Морт спрятал крестражи в местах, чем-то для него важных, и Гарри с Гермионой перебирали, словно читая скучную молитву, те места, в которых он жил и которые навещал. Сиротский приют, где он родился и вырос, Хогвартс, где учился, магазин «Горбин и Бэрк», где работал по окончании школы, и Албания, где провел годы изгнания, — вот это и составляло основу для их рассуждений.
On this basis, and on the basis of the Minsk Convention, the complainants have been returned to Uzbekistan.
Заявители были возвращены в Узбекистан на этом основании, а также на основании Минской конвенции.
On what basis?
На каком основании?
Basis for decisions
Основание для решений
Legal basis.
Законное основание.
Basis of liability
Основания ответственности
- There's no basis for...
- Нет никаких оснований..
You have no basis.
У вас нет оснований.
What's the basis for the warrant?
- Основания для обыска?
Yes! I'm now enticing her into a commune, only on a totally, totally different basis!
Да! Я соблазняю ее теперь в коммуну, но только совсем, совсем на других основаниях!
We want to set up our own commune, a special one, only on a much broader basis than the previous ones.
Мы хотим завести свою коммуну, особенную, но только на более широких основаниях, чем прежние.
noun
Legislative Basis
Законодательная база
Basis of preparation
База составления
A. Legal basis
А. Правовая база
(c) Measurement basis
с) База оценки
It's the basis for political activity.
Это база для политической активности.
For your information, on this basis Sea homosexuals.
на этой базе море гомосексуалистов.
A theory with no scientific basis other than to say...
Теорию без научной базы, кроме как
First the material basis, then the spiritual superstructure.
Сначала материальная база, потом духовная надстройка. Так ведь?
This is also the basis of meringue and custard.
Это также база для безе и заварного крема.
- You know what they call the HR department on this basis?
как называют отдел кадров на этой базе?
I think that will bring much more benefit in the city than on the basis of "Shizafon."
чем на базе "Шизафон".
Well, she can't do anything without a legal basis.
Но она не сможет это сделать, не имея правовую базу
Here you have the point A... where is the basis of the coalition forces.
Это точка A - база сил коалиции.
I can't teach her to use a sword without solid basis!
Я не могу обучать её пользованию мечом без прочной базы!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test