Translation examples
noun
"… дополняется словом "ОБРАЗЕЦ" (например: ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ЖИДКОСТЬ, Н.У.К., ОБРАЗЕЦ)".
".... shall be supplemented with the word "SAMPLE" (e.g., FLAMMABLE LIQUID, N.O.S., SAMPLE )".
Вот ваш образец.
Here's your sample.
Взял свой образец?
Get your sample?
Просто... Образец мочи.
Just... urine sample.
Отошли другой образец.
Send another sample.
Образец крови, мочи?
Blood sample, urine?
Бесплатный образец, отец?
Free sample, Father?
И образец кала.
And a stool sample.
Взять образец ДНК?
Run a DNA sample?
Это только образец.
That's just a sample.
— Это был образец удобрений из Норвегии. — Перси густо покраснел. — В этом не было ничего личного!
“That was a sample of fertilizer from Norway!” said Percy, going very red in the face. “It was nothing personal!”
— Этот образец тоже потерялся!
“That sample was lost.”
Я приберег образец.
I ran a sample of it.
А теперь отдай мне образец.
Now give me the sample.
– Каспар наш образец.
Kaspar is our sample.
Образец, я имею в виду.
The samples, I mean.
Вот уж действительно образец крови.
Blood sample, indeed.
ПРЕДСТАВИТЬ ОБРАЗЕЦ ГОЛОСА.
PRESENT SAMPLE FOR MATCHING.
Надо бы снять образец и с нее.
You should have a sample of that too.
Я сказал: — Только образец, Роза.
I said, “Only the sample, Rosa.
noun
Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания.
His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone.
5. Они постоянно пытаются на свой аршин установить единый образец демократии и управления для всех государства без учета присущих им исторических, культурных и религиозных особенностей.
5. They are constantly trying to establish a single pattern of democracy and governance as the yardstick for all nations, taking no account of their respective historical, cultural and religious characteristics.
8. Они постоянно пытаются на свой аршин установить единый образец демократии и управления для всех государства без учета присущих им исторических, культурных и религиозных особенностей.
8. They are constantly trying to establish a single pattern of democracy and governance as the yardstick for all nations, taking no account of their respective historical, cultural and religious characteristics.
В тех случаях, когда образец автотранспортного средства устанавливается инспекторами на месте, но командующий контингентом оспаривает это решение, вопрос обычно передается на усмотрение Центральных учреждений.
Where the vehicle pattern has been declared by the inspectors in the field but the troop or police-contributing countries' contingent commander disputes the decision, the issue is normally referred for resolution to Headquarters.
Государствами не предоставлено какой-либо исчерпывающей информации о том, как <<Аль-Каида>> и <<Талибан>> собирают деньги и перемещают их через границы, да и в любом случае вряд ли имеется стандартный образец или методика, поскольку различные группы будут действовать сообразно местным обстоятельствам.
States have provided no definitive information on how Al-Qaida and the Taliban are raising money and moving it across borders, but in any case it is unlikely that there is a standard pattern or methodology as different groups will act according to local circumstances.
302. Причины, в силу которых девочки-подростки подвергаются риску забеременеть, объясняются наличием целого ряда таких факторов, как неразборчивость в связях, большое число половых связей, утрата родителями своего авторитета, заброшенность, отсутствие у подростков опыта, позволяющего оценить риск, влияние приятелей и желание быть похожим на тех, кого так называемое "современное" общество выдает за образец для подражания; сюда же нередко относятся и такие виды рискованного поведения, как злоупотребление алкоголем и наркотиками.
302. The reasons why adolescent girls become exposed to the risk of pregnancy stem from a variety of factors such as promiscuity, overcrowding, loss of parental authority, abandonment, inexperience in gauging the risk, peer pressure and imitation of the behavioural patterns of "modern" society, which frequently includes other harmful conduct such as alcohol and drug abuse.
Помимо этого Управление подготовило и обновило следующие электронные публикации, связанные с Регистром: <<Международные поставки стрелкового оружия и легких вооружений: 2006 календарный год>> <<База статистических данных Организации Объединенных Наций по торговле товарами: экспорт и импорт стрелкового оружия и легких вооружений>> <<Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций: образец подготовки отчетности для государств: 1992 - 2006 годы>> с этими документами также можно ознакомиться на веб-сайте.
Additionally, the Office produced and updated the following electronic publications related to the Register: "International transfers of small arms and light weapons: calendar year 2006"; "United Nations Commodity Trade Statistics Database: Export and Import of Small Arms and Light Weapons"; and "United Nations Register of Conventional Arms: Pattern of Reporting by States: 19922006", which are also accessible at the web page.
Э... образец "самоубийство".
Ah... pattern suicide.
Кто его образец?
What's his pattern?
Я нашел образец.
I found a pattern.
Здесь образец звонков.
The pattern of the calls.
Образец волны завершен.
The wave pattern is complete.
- Мы теряем их образец!
-We're losing their pattern.
Низко-уровневый ионный образец.
Low-level ionic pattern.
Образец дельта – что это?
Pattern delta-- what's that?
Это очень характерный образец.
That's a very distinctive pattern.
Её нейро-образец стабилизируется.
Her neural pattern is stabilizing.
Образец великолепный.
The pattern was a splendid success.
Или этот образец они изготовляли сами.
Or they made a pattern.
Самоподдерживающийся образец энергии.
A selfsustaining energy pattern.
Образец нормального сна.
Normal sleep pattern.
Айвен узнал этот образец логики;
Ivan recognized the pattern;
Гейзенбергу мог бы понравиться этот образец.
Heisenberg would've liked this pattern.
В этой глубокой убежденности для Хаппа был образец.
There was a pattern in this deeply satisfying to Hupp.
Для разных полов есть свой образец.
The pattern will be different for each sex.
Образец голоса вам ничего не даст.
A voice pattern would tell you nothing.
noun
Образец отметки (штампа)
Specimen mark (stamp)
Рис. 37.4.1: образец
Figure 37.4.1: specimen
Один образец должен храниться в темном сухом контейнере и в дальнейшем будет использоваться как "эталонный образец, не подвергавшийся воздействию".
One specimen shall be stored in a dark and dry container for subsequent use as "reference unexposed specimen".
ОБРАЗЕЦ НЕОФИЦИАЛЬНОГО ДОКУМЕНТА ДЛЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
SPECIMEN FOR THE SUBMISSION OF AN INFORMAL DOCUMENT
Образец письма − предварительного уведомления
Specimen pre-notification letter
7. Образец положения о международном арбитраже 13
Specimen international arbitration clause
7. Образец оговорки о международном арбитраже
7. Specimen international arbitration clause
Внести мой образец?
Deposit my specimen?
Что ещё за образец?
Now, what specimen?
Этот образец сломан?
IS THIS SPECIMEN BROKEN?
Может исследовательский образец?
Maybe a research specimen?
Я найду образец.
I'll find the specimen.
Первый образец умирает.
The first specimen's dying.
безупречный образец индоеврейки.
A flawless Hinjew specimen.
Это патологический образец.
It's a pathology specimen.
Прекрасный образец адипоцира.
A beautiful specimen of adipocere.
Я беру образец.
I'm taking a specimen now.
Вы выбрали великолепный образец.
You've selected a perfect specimen."
— А ты — блестящий образец мужественности.
“And you are a specimen of glistening maleness.”
Какой уникальный, изумительный образец!
What a unique, magnificent specimen!
Это будет ужин или новый образец.
Would that be supper or another specimen?
Доктору нужен целый образец.
The Doctor wishes a whole specimen.
«Нью-Мексико, образец №1».
New Mexico, specimen #1.
Сами посмотрите, какой великолепный образец.
Look for yourself what a splendid specimen it is.
Верни образец, и мы это обсудим.
Return the specimen, and we'll discuss this rationally.
Это был великолепный, бесценный для науки образец.
It was an astounding specimen, of incalculable value to science.
Образец, конечно, был убит — мы устраняем смутьянов.
The specimen was, of course, killed in order to weed out the troublemakers.
noun
Образец В изменить следующим образом (сам образец остается без изменений):
Model B, amend to read (model unchanged):
Образец для подражания.
Some role model.
- Эти? - Да, вот образец
Our latest model:
Удивительный образец для подражания.
Awesome role model.
- Это демонстрационный образец.
- This is the floor model.
Она образец для подражания.
She's a role model.
Я образец для подражания
I'm a role model.
Вам нужен образец для подражания.
A role model.
Просто образец сдержанности.
He's a model of self-control.
- Хороший образец для подражания.
-He's a fine role model.
— Правда, я бы тебе советовала купить имение где-нибудь неподалеку от Пемберли, приняв его за образец.
But I would really advise you to make your purchase in that neighbourhood, and take Pemberley for a kind of model.
Оппортунисты современной социал-демократии приняли буржуазные политические формы парламентарного демократического государства за предел, его же не прейдеши, и разбивали себе лоб, молясь на этот «образец», объявляли анархизмом всякое стремление сломать эти формы.
The opportunists of present-day Social-Democracy accepted the bourgeois political forms of the parliamentary democratic state as the limit which should not be overstepped; they battered their foreheads praying before this "model", and denounced as anarchism every desire to break these forms.
Вот уж пример, образец.
A model and exemplar.
Конечно, не образец эпистолярного искусства;
   Not a model of the epistolary art;
Он образец благоразумия и всех добродетелей!
Tis a model of prudence and the virtues!
— Стало быть, для тебя образец — Фукидид?
And so Thucydides is your model?
Вот подлинный образец деловитости.
There was a model of business precision for you.
— Вот, — сказала она. — Вот вам образец, Донал.
“There!” she said. “There’s your model, Donal.
Образец для моих собственных произведений.
A model for my own histories.
Я — отнюдь не образец учености[353];
I am not a model of scholarship;
Это был образец простоты и совершенства.
Rather it was a model of simplicity and perfection.
Вот образец, которому нужно следовать.
This is the model you need to follow.
noun
Действительно, образец милый.
It's a nice example.
Отличный образец одержимости.
Perfect example of obsession.
По-моему, прекрасный образец!
An excellent example.
Отличный образец бербера.
A fine example of a Berber.
Образец передо мной.
I have a key example right here.
Вот превосходный образец!
Great, we have a good example here
Это образец твоей теории.
It's an example for your theory.
Ну просто образец преданности.
You are an example of loyalty.
Важен образец, которьiй всегда перед вами.
Your example is important.
Мах и Авенариус совмещают в своей философии основные идеалистические посылки и отдельные материалистические выводы именно потому. Что их теория — образец той «эклектической нищенской похлебки»,[53] о которой с заслуженным презрением говорил Энгельс.[54]
Mach and Avenarius, in their philosophy, combine fundamental idealist premises with individual materialist deductions for the very reason that their theory is an example of that “pauper’s broth of eclecticism”[21] of which Engels speaks with just contempt.[13]
Так что перед нами образец его юмора.
This is an example of that humor.
Сейчас он у них как выставочный образец.
He’s their shining example now.
Ты — образец для подражания.
You're sort of setting the example."
Ты отменный образец породы.
You are a remarkable example of the breed.
тот смутился. — Образец гаитянского искусства.
An example of Haitian art.
Он единственный в своем роде образец.
He’s merely an example.
Он образец, пример, если хотите...
He is a standard, an example if you like .
Мы дадим миру образец.
We shall set an example to the world.
– Это был не самый удачный образец.
       "It wasn't a very good example."
Прекрасный образец шлюхиной морали.
A perfect example of whore morality.
noun
- образец не разбился на куски,
- The test piece does not break into several pieces,
- испытательный образец не раскалывается на отдельные части.
- the test piece does not break into separate pieces
5. Испытываемый образец
5. Test piece
b) испытательный образец не раскалывается на отдельные части.
(b) The test piece does not break into separate pieces
Был ли продемонстрирован образец усовершенствованной технологии?
Was a piece of improved technology demonstrated?
- шар не прошел через образец,
- The ball does not pass through the test piece,
Испытываемый образец и, при необходимости, контрольный образец устанавливаются на поворотном круге, ось которого находится под углом 45° к направлению падения песка.
The test piece and, if necessary, a control-piece are mounted on a turntable, the axis of which is at a 45° angle to the direction of the sand.
Этот конкретный образец...
That particular piece...
Экстраординарный образец работы.
Extraordinary piece of work.
Тот самый образец.
That piece of mud.
Ёто коллекционный образец.
It's a collector's piece.
Превосходный образец оборудования
A perfect piece of equipment.
- Или образец шестой части!
-Or a sixth piece!
Великолепный образец дизайна.
It's a beautiful piece of design.
Великолепный, великолепный образец кинематографа.
Powerful, powerful piece of cinema.
Нужно взять образец.
You need to get a piece of it.
Финальный образец уже готов?
Will the final piece be ready?
– Вполне коллекционный образец.
“Quite a collector’s piece.”
шасси «Абрамсов» — замечательный образец инженерного искусства.
the Abrams chassis is a remarkable piece of engineering.
Во-первых, это хороший образец архитектуры своего периода.
To begin with, it's a very good piece of period architecture.
Вот вам и еще один образец той технологии, за которой мы охотились.
I think we've got another piece of that far-out technology we were looking for here."
Может быть, Терри и дал мне – а может быть, и нет – это прекрасный образец граверного искусства.
Loving, Terry may or may not have given me that beautiful piece of engraving.
Хафлинг подолгу рассматривал каждый образец, изучая во всех подробностях.
The halfling poured over each piece for a long while, studying every detail.
Только оно выглядело похоже на… — я не знаю, на образец взрывного искусства.
Only it looked like-I don't know, a piece of blast art perhaps.
Комната действительно представляла собой любопытный образец средневекового интерьера.
There were some really curious pieces of mediaeval domestic architecture within.
Не так уж трудно выяснить, что Линда не являет собой образец нравственности.
It would not be hard to find out that Linda wasn’t exactly a high-fidelity piece of equipment.
noun
Формуляр-образец может также использоваться в качестве основы для составления счетов в других случаях.
The layout key can also be used as a basis for designing invoices in other instances.
Формуляр-образец может также использоваться в качестве основы для составления счетов в других случаях, например, для составления отчетов в рамках внутренней торговли.
The layout key can also be used as a basis for designing invoices in other instances such as domestic commercial invoices.
Например, подготовленный ею Формуляр-образец ООН является международным стандартом для большинства внешнеторговых документов и служит основой единого административного документа (ЕАД) для целей торговли,
For instance, its UN Layout Key is the international standard for most trade documents, and is the foundation for the Single Administrative Document (SAD) for trade used within the European Union.
Как и в случае рамочной системы МВФ, будут иметься дополнительные указания относительно того, что может быть включено в каждую рубрику, на этот раз -- в виде показателей, связанных с каждым из принципов, и образец также позволял бы легко планировать проведение ревизий или оценок.
As in the case of the IMF framework, additional guidance on what might be included under each heading would be available, in this instance in the form of indicators associated with each of the principles, and the template would also enable easy mapping of audits or assessments.
В предусмотренных для руководителей пояснениях относительно выбора надлежащей системы ранжирования говорится, например, что деятельность сотрудника может быть оценена на "отлично", не только если он показывает результаты на уровне "передовой практики", но и если он демонстрирует нормы поведения, которые могут рассматриваться как образец для других.
Guidelines provided to managers for choosing the appropriate rating indicate, for instance, that a staff member can be rated as outstanding not only if he/she performed at a level exemplifying "best practice" but if his/her demonstrated behaviours can also be viewed as benchmarks for others.
Глава XI, содержащая замечательный образец величия, не уступающий тем, какие дает нам древняя и новая история. Заканчивается некоторыми здравыми указаниями веселым людям
CHAP. XI. Containing as great and as noble Instances of human Greatness as are to be met with in ancient or modern History.
И в самом деле, пастор явил новый образец рассеянности: на радостях, что удалось посадить Джозефа в карету, он и не подумал о стоявшей на конюшне лошади;
Indeed, true it is, the Parson had exhibited a fresh Instance of his Absence of Mind: for he was so pleased with having got Joseph into the Coach, that he never once thought of the Beast in the Stable;
Глава VIII Похождение, при котором Уайлд, производя раздел добычи, являет удивительный образец величия один прекрасный вечер граф с большим успехом подвизался за игорным столом, где среди присутствующих находился и Уайлд, только что вернувшийся из странствий;
VIII. An Adventure where Wild, in the Division of the Booty, exhibits an astonishing Instance of Greatness. The Count was one Night very successful at the Hazard-Table, where Wild, who was just returned from his Travels, was then present;
noun
Образец свидетельства
1.8.3.18 Form of certificate
1.8.3.18 [Приложение III] ОБРАЗЕЦ СВИДЕТЕЛЬСТВА
1.8.3.18 [Annex III] FORM OF CERTIFICATE │
Эта - образец идеальной формы.
This one is pure form.
Конечно, образец вот здесь...
Of course, the form's right there...
Лейтенант, я скачал образец петиции.
Hey, Lieutenant, I downloaded the petition form.
Это Eftelestero образец письма, заполнен известным Soft.
It is the... lowest form of reeking word swill...
Вы уже сравнили новый органический образец с теми, что мы привезли с собой?
Have you compared this new organic strain to the life-forms we brought back?
Но образец, в котором другие окажутся жалкими личностями, если вообще смогут в нем жить.
But a form in which the others would emerge as stunted personalities if they managed to live in it at all.
Курсами руководит Рик Лемон. Он выдал нам список необходимого снаряжения и образец письменного согласия от родителей.
Rick Lemon is sending an equipment list and permission form to our parents.
Шрамы на его губах и лбу выделялись в вечернем свете четким рисунком - образец для грядущего поколения ран.
The scars on his mouth and forehead formed a clear hatchwork in the afternoon light, the marking areas of a future generation of wounds.
- Я имел возможность приобрести внешность любого из вас, и обнаружил, что каждый из вас являет собой здоровый образец человека будущего.
I've been able to share identities with all of you, and what I've found is that each one of you projects a valid form of the future of human society.
noun
Формуляр-образец для стандартных транспортных инструкций
Layout Key for Standard Consignment Instructions
22. Формуляр-образец для стандартных транспортных инструкций
22. Layout Key for Standard Consignment Instructions
Рекомендация № 22 − Формуляр-образец для стандартных транспортных инструкций
Recommendation No. 22 - Layout Key for Standard Consignment Instructions
Рекомендация ООН № 22 "Формуляр-образец для стандартных транспортных инструкций";
UN Recommendation 22 - Layout Key for Standard Consignment Instructions,
N. Рекомендация 22: Формуляр-образец для стандартных транспортных инструкций
N. Recommendation 22: Layout Key for Standard Consignment Instructions
Ты для него образец.
You're the gold standard.
Это не стандартный образец.
this isn't your standard issue.
Вот, это образец контракта.
This is a standard contract.
Стандартный образец армии США.
Standard issue for the U.S. Army.
Этот мелкий мальчишка, блядь, образец для подражания.
That little fucking whippersnapper has set the standard.
И это - достойный образец романа миссис Кристи?
And is this up to Mrs Christie's usual standard?
Местные телевизионные репортеры - просто образец журналистских расследований.
Because local television reporters are the gold standard for investigative journalism.
Это полностью заряженный стандартный образец Смит-энд-Вессон.
This here is a fully loaded, standard issue Smith Wesson.
- Дело в том, что твоя жена - это образец идеальной жены.
The thing is... Your wife is, like, the gold standard of wives.
Но президент Соединённых Штатов, образец высшего стандарта, и он должен быть таковым.
But the President of the United States is held to a higher standard, and he should be.
Полиция Берлингтона, стандартный образец.
It was a Burlington Police Department standard issue.
Вот образец Стандартного Американского Гражданина!
Here's the specifications of the Standardized American Citizen!
Стандартный образец из арсенала оперативников ОКО.
Standard issue for the Consular Operations armory.
Я образец, по которому отмеряется добро. – Ты судишь меня?
I am the standard by which goodness is measured." "You're judging me?"
То было довольно впечатляющее судно, если брать за образец корабль Джека.
It was a rather impressive ship, if Jack's spacecraft was a proper standard to judge by.
– На случай, если Бюро стандартов когда-нибудь развалится, здесь находится образец идеального дюйма.
In case the Bureau of Standards ever goes belly up, here is the true inch.
— Людям нужен герой, — говорил Великий Магистр, словно убеждал самого себя. — Рыцарству нужен образец для подражания.
"The people need a hero," the Grand Master had explained with a somewhat dubious expression on his aged face, "and the knighthood needs a standard to grow by.
noun
Трехместный образец удовольствия?
Triple Treat Sampler?
Это образец завтрака от Гудкина.
Oh, it's the Goodkin breakfast sampler.
На сканере, там, или через образец ДНК.
Like a scanner or a DNA sampler.
Я принесла образец "Пекорино Дуо Гранде".
- I brought the Pecorino Duo Grande sampler. - Oh.
Думаю, возьму левый образец.
Think I’ve got a sampler head left.
Думаете, Бенсон бы оставил в своей лаборатории образец яда, как очевидное доказательство против себя?
Do you suppose Benson would have left his sampler in his laboratory smeared with poison as evidence against himself?
Вставленный в рамку образец узоров вышивки – «Гарриет Снеллинг, 10 лет, своими руками, 1855» – продали за восемнадцать фунтов.
A framed sampler - ‘Harriet Snelling, aged 10, her work, 1855’ - came up and fetched £18.
noun
Расовая дискриминация в США, якобы представляющих собой т. н. <<образец прав человека>>, все еще распространяется при потворстве и содействии государства.
The U.S., which is called an "exemplar of human rights", is prevalent with racial discrimination deeds, all of which are at its administration's connivance and instigation.
...образец почерка Гарри?
An exemplar of Harry's handwriting?
Нам понадобится образец ДНК Кристины Уитни.
We're gonna need an exemplar of Christine Whitney's DNA.
Образец, полученны от отца Дарси, свидетельствует, что кровь принадлежала ей.
Exemplar from Darcy's father proved it was hers.
Даже если бы у нас был образец, мы не можем исключить Причарда или обвинить Маккина.
Even if we had exemplars, we couldn't exclude Pritchard or include McKeen.
Она - образец идеальных пропорций. Безупречный пример слова "красота". Но больше всего я ценю её личность.
The flawless exemplar of the word beauty, but I admire her personality most.
Она собиралась взять образец ДНК из дома и привезти его для итоговой идентификации. Она так и не приехала.
She was gonna collect a DNA exemplar from home and drive it up, confirm I.D. She never showed.
Я здесь по делу Анжелы Карлос, потому что я только что исследовала её образец крови, и он был смешанным. О, это невозможно.
Well,I'm here on the Angela Carlos case 'cause I just ran her exemplar blood, and it came back a mixture.
Красивый рассказ изобразил бы героя, как пример для подражания, как образец того, что надо отдать все силы, чтобы чего-то добиться.
The cleanest telling would draw one great man in whom we could find a teachable narrative, an exemplar of what, should we give it our all, we could become.
Но я хорошо помню, что ты – образец честности на Уолл Стрит, отдалился от меня и сделал так, чтобы до тебя не доносился даже мой запах.
What I do remember is you, the exemplar of Wall Street rectitude, steering clear and making damn certain that my stink didn't waft anywhere near you, lest it stick.
Самое же главное — уподобившись многим великим людям прошлого, принять за образец кого-либо из прославленных и чтимых людей древности и постоянно держать в памяти его подвиги и деяния. Так, по рассказам, Александр Великий подражал Ахиллу, Цезарь — Александру, Сципион — Киру.
and above all do as an illustrious man did, who took as an exemplar one who had been praised and famous before him, and whose achievements and deeds he always kept in his mind, as it is said Alexander the Great imitated Achilles, Caesar Alexander, Scipio Cyrus.
Не знаю, рассчитывал ли Дионисий, что его используют как образец;
I don’t know if Dionysios expected to be used as an exemplar;
- Что ж, да, но... - Разве то, что ты видел, не образец темной стороны?
“Well, yes, but—” “Is what you have seen not the exemplar of the dark side?
Все они соглашались с тем, что настоятельница являет собою безупречный образец человека, идущего по пути сострадания, предписанному Буддой.
They all agreed the Abbess was a sterling exemplar of Buddha's compassionate way.
«С благодарностью, — гласила короткая записка, — это образец всех тех вещей, которые должны сгибаться, чтобы не сломаться».
With gratitude, the brief inscription read, this exemplar of all things that must bend or they break.
Презренным злодеем и мошенником был как раз Оливер, а Серволь являл собой образец рыцарского поведения. К тому же теперь они были обязаны ему жизнями.
Oliver was a despicable rogue, and Cervole a dashing exemplar of chivalry - to whom they now owed their lives.
Райм объяснил все это Бену, и великан взял пакетик, помеченный Сакс: «Образец почвы — Блэкуотер-Лендинг», с датой и точным временем.
Rhyme explained this to Ben and the big man picked up one bag of dirt, which Sachs had marked Exemplar soil – Blackwater Landing, along with the date and time of collection.
Он — поборник Американского Идеала сильной личности, пример молодежи — блистательный образец того, чего может достичь в Америке каждый бедный паренек из любого захолустья, который верен истинно американским добродетелям: бережлив и трудолюбив, послушен долгу и честен в делах.
He is the defender of the American ideal of rugged individualism, the shining exemplar to youth of what a poor country boy may achieve in this nation through a devotion to the national virtues of thrift, industry, obedience to duty, and business integrity.
Та, что явилась, была уже не той Бонадеей, которая, разглядывая себя в зеркале прищуренными глазами и намереваясь стать такой же чистой и благородной, как Диотима, выкручивала свои волосы до тех пор, пока они не придавали ее голове более или менее греческий вид, и не той, что в озверелые ночи бесстыдно и с женской изобретательностью кляла свой образец за такой курс отучения от неких привычек, — нет, это была снова та милая прежняя Бонадея, с кудряшками, либо падавшими на не очень умный лоб, либо, в зависимости от моды, зачесанными назад, в чьих глазах всегда что-то напоминало воздух, трепещущий над огнем.
The visitor who appeared was no longer the Bonadea who coiled her hair until it gave her head something of a Grecian look when she studied it in the mirror with eyes narrowed, intending to be just as pure and noble as Diotima, nor was she the one who raved in the night, maddened by the withdrawal pains of such a cure for her addiction, cursing her exemplar shamelessly and with a woman’s instinct for the lethal thrust;
44. Собеседники Специального докладчика сожалеют о том, что в городе Картахене, где 40-60% населения составляют чернокожие, в конкурсе красоты никогда не побеждала чернокожая девушка, потому что образец женской красоты ассоциируется с белой женщиной.
44. The people with whom the Special Rapporteur spoke were critical of the city of Cartagena, 40 to 60 per cent of whose inhabitants are black, for never having elected a “Miss Black Cartagena”, since the female archetype is the “white woman”.
Образец рыбы в теории аквариума.
Archetype of the fish in the bowl theory.
О и как там поживает Образец?
Oh, how is the Archetype, by the way?
Я говорю о тех событиях в вашем прошлом которые привели вас к доктору Ходжинсу и в чем он для вас образец.
I meant what are those things in your past that have led you to Dr. Hodgins and what he represents to you as an archetype.
Образец простого солдата, если не считать хитроватую усмешку и странный, мудрый, всепонимающий взгляд.
The archetype of the simple soldier, except for that crooked smile and that strange, knowing, subtle gaze.
А что до честного Джека Хензигера, он являл собой превосходный образец разбогатевшего флибустьера современной американской книготорговли.
As to honest Jack Henziger, he was the archetype of the settled buccaneer of the modern American book trade.
Она представляла собой образец алорийской женской красоты — высокая, светловолосая и полногрудая, с обернутыми вокруг головы косами, глубокими голубыми глазами и нежно-молочным цветом кожи.
She was very nearly the archetypical Alorn woman, tall, blond, and buxom, with golden braids coiled about her head, deep blue eyes and a complexion like new milk.
noun
13. № 20: "Типовой образец тары"
13. No. 20: “packaging design type
Типичный образец, да?
You really got a type, huh?
- Это новый образец летающей машинки.
- It's the new type-flying machine.
Вылитый образец парня в моём стиле.
He is not in my type.
- (полицейский) Нужно взять образец крови для улик.
Need to check the blood type for evidence.
Смотри, я набросала тебе образец признания.
Look, I typed up a draft plea offer for you.
Мне уже гораздо лучше, образец медицины.
Oy, I feel so much better, Mr. Medical Science-type Person.
Нам удалось взять образец с банки содовой Дэвида.
We were able to type David off his soda can.
Не думаю, что они предполагали, что получится образец, подобный вам.
I don't think they intended to produce a type like you.'
Попроси их предоставить для проверки образец нового мозга «Нексус-6».
Have them supply you a representative sampling of types employing the new Nexus-6 unit.
Потом с трупа сняли отпечатки пальцев, взяли образец крови, и патологоанатом взялся за дело.
The other two details the ID hunters needed and got were fingerprints and blood type. Then the pathologist started.
Длинноволосый, крупноголовый, важный – типичный образец голубоглазого подонка экстра-класса, от макушки до пят.
He was the long-haired, big-headed, pompous type—every inch the Branch A, Grade nine, blue-eyed bastard.
Маркиза Обарди — образец этих шикарных распутниц. Женщина она зрелая, все еще красивая, вкрадчиво обольстительная;
      "The Marquise Obardi is one of the type of these elegant good-for- nothings. Ripe and pretty, with a feline charm, you can see that she is vicious to the marrow.
Боюсь, нужно окончательно признать, что это ее палец... Не могу представить себе, чтобы похитители отыскали образец того же типа.
I'm afraid we must accept that it is hers I cannot imagine that the kidnappers would have gone to the lengths of finding a substitute of the same type."
Безупречный образец американской породы — высокий, широкоплечий, статный, «un homme tres chic»[35], как говорил потом доктор Домлер Францу.
He was a fine American type in every way, tall, broad, well-made—“un homme très chic,” as Doctor Dohmler described him to Franz.
noun
15. Эти основные понятия в области унифицирования документов были согласованы в рамках Рабочей группы, и такие термины, как "формуляр-образец", "эталонный документ" и "метод одного прохода", в настоящее время четко установлены и определены.
15 These basic concepts in the field of alignment of documents were agreed upon within the Working Party and such terms as "layout key", "master" and "one-run method" are now well-established and defined (see paragraph 6).
Вот образец для сравнений, которая позволяет рассуждать более здраво, мастер Фервайт.
Now there's a basis for comparison that might have you thinking more soundly, Master Fehrwight."
У нее была изумительная фигура, от которой захватывало дух (условно говоря, поскольку ксест не дышал); ни худощавая, ни полная, но словно бы вылепленная великим скульптором как образец идеальной женщины.
She had a breathtakingly (in a convenience of speaking, for the Xest did not breathe) voluptuous figure: neither slender not exaggerated, but crafted as though by a master artisan to represent the feminine ideal.
noun
В соответствии со схемами вакцинации, образец которых приводится в приложениях Приложение 37.
The vaccination programme, a copy of which appears in the annexes, Annex 37.
"... имеет честь настоящим препроводить образец оттиска новой печати ВСП для экспортных товаров Монголии".
... has the honor to forward hereby a copy of the new GSP stamp for export goods of Mongolia.
vii) к настоящему прилагается новый образец месячного путевого листа, который должен заполняться каждым водителем.
(vii) Attached is a copy of a revised monthly trip ticket which must be completed by each individual driver.
Делегация задала вопрос относительно расхождений в данных УВКБ и ЮНФПА по беженцам и просила предоставить ей образец вышеупомянутого комплекта материалов для чрезвычайной помощи.
The delegation inquired about the variance in the UNHCR and UNFPA figures on refugees and asked to be provided with a copy of the emergency kit.
Взять образец вашей кожи.
To copy your skin.
- Нам удалось откопать образец.
- We've unearthed a copy.
Я написала новый образец рекламы.
Now I have written new promo copy.
Тогда скажи пигмеям не менять мой образец.
Then tell the pygmies not to change my copy.
Тот славный образец мужской мужественности проникнуты.
The famous copy of it? Strong which is teeming him? Mental ?
Возможно, именно поэтому Элис Хоффман взяла вас за образец.
Well, that's probably why Elyse Hoffman copied you.
Кто-то подписал образец вместо тебя и отправил его на аукцион
Somebody signed a copy for you and sent it to the auction.
Кто бы не написал "Шаловливого графа", сначала прочел "Распутного барона" и взял книгу за образец.
Whoever wrote "The Naughty Earl" first read "The Randy Baron" and copied it.
Сегодня ученые берут за образец удивительную сверхвосприимчивость жуков к инфракрасному излучению, чтобы с воздуха обнаружить первые признаки лесного пожара.
Now scientists are copying the beetle's extraordinary infrared super sense to spot the very first sign of forest fires from the air.
Возьмите за образец для подражания одного моего знакомого англичанина — назовем его Грегори Бейкер.
Copy the attitude of an English acquaintance of mine – let us call him Gregory Baker.
Кроме того, у Сэмми в кармане был определитель ДНК и образец истинного кода ДНК Человека.
Besides, Sammy had a DNA counter in his jacket, and a copy of The Man's true DNA code.
– Так или иначе, уже слишком поздно. Он разместил бесплатный образец «Цифровой крепости» на своем сайте в Интернете.
“Either way, it’s too late now.He’s posted a complimentary copy of Digital Fortress at hisInternet site.
Никто не может подогнать целую расу под единый образец — у нас всегда были и есть отличия, всегда были, есть и будут бунтовщики и еретики. Они необходимы нам!
And one reason we’ve come as far as we have, is that nobody has ever forced the whole race into a copy of himself—we’ve always had variety, always had the rebel and the heretic. We need them!”
Один из пятнадцати подобных кораблей, «Дрим Вояджер», вез копию современной версии Омниуса на одну из отдаленных планет, на которой надо было синхронизировать тамошний образец всемирного разума.
One of fifteen such vessels, the Dream Voyager carried copies of the current version of Omnius to synchronize the separate computer everminds on widely separated planets.
Но Толлер не знал, сами они изобрели это устройство или взяли за образец парашют, найденный на теле Динитлер, упавшей на Мир после того, как в баках ее машины иссякло топливо.
It was impossible to say if they had invented the parachute independently, or if they had copied it after finding the body of Dinnitler, the pilot whose machine had made the runaway plunge towards Land.
noun
Господь говорит: Я дал вам Южную Африку как образец.
God is saying, I set before you South Africa as a paradigm.
В Перу Повестка дня на XXI век представляет собой новый образец устойчивого человеческого развития.
In Peru, Agenda 21 represents the new paradigm of sustainable human development.
Втретьих, для направления процесса индустриализации в нужное русло следует обеспечить, чтобы промышленные парки являли собой образец организации деятельности по рециркуляции отходов.
Third, the paradigm of recycling should be carried out in industrial parks to reorient industrialization.
В ходе текущей специальной сессии мы должны вновь придать особое значение занятому в Рио-де-Жанейро подходу, который представляет собой образец международного сотрудничества, заключающегося в достижении единодушия, полном охвате особых и отличающихся друг от друга потребностей всех стран и взаимосвязи между заботами по поводу окружающей среды и развития.
The special session must re-emphasize the approach taken at Rio, which represents a proper paradigm for international cooperation: that of consensus-building, incorporating the special and differentiated needs of all countries and linkages between environmental and developmental concerns.
Да, Джек, ты то ведь образец ответственности.
Yeah, Jack, you're the paradigm of responsibility.
Мы - образец новой расы далеков.
We are the paradigm of a new Dalek race.
Ваши романы – тоже не образец тонкого анализа социально-экономических взаимоотношений.
It's not like your novels have been paradigms. Of diverse socioeconomic representation.
Образец культуры аппалачей, откуда вы родом, верно?
Representative of the Appalachians from whence you hail, is it not?
Это образец патриархата, постколониальная культура, поощряющая насилие, направленное на женщин.
It's representative of the patriarchal, post-colonial culture that encourages violence against women.
Я должен утвердить этот рапорт, как качественную следственную работу? Как образец подлинного факта?
I'm to submit this as quality investigative work, as representative of actual fact?
ран€щийс€ сегодн€ в ћузее Ѕанка јнглии образец мерной рейки очень велик и соответствует 25 тыс€чам фунтов стерлингов.
This particular Tally Stick is huge and represented £25,000.
Если это образец твоего творчества, то должен тебе сказать, что работать ты не умеешь.
If it is representative, then I would say that you can’t do the work.
– Что ж, я могу это сделать, – он улыбнулся. – Мы с Хоганом представляем на этом муниципальном карнавале полицейское управление. Яркий образец полицейского юмора.
"I might as well." He smiled. "Hogan and I are representing the department at this municipal extravaganza." Cops and cop humor.
− Нет! — сказал мистер Хейл. — Давайте не будем затрагивать личность в наших вопросах. Никто из вас не образец. Каждый ― индивидуальность.
'No!' said Mr. Hale; 'don't let us be personal in our catechism. You are neither of you representative men; you are each of you too individual for that.'
И к письмам, сообщившим им о браке, была приложена замечательная черная кружевная мантилья, выбранная Долорес специально для своей незнакомой золовки, которую Фредерик представил как образец красоты, мудрости и добродетели.
and the letters announcing the marriage, were accompanied by a splendid black lace mantilla, chosen by Dolores herself for her unseen sister-in-law, whom Frederick had represented as a paragon of beauty, wisdom and virtue.
Перед этим мягкие весенние месяцы — апрель, май и начало июня — прошли под знаком вечно пьяного полковника Онслоу Мардилинга, чей нос с его хребтами и расщелинами являл собой любопытнейший образец лунного пейзажа.
Prior to that, April, May, and early June, the delicate months of spring, were represented by the besotted Colonel Onslow Mardeeling, whose nose, with its eruptions and crevices had been a true study in lunar geography.
Нет, этот дом, конечно, не помнил первых поселенцев: его построили в двадцатых годах как экспонат или образец, призванный показать воображаемые коттеджи, какие прочие покупатели не смогут построить на наводненных аллигаторами болотах, которые им как раз продают.
it had been built in the 1920s, during a Florida land development scheme, to be the show house, to represent the hypothetical houses that all the other buyers would find themselves eventually unable to build on the plots of gatory swamp they were being sold.
noun
И еще он понимал, что такой образец искусства проживет не дольше созидающего мгновения, и о нем будут говорить только те, кто вспомнит, правильно или неправильно, кто видел, видел неточно или совсем не видел, что эти воспоминания будут искажены памятью, желанием или невежеством и что это достижение записано будто на воде или на песке.
And knowing, too, that this sort of artistry could not endure past the shaping moment, could only be spoken of after by those who recalled, or misrecalled, who had seen and half seen and not seen at all, distorted by memory and desire and ignorance, the achievement of it written as if on water or on sand.
Когда Брандин Игратский впервые приехал сюда, сад представлял собой блестящий образец регулярной парковой архитектуры: живые изгороди искусно подстрижены в форме птиц и животных, деревья расположены на точно отмеренном расстоянии друг от друга по всему огромному пространству огороженного стенами сада, широкие аллеи с фигурными скамейками, стоящими недалеко друг от друга под благоухающими, тенистыми деревьями седжойи.
When Brandin of Ygrath had first arrived it had been a glittering exercise in topiary: hedges artfully trimmed in the shapes of birds and animals, trees precisely spaced and arranged throughout the enormous walled expanse of the garden, wide walks with sculpted benches at easy intervals, each one under a sejoia planted for fragrance and shade.
noun
Можно было бы взять за образец универсальные нормы в отношении контроля, основанные на договоренностях, принятых в Комитете Цангера.
Consideration could be given to universal control norms based on Zangger Committee Understandings.
Да ведь это почти образец.
Why, it's almost a norm.
noun
Могу я взглянуть на образец?
UH, CAN I LOOK AT THE CAST OF THAT SHOE, PLEASE?
У нас будет образец этих отпечатков.
We’ll have a cast of these prints.”
Не будучи в состоянии вспомнить, как могут выглядеть женщины, он принял странную фигуру Ирмы и колючесть ее лица за образец женственности.
Unable to remember any female face, he took Irma's strange proportions and the cast of her features to be characteristic of femininity.
Образец обрабатывается кислотой, полируется, и вот мы имеем не бывший в обращении, совершенно новый дублон Брэшера, отлитый из чистого золота и как две капли воды похожий на оригинал.
That is trimmed off, the casting is cleaned in acid and polished and you have, in this case, a brand new Brasher Doubloon, made of solid gold and exactly the same as the original.
Волшебник медленно расплылся в хищной улыбке, отчего его красивое лицо стало таким зловещим, что майор Боурис уставился на него в болезненном изумлении. — Джорам сумел вернуть себе свой Темный Меч, — сказал Волшебник после паузы и, сложив указательные пальцы обеих рук, потрогал свою высокую скулу. — Чтоб его! — Хотя он и ругнулся, голос его оставался тихим и сдержанным. — Нам надо взять образец этой руды на анализ.
The Sorcerer slid his bottom lip beneath his two white upper teeth, a habit that gave a sinister cast to his handsome face, or so James Boris thought, staring at the magician with a morbid fascination. "Joram has been able to retrieve his Darksword," the Sorcerer said, after a pause, during which he put the tips of the index fingers of each hand together, tapping them on his cleft chin. "Blast it!" Though he spoke with emotion, his voice was still soft and controlled.
noun
Образец повредили при транспортировке.
Things get damaged in transit.
Но испорченный образец ДНК осложнит для прокурора ведение дела.
But the contaminated DNA test will complicate things for the prosecutor.
– Теперь, когда у нас есть образец этой штуки, вовсе нисколько.
Now that we have the template of the thing, no time at all.
— Возможно, Гарланд, перемещая образец, нарушил его внутреннюю структуру.
Garland probably upset the internal structure of the thing when he moved it.
Квартира вовсе не являла собой образец порядка – тут и там были заметны следы небрежности.
Things weren’t too orderly, and there was clutter here and there.
Думаю, этот несчастный "парень" – всего лишь опытный образец, намеренно сделанный безобидным.
I think this poor thing is only an experiment, intentionally made innocuous.
Когда поедем в Те-Пас, все спрячем, с собой возьмём только что-нибудь одно на образец.
We’ll cache it before we get to The Pas and just take one thing to show what we’ve got.
noun
– Ты образец, Рапас, – сказал он. – Честная душа.
"You are a paragon, Rapas," he said, "the soul of honor."
— Все знают, что ты образец благоразумия, — добавил Эллиот. Что было несколько опрометчиво с его стороны.
"And everyone knows you as the soul of propriety, Margaret," Elliott added. Which was perhaps a bit of a mistake on his part.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test