Translation examples
Instances and Examples:
Случаи и примеры
Gross infringements of human rights are one instance, and an important instance, of such a provision.
Грубые нарушения прав человека являются одним примером, и важным примером, такого условия.
Instances are not numerous.
Примеры на этот счет не являются многочисленными.
Luschek, for instance.
Лусчек, к примеру.
Surgery, for instance.
К примеру, хирурга.
Gwen, for instance.
К примеру, Гвен.
For instance, "waves"
К примеру, "волны".
- You, for instance?
- У вас, к примеру?
- Mine, for instance.
-В мой, к примеру.
But for instance...
Ну вот к примеру...
Natalie, for instance.
Вот, к примеру, Нэтали.
At Hogwarts, for instance
К примеру, в Хогвартсе…
For instance, the soup comes in a bowl that’s covered.
Суп, к примеру, приносили в чашке с крышкой.
Would you hire a man to rob for you, for instance?
Можно ли, к примеру, нанимать человека, чтобы он совершил нужное вам ограбление?».
Prisoners ain't ever without rats. There ain't no instance of it.
Узнику без крыс никак невозможно, даже и примеров таких нет.
About the court, such instances of elegant breeding are not uncommon.
И должен сказать, подобные примеры обходительности при дворе вовсе не считаются редкостью.
For instance, Mill had written something on liberty, and we had to criticize it.
К примеру, Милль написал что-то такое о свободе, а мы должны были его раскритиковать.
Einstein was known as a mathematician, for instance—so it was rare that anybody needed physicists.
Эйнштейна, к примеру, считали математиком, а спрос на физиков был попросту редкостью.
I noticed, for instance, that I did a lot of thinking by speaking to myself internally.
Заметил, к примеру, что я продолжаю думать, ведя с собой безмолвные разговоры.
The persons employed in the finances, fleets, and magistracy, are instances of this order of men.
Лица, занятые в финансовом ведомстве, во флоте и судебном ведомстве, представляют собою пример этого класса людей".
and one of the very few instances in which rent makes a part of the price of that commodity is to be found in that country.
именно здесь мы встречаем один из немногих примеров того, когда рента входит как составная часть в цену рыбы.
However the respective instance can see what was done at the lower instances.
Однако эта инстанция может узнать, что было сделано нижестоящими инстанциями.
It is stated that the judgement was uphold by the cassation instance" (date and instance not provided).
В письме говорится, что этот приговор был поддержан кассационной инстанцией (дата и инстанция не называются).
The court of third instance upheld the ruling of the court of second instance.
Суд третьей инстанции оставил постановление суда второй инстанции без изменения.
The court of second instance upheld the ruling of the court of first instance.
Суд второй инстанции оставил определение суда первой инстанции без изменения.
The court of second instance upheld the decision of the court of first instance.
Суд второй инстанции оставил решение суда первой инстанции без изменения.
The administrative courts constitute the first instance, the Higher Administrative Courts the second instance, and the Federal Administrative Court the highest instance.
Первой инстанцией являются адми-нистративные суды, второй инстанцией - высшие административные суды и наивысшей инстанцией - Федеральный административный суд.
Decisions made by the lower instances may be submitted to the higher instances for review.
Решения нижестоящих инстанций могут представляться в высшие инстанции на предмет пересмотра.
- "...in the first instance.
- ... в первой инстанции.
Not in this instance.
Не в этой инстанции.
Experiments, facts, truth of the highest instance.
Эксперименты, факты, истина в последней инстанции.
So he has a tax ruling that he appealed in all instances.
Так у него налог постановив, что он обращался во все инстанции.
FIRST QUESTIONING "in the chamber of criminal inquiry for the court of first instance of Vire, "before us, Exupère Legrain, examining magistrate,
ПЕРВЫЙ ДОПРОС ПЬЕРА РИВЬЕРА в палате уголовного допроса для суда первой инстанции Вира, перед нами Экзюпер Легран, следователь, и Теодор Лебулё, секретарь судебного заседания, в соответствии с ордером, выданным 18 июня 1835 года, на арест Пьера Ривьера,
The layout key can also be used as a basis for designing invoices in other instances.
Формуляр-образец может также использоваться в качестве основы для составления счетов в других случаях.
As in the case of the IMF framework, additional guidance on what might be included under each heading would be available, in this instance in the form of indicators associated with each of the principles, and the template would also enable easy mapping of audits or assessments.
Как и в случае рамочной системы МВФ, будут иметься дополнительные указания относительно того, что может быть включено в каждую рубрику, на этот раз -- в виде показателей, связанных с каждым из принципов, и образец также позволял бы легко планировать проведение ревизий или оценок.
A stereotype of class that is used to specify a domain of instances (objects) together with the operations applicable to the objects.
Стереотип класса, используемый для специфицирования семейства экземпляров (объектов), а также операций, применимых к этим объектам.
Home teaching was arranged in some instances.
В отдельных случаях было организовано обучение на дому.
(d) Other selected instances of failure to
d) Другие отдельные случаи отказа
These allegations do not seem to relate solely to isolated instances.
Эти утверждения, по-видимому, касаются не только отдельных случаев.
(d) Other selected instances of failure to cooperate
d) Другие отдельные случаи отказа в сотрудничестве
In each instance, a formal protest was made by the Agency.
В каждом отдельном случае Агентство выразило официальный протест.
They demand carefully crafted responses in many individual instances.
Они требуют тщательно спланированных ответов в большинстве отдельных случаев.
In some instances, donors rescheduled official bilateral debt.
В отдельных случаях доноры реструктурировали официальную двустороннюю задолженность.
Some instances still occurred but progress was being made.
Отдельные случаи все еще имеют место, но прогресс в этом деле налицо.
Despite that, individual instances do exist, and these are then dealt with in accordance with the law.
Конечно, имеют место отдельные случаи, но они рассматриваются в соответствии с законом.
This includes the ability to provide humanitarian coordination in selected instances.
Это включает способность в отдельных случаях осуществлять координацию гуманитарной деятельности.
I will have to deal firmly with it in certain instances.
В отдельных случаях я буду вынужден действовать решительно.
Instances in which distress was invoked in order to preclude the wrongfulness of an act of a State are rare.
Случаи, когда бы на бедствие ссылались для исключения противоправности деяния государства, редки.
In some instances, the law is used to justify non-consensual marriages.
В некоторых случаях для оправдания брака, заключенного без согласия сторон, ссылаются на положения закона.
In his report, the Secretary-General refers to two recent instances, but is silent on others.
В своем докладе Генеральный секретарь ссылается на два недавних случая, но ни словом не упоминает о других.
The Covenant had only been invoked in two instances, once in the Supreme Court and once in the Constitutional Court.
На положения Пакта ссылались только в двух случаях: один раз в Верховном суде и один раз в Конституционном суде.
The State party should provide information on instances of when and how domestic courts have referred to provisions of the Covenant.
Государству-участнику следует представить информацию о том, когда и как национальные суды ссылались на положения Пакта.
In substantiation, they refer to six different instances when the Executive Committee have allowed the holding of such mass events.
В доказательство они ссылаются на шесть различных случаев, когда Исполком разрешил проведение таких массовых мероприятий.
There are 39 instances where claimants filed duplicate claims in the third instalment.
В третьей партии отмечено 39 случаев, когда заявители подали дублирующие претензии.
There are [**]104 instances where claimants filed duplicate claims in the fourth instalment.
В четвертой партии отмечено 104 случая подачи заявителями дублирующих претензий.
The Czech Republic provided detailed statistics indicating that, between 1996 and 2010, there had been more than 20 instances of parties being dissolved and 48 instances of activities of parties facing suspension.
Чешская Республика представила подробные статистические данные, которые указывают на то, что в период с 1996 по 2010 год имели место более 20 случаев роспуска партий и 48 случаев приостановления деятельности партий.
For instance, Horus, being the sun, or the light, had an enemy known as Set and Set was the personification of the darkness or night.
В свою очередь, в ФРС выпускают множество своих презентабельных бумажек. Только на этот раз называются они банкнотами Федерального Резервного Банка, также устанавливая стоимость в десять миллиардов долларов за партию.
Women also had the right of khul (divorce at the instance of the wife).
Кроме того, женщины наделены правом куль (развод по требованию жены).
Please provide clarification on the following instances:
Просьба представить разъяснения в отношении следующих явлений:
Every application for naturalization is subject to an investigation at the instance of the Minister of Justice.
Любое заявление с просьбой о натурализации рассматривается Министерством юстиции.
There have been some instances in which requested changes were denied.
В нескольких случаях в просьбах о смене адвокатов было отказано.
They have urged us to include statistical data on instances of this kind.
К нам обратились с просьбой представить статистическую информацию о подобных случаях.
Statements of programme budget implications will be issued in such instances where required.
При необходимости в связи с такими просьбами будут готовиться записки об их последствиях для бюджета по программам.
At the instance of his friends and relatives... he was removed to a madhouse.
По просьбе его друзей и родственников он был помещён в сумасшедший дом.
настояние
noun
A decision of the prosecutor not to prosecute may be reviewed at the instance of the complainant party.
Решение прокурора об отказе от преследования может быть пересмотрено по настоянию стороны-заявителя.
Divorce and Khula (divorce at the instance of the wife, who must pay compensation)
Развод и хула (развод по настоянию жены с выплатой ею компенсации)
There should be a universal prohibition of compulsory abortion at the instance of the State based on the prenatal diagnosis of a disability.
Необходим всеобщий запрет на принудительное искусственное прерывание беременности по настоянию государства на основании пренатального диагноза об инвалидности.
Chaired by the Presidency of the Council, it meets at the instance of any Council member, as and when issues arise for determination.
Действуя под председательством страны, председательствующей в Совете, она собирается по настоянию любого члена Совета, когда возникают вопросы для ее решения.
It must be observed that, in some instances, draft provisions listed above have been included in the rolling text at the insistence of one delegation only.
Следует отметить, что в некоторых случаях перечисленные выше проектные положения были включены в текущий документ по настоянию лишь одной делегации.
If, at the instance of either the defence or the prosecution, the court finds the defendant unfit to plead, by reason of his mental condition, he may be admitted to secure accommodation at the Islands Hospital.
Если по настоянию либо защиты, либо обвинения суд определяет, что ответчик по причине своего психического состояния является невменяемым, он может быть помещен для прохождения лечения в больницу Фолклендских островов.
If, at the instance of either the defence or the prosecution, the court finds the defendant unfit to plead by reason of his mental condition, he may be admitted to secure accommodation at a Gibraltar mental institution.
Если по настоянию либо защиты, либо обвинения суд определяет, что ответчик по причине своего психического состояния является невменяемым, он может быть помещен для прохождения лечения в психиатрическую лечебницу Гибралтара.
приводить в качестве примера
verb
The Caroline case, though frequently referred to as an instance of self-defence, really involved necessity.
Дело "Каролина", хотя часто и приводится в качестве примера самообороны, на самом деле связано с необходимостью.
She invited the delegation to comment, for instance, on the case of the murder of Silvina Bassani.
Приводя в качестве примера дело об убийстве Сильвины Бассани, г-жа Клеопас предлагает делегации прокомментировать его.
In subparagraph (c), the implication was that the subjects in question were distinct from NGOs, whereas in the second instance, they were given as an example of a relevant NGO.
В подпункте с), как можно считать, речь идет о субъектах, не относящихся к НПО, тогда как во втором случае они приводятся в качестве примера соответствующей НПО.
In this respect, the Doha agreement on the access to drugs is often cited as an instance in which issues of trade liberalization were mediated through the prism of human rights concerns.
В этой связи заключенное в Дохе соглашение об обеспечении доступа к лекарственным препаратам нередко приводится в качестве примера рассмотрения вопросов либерализации торговли через призму озабоченностей в области прав человека.
32. Two instances were noted in which two separate deliveries of merchandise were recorded on the same receiving and inspection report.
32. Было выявлено два случая, когда две отдельных партии товаров были зарегистрированы в одном отчете о поступлении и проверке товара.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test