Translation examples
noun
А подмена научно-технического решения мультфильмом только доказывает всю низость уловки, примененной обманщиками.
And the substitution of a scientific and technological solution with a cartoon only proves the level of baseness of the artifice employed by the tricksters.
донос, коварство, малодушие, обман, низость.
snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness.
Не важно, героизм это или низость.
Never mind whether it's heroism or baseness.
Это или высочайший героизм, или самая подлая низость.
This is either the finest heroism or the most crawling baseness.
Если вы дворянин. То уверен, вам будет стыдно за вашу низость.
If you are a gentleman ... then I'm sure you Shame on your baseness.
«Не преступление ли, не низость ли с моей стороны так цинически-откровенно сделать такое предположение!» – вскричал он, и краска стыда залила разом лицо его.
"It is a crime on my part to imagine anything so base, with such cynical frankness." His face reddened with shame at the thought;
Да скажи же мне наконец, — проговорил он, почти в исступлении, — как этакой позор и такая низость в тебе рядом с другими противоположными и святыми чувствами совмещаются?
But tell me, finally,” he spoke almost in a frenzy, “how such shame and baseness can be combined in you beside other opposite and holy feelings?
Вся их жизнь не требует ни низости, ни трусости.
Their lives did not breed cowardice or baseness.
— Всё зависит от того, как автор использует низость.
“That depends on how the author uses baseness.”
— Ты не представляешь себе всей низости людских сердец.
"You know nothing of the baseness of men's hearts.
Великая низость идет об руку с великим тщеславием.
Enormous baseness implies enormous vanity.
И я учусь понимать вашу высоту и ее низость.
And I'm learning to understand your loftiness and her baseness."
— Как может человек, подобный тебе, произносить слово «низость»?
How can one such as you use the word base?
Преодолеть свою глупость, свою низость и даже свои тела.
Our stupidity, our baseness, even our human bodies.
Бог никогда не падает духом, несмотря на всю низость человеческую…
God never loses heart, despite the baseness of Man …
но доброе сердце мешало ему разглядеть всю их низость.
but his own good heart hindered him from seeing the baseness of theirs.
Всю низость, весь ужас своего положения я знаю;
I know all the baseness, all the horror of my position;
noun
Нынешняя администрация Соединенных Штатов Америки все чаще демонстрирует, насколько она преисполнена ненависти, низости и отвратительной и трусливой подлости.
The current Administration of the United States of America reveals itself increasingly as full of hatred, mean-spirited and capable of a repugnant and cowardly pettiness.
Однако остается и другое наследие, которое связано с попытками предать забвению прошлое, но, тем не менее, оно упрямо заявляет о себе, причем нередко посредством неречевых средств общения, подтверждая, несмотря ни на что, непобедимость человеческого духа; наследие, подтверждающее способность человеческого разума творчески продемонстрировать свой интеллектуальный потенциал и свое воображение в интересах обогащения знаний человечества и развития эстетического восприятия; наследие, касающееся совершенствования идей об индивидуальных правах и коллективной свободе, формируя гражданское общество и создавая демократические формы государственного управления; а также наследие, нацеленное на изучение процесса познания, на развитие у людей более высоких форм терпимости в отношениях друг с другом, которые проявляются во взаимном уважении, человеческом достоинстве, заботе и внимании, несмотря на соблазн поддаться эгоизму, лицемерию и даже наиболее неприятным проявлениям низости, присущим отдельным людям.
However, there are other legacies -- legacies that are relegated to silence, but which in stubborn defiance speak, often through the intangible heritage of non-verbal communication, to the invincibility of the human spirit against all odds; to the ability of the human mind to exercise its intellect and imagination creatively for the advancement of human knowledge and aesthetic sensibility; to the refinement of ideas about individual rights and collective freedom, giving rise to civil society and democratic governance; and to the exploration of the learning process, to produce in human beings higher levels of tolerance in dealing with one another other, manifested in mutual respect, human dignity and caring and compassion, despite temptations to embrace selfishness, dissembling and even strong doses of mean-spiritedness, evident among ones like us.
Хотите поговорим о низости.
Let me tell you about meanness.
Какая низость — надувать людей за деньги.
I think it mean work cozening citizens of their money.
И встречаю везде только лицемерие, низость, беспечность.
And everywhere I meet nothing but hypocrisy, meanness, indifference!
Если бы приз давали за низость, Победил бы этот чудак
If they gave a prize for being mean the winner would be him
Сперва такая милая, но в следующее мгновение показывала истинную свою низость.
She'd be nice one minute, and real mean the next.
Но без этой вот низости, которая часто ходит под руку с амбициями.
But without the mean streak that often accompanies ambition.
Всё это сплетня и низость.
All that is gossip and meanness.
А это тоже низость.
And that's a meanness, too.
И такая низость три раза в день”.
This kind of meanness three times a day.
Я не сплетник и презираю всякую низость.
I am not a tale-bearer, and I despise all meanness.
– Говорить так – низость. – Ничуть. Это – правда.
‘That’s a mean thing to say!’ ‘No, it isn’t. It’s true.’
А Джослин все презирали, поскольку считали ее поведение низостью.
But we thought less of Jocelyn for what we saw as meanness.
Он немало терпел от их приступов бешенства, их низости, их слезных признаний;
He suffered greatly their rages and their meannesses and their confiding tears;
Сама она смертельно устала от этой низости. – Заткнись, Блейн.
Personally, she was sick to death of those who were mean. "Shut up, Blaine.
Ладно, по крайней мере, глаза у него честные, низости и подлости в них нет.
Well, they were honest eyes, he concluded, and in them was neither smallness nor meanness.
— Сид, в целом городе есть только один человек, способный на такую низость, — это ты!
"Sid, there's only one person in this town mean enough to do that, and that's you.
Скройте мои низости от этих невинных.
Conceal my turpitudes from these innocents
В душе моей не было ни раскаяния, ни ужаса перед низостью моего поступка, как я уже сказал, мною владела одна растерянность.
There was no remorse or horror at the turpitude of the act, but only the incredulity which I have referred to.
Пусть, наконец, Чарльз узнает о нравственной низости своей кузины и о ее собственном великодушии!
Now, at last, Charles should be brought to acknowledge the moral turpitude of his cousin, and her own magnanimity!
Но он оставил мой вопрос без ответа, предпочитая восхвалять свою проницательность, а не признаваться в своей низости.
But he brushed my question aside and would not be drawn, preferring to expand on his cleverness than on his turpitude.
Я был близок к возможности изобличить Турлоу в гнуснейшей низости и оправдать его смерть от моей руки.
I was close to the point of being able to confront Thurloe with his own turpitude, and justify his death.
Как мог постигнуть всю низость души этой красавицы, я, незнакомый с уловками, которыми сатана так щедро наделяет женщин?
How could I gauge the turpitude of that beauty's mind—I, all unversed in the wiles that Satan teaches women?
Я измерил глубины низости тех, кто ищет власти, и понял, что стоит отвергнуть право рождения, как бескорыстие – единственная гарантия хорошего правления – оказывается под страшной угрозой.
I witnessed the depths of turpitude in those who seek power and understood that, once the principle of birth is undermined, the disinterest that alone can assure good government is fatally compromised.
Я утешал ее и выставлял себя благодетелем, я был так щедр, так услужлив, что это совершенно покрывало мою низость, и потому никто не подозревал о глубинах вины, которая день ото дня росла и становилась все чудовищнее.
I was so generous, and so helpful that it entirely covered my turpitude, so no one suspected the depths of a guilt which daily grew ever deeper and more monstrous.
noun
Мы также узнали о том, что наш штат Род-Айленд был <<полностью пронизан позором и низостью африканской работорговли>>.
We also learned that our state of Rhode Island was "steeped in the guilt and infamy of the African slave trade".
Специфика геноцида заключается не в масштабности убийств и не в их жестокости или в связанной с ними низости, а лишь в намерении: в уничтожении группы населения.
The specificity of genocide does not arise from the extent of the killing, nor its savagery or the resulting infamy, but solely from the intention: the destruction of the group.
Три буквы, "символ низости": "жид".
across, in 5 letters... symbol of infamy: "kikes".
Если бы мне нужно было выбирать между двумя непостижимыми вещами, я бы поверила в неслыханный каприз судьбы, чем в низость души моей дочери, до сих пор столь превосходную.
If i had to choose between these two incredibilities, i'd rather believe in some mysterious action of fate than in the infamy of a daughter, who up till now has been so perfect.
Я знала, что с Хокинсом из легенд, с его низостью, ты не имеешь ничего общего. — Да, но…
I know that the Hawkins of legend, of infamy, is not you.” “Yes, but
Полагаю, слух о его низостях распространился даже до Высокогорья.
I suppose his infamy has spread even up to the Highlands.
Перейра снова провел рукой по щеке и сказал: Вы низкий человек, и все это низость.
Pereira passed a hand across his cheek again and said: You are the last word in infamy, this whole thing is infamous.
— Зато я еще не закончил, — хрипло сказал Фара, — Я никогда в жизни не слышал и не видел подобной низости.
"But I'm not finished," Fara said in a thick voice. I’ve never heard or seen so much infamy in all my life.
По мере того как он продолжал свою речь, они становились все явственнее: – Чем же вызвано обвинение в низости и бессердечии, которое выдвигает перед вами лидер оппозиции?
It persisted as he continued, 'What is this charge of infamy and heartlessness which the Opposition Leader lays before you?
Я мог, конечно, вскрыть ее тело и совершить акт некромантии, чтобы узнать все о подлости и низости моего ублюдка-сына.
Or I could open her up and perform an act of necromancy, and learn all about my bastard son's infamy.
— Вот славная девушка! — одобрительно кивнул маг. — Я пробыла во дворце совсем немного, а уже в полной мере узнала о королевской низости. Вы знаете…
"Good girl!" he puffed, nodding approvingly. "That was before I had been in the palace long enough to learn the full measure of her infamy! Listen..."
Австралопитек, проконсул, робуста, родезийский человек, пекинский человек – все, включая неандертальца и самого кроманьонца, homo sapiens sapiens, во всей его славе и низости.
Australopithecus, Proconsul, Robusta, Rhodesian Man, Peking - all of them up to Neanderthal and finally Cro-Magnon himself - homo sapiens sapiens in all his glory and infamy.
Минут пять пришлось слушать странную мешанину о привязанности Джонатана к Комплайнам, о его чувстве смятения, о святых законах гостеприимства и низости Харта.
For five minutes he listened to a recital in which such matters as Jonathan’s affection for the Complines, his bewilderment, the sacred laws of hospitality and the infamy of Dr. Hart were strangely mingled.
Поэтому было бы вполне уместно подчеркнуть низость такого поведения путем формулирования отдельного определения преступления, в котором бы четко заявлялось, что финансовая поддержка терроризма заслуживает такого же строгого наказания, как и сам терроризм.
It is therefore fully relevant to underline the abjectness of such conduct by formulating a separate definition of crime, clearly declaring that financial support of terrorism deserves a penalty just as strict as terrorism itself.
Не низость его сердечных излияний перед Ильей Петровичем, не низость и поручикова торжества над ним перевернули вдруг так ему сердце.
It was not the abjectness of his heart's outpourings before Ilya Petrovich, nor the abjectness of the lieutenant's triumph over him, that suddenly so overturned his heart.
Читая Достоевского, не испытываешь того высшего наслаждения, которое доставляет романист, объединяя в одном персонаже доблесть и низость, бесконечную противоречивость и сумбурное богатство человеческой натуры.
You do not get in Dostoievsky the supreme delight the novelist can give of showing you in one person the heroism and abjectness, the infinite contrariety and the disordered richness of man.
И разве нашумевший рассказ «Ничтожный» не был взрывом острой неприязни к непристойному психологизированию века, который воплощен здесь в образе мягкотелого и вздорного мерзавца, из бессилия, порочности и этической неполноценности толкающего свою жену в объятия безбородого юнца, полагая при этом, что глубина чувств служит оправданием его низости.
How else interpret the oft-cited story of The Abject than as a rebuke to the excess of a psychology-ridden age, embodied in the delineation of the weak and silly fool who manages to lead fate by the nose;
За всю свою бесчестность, дешевость, гниль и низость...
Of all the low-down, cheap, rotten, sneaky...
– Такая жуткая низость, – заговорил Деннис. – Ходят тут и болтают всякие гадости. Вернее, даже не болтают.
“It’s such an absolutely rotten thing,” Dennis said again. “Going round and saying things. Not even saying them.
noun
Ребекка никогда не опустится до подобной низости.
Rebekah would never lower herself to wallow in your filth.
Может быть, увидев это средоточие подлости и низости, "порядочные молодые люди"
perhaps actually seeing this vile spew of filth would help these “fine young men”
Он не испытывал большого желания вступать в средневековую армию, известную своей низостью и неорганизованностью, вместе со своими людьми или без них, сколько бы арендаторов ни было призвано на войну.
He had no great desire to be part of the disorder and downright filth of a medieval army; with or without his men-at-arms and whatever tenants could be also armed and brought to the war.
Поверь мне, что для твоего же душевного спокойствия ты должен пить кровь исключительно злодеев, должен научиться любить их во всей их мерзости и низости, должен питаться видениями злодеев, которые неизбежно наполнят твое сердце и душу в момент убийства.
Believe me when I tell you that for your peace of mind you must feed on the evil, you must learn to love them in all their filth and degeneracy, and you must thrive on the visions of their evil that will inevitably fill your heart and soul during the kill.
♪ Каролина, не хочешь ли ты получить низость и грязь?
♪ Carolina, don't you wanna get down and dirty?
Ты скажешь, что это низость, прямо-таки подлость.
You'll say it's dirty, low-down business;
С довольной улыбкой Мефистофель растворился в воздухе — ему нравились убийства из-за угла и прочие низости.
Mephistopheles faded out with a smile; he liked dirty business.
Ну, я сказала, что верю, потому что было бы низостью письмо не отправить и что он на это не способен.
I told him I believed him and that it would be such a dirty trick not to post the letter that I was sure he must have posted it.
Свинья не может быть прекрасной из-за её гнусных привычек, змея — из-за того, что вызывает в нас мысль о низости.
A pig could not be beautiful, having regard to his dirty habits; no more could a serpent, for it awakens in us ideas of vileness.
И приговор морских зоилов[44] приведен здесь лишь затем, чтобы показать, какого рода впечатление производил Клэггерт на грубые, необразованные натуры, чьи понятия о глубинах человеческого злодейства не могли не быть самыми узкими и по необходимости ограничивались простейшими представлениями о низости и подлости: умственному их взору рисовались лишь вор среди покачивающихся коек в часы ночной вахты, грабители и мошенники в портовых притонах.
The verdict of the sea quid-nuncs has been cited only by way of showing what sort of moral impression the man made upon rude uncultivated natures whose conceptions of human wickedness were necessarily of the narrowest, limited to ideas of vulgar rascality, — a thief among the swinging hammocks during a night-watch, or the man brokers and land-sharks of the sea-ports.
Она боялась, что он тоже узнает форейтора, но он всего лишь бросил на него беглый взгляд: обстоятельство, что леди Эннердейл дошла до такой низости, что послала наемную карету всего с двумя лошадьми для доставки своей сестры, вытеснило из его головы все остальное.
She was afraid that he too would recognize the post-boy, but he did not bestow more than a cursory glance on him, the circumstance of Lady Ennerdale’s having been shabby enough to have sent a hired vehicle, with only two horses, for the conveyance of her sister, ousting all else from his head.
Это измерение поддается насилию, низости и жадности, и Стив чувствителен настолько, что это злит его.
This dimension is crumbling to violence and pettiness and greed, and Steve is sensitive enough to feel it and he's angry.
Своей слабости, своей низости.
His weakness, his ignobility.
Может ли благородство (если возможно применить такой эпитет к подобному лицу) сосуществовать с низостью?
Can the noble (if I may use the term for such a person) coexist with the ignoble?
Но все уже было испорчено. Каллисфен доказал всю низость своих намерений, но был способен изготовить из этого собственный рассказ, который мог бы воодушевить прочих.
But it was spoiled. Kallisthenes had cut an ignoble figure; but he would make his own story out of it, and encourage others.
Это была возмутительно эгоистическая мысль – Софи тотчас осознала ее бесконечную низость, как только эта мысль пришла ей в голову, но что поделаешь: такое у нее возникло желание.
What a shocking, selfish idea it was--she was aware of its infinite ignobility even as the thought crossed her mind--but she could not help it, it was what she felt.
Я даже собираюсь посмаковать этот незнакомый букет, по крайней мере покатать на языке, прежде чем выплюнуть, но подобная эмоция всегда мне казалась низостью, признанием моральной слабости.
I might even think to savour this unfamiliar bouquet, at least to swill it round before. I spit it out, but it has always seemed to be an ignoble emotion, a confession of moral weakness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test