Translation for "намеренным" to english
Translation examples
adjective
(1) <<намерение подстрекательства к мятежу>> является намерением:
(1) A seditious intention is an intention:
- общее намерение - конкретное намерение? (мотивы);
- General intention - specific intention? (motives);
24. В разделе 3(1) Акта подстрекательское намерение определено как намерение
24. A seditious intention is defined in Section 3 (1) of the Act as an intention:
Было отмечено, что понятие "намерение" относится к сфере договорного права и ссылка на "намерение" может вызвать вопросы, в частности о том, идет ли речь о субъективном или объективном намерении.
It was stated that that "intent" was a matter of contract law and reference to "intent" could give rise to questions, such as whether the reference was to subjective or objective intent.
Но такого намерения никогда и не было.
But then, that was never the intention.
- Покупка намерения резко.. - Покупка намерения?
-Purchase intent dramatically-- -"Purchase intent"?
Таковы наши намерения.
That's the intention.
Излагай свои намерения.
State your intent.
Каковы ваши намерения?
State your intention.
И что у него в намерениях?
And what are his intentions?
У нас были добрые намерения.
We acted with the best intentions.
тут есть намерения, но какие?
there's an intention here, but what?
Но Дэзи угадала его намерение.
But Daisy guessed at his intention.
Но в намерениях его сомневаться не приходилось.
But she felt certain of his intention.
У этого человека вечно какие-то намерения и проекты.
The man eternally had his projects and intentions.
Видно было, что он имеет самые дружественные намерения.
One could see that he had the most friendly intentions.
Вообразите, она исполнила свое намерение и детей увела!
Imagine, she carried out her intention and took the children away!
Ну, станет такой о жительстве расспрашивать, если с таким намерением шел?
Now, would such a man ask about lodgings if he had come there with such an intention?
Лидия оставила несколько строк его жене, сообщив ей об их намерении.
Lydia left a few lines for his wife, informing her of their intention.
– Но у них не было намерения...
There was no intention of...
Я хотел возразить, что даже за ложью существует намерение, но еще до того, как я вслух выразил мое возражение, эмиссар сказал, что за ложью есть намерение, но то намерение не есть намерение.
I wanted to argue that there is intent even behind lies, but before I could voice my argument, the emissary said that behind lies there is intention but that that intention is not intent.
– Да вот все думаю о добрых намерениях. – О намерениях? И что надумал?
‘I was just thinking about intentions.’ ‘Intentions? What ’bout ’em?’
Без намерения ничего нет.
Without intent there was nothing.
Вот намерения Пиккерсджилля;
Such are Jack's intentions;
– У меня нет ни малейшего намерения...
“I’ve no intention-”
- Тут не было сознательных намерений.
There was no conscious intention.
Но намерение его было совсем другим.
But this was not his intention.
– Так каково же было их намерение?
“What was their intention?”
adjective
a) намеренному выпуску ГИО;
Deliberate releases of GMOs;
Я намеренно говорю "кажущемуся".
I say “superficially” deliberately.
Я сделал это намеренно.
I did this very deliberately.
Слово "программа" было использовано намеренно.
The use of the word "programme" was deliberate.
Они намеренно оставили его истекать кровью.
They deliberately let him bleed to death.
- Случайно или намеренно?
- Accidental or deliberate?
- Время выбрано намеренно.
- The timing's deliberate.
Намеренно, не случайно.
Deliberate, not accidental.
Сборная Слизерина получает право на пенальти за намеренное нападение на своего охотника!
Penalty shot to Slytherin for deliberate damage to their Chaser!
Или, быть может, он намеренно пожертвовал собой, чтобы сын его мог найти лучшую жизнь?
Or is it possible he deliberately sacrificed himself that his son might find a better life?
— Я назначаю вам испытательный срок! — завопила Амбридж, и Снегг снова перевел на нее взгляд, чуть приподняв брови. — Вы намеренно отказываете мне в содействии!
“You are on probation!” shrieked Professor Umbridge, and Snape looked back at her, his eyebrows slightly raised. “You are being deliberately unhelpful!
Краткие возражения и замечания, вырывавшиеся у Петра Петровича в промежутках между чиканием костяшек на счетах, дышали самою явною и с намерением невежливою насмешкой.
The brief objections and remarks that escaped Pyotr Petrovich in the intervals between the clicking of beads on the abacus, breathed the most obvious and deliberately impolite mockery.
— Мяч у Гриффиндора… нет, уже у Слизерина, — продолжал Ли. — Нет, Гриффиндор снова перехватывает мяч. Квоффл у Кэти Белл, она устремляется к кольцам Слизерина… ЭТО БЫЛО НАМЕРЕННОЕ НАРУШЕНИЕ!
“Gryffindor in possession, no, Slytherin in possession—no! Gryffindor back in possession and it’s Katie Bell, Katie Bell for Gryffindor with the Quaffle, she’s streaking up the field—THAT WAS DELIBERATE!”
— Нарушение! — эхом отозвался магически усиленный голос Людо Бэгмена. — Димитров задевает Моран — намеренное столкновение — видимо, судья назначит еще один штрафной — да, вот свисток!
echoed Ludo Bagman’s magically magnified voice. “Dimitrov skins Moran—deliberately flying to collide there—and it’s got to be another penalty—yes, there’s the whistle!”
Ее серые глаза, утомленные солнечным светом, смотрели не на меня, а на дорогу, но что-то намеренно было сдвинуто ею в наших отношениях, и на миг мне показалось, будто чувство, которое она мне внушает, это – любовь.
Her grey, sun-strained eyes stared straight ahead, but she had deliberately shifted our relations, and for a moment I thought I loved her.
Гарри видел, что мешкает он намеренно, желая остаться со Слизнортом наедине. — Живее, Том, — сказал Слизнорт, обернувшись и обнаружив, что Реддл все еще здесь. — Вы же не хотите, чтобы вас в неположенное время застали вне спальни, вы все-таки староста…
Harry could tell he had dawdled deliberately, wanting to be last in the room with Slughorn. “Look sharp, Tom,” said Slughorn, turning around and finding him still present. “You don’t want to be caught out of bed out of hours, and you a prefect…”
– Вы намеренно хотите подорвать мою веру в свои возможности как ментата, – отрывисто сказал он. – Если бы я узнал, что любой из наших людей пытается подобным образом саботировать любое другое оружие из нашего арсенала, я без колебаний обвинил его и уничтожил бы.
"You're deliberately attempting to undermine my faith in my abilities as a Mentat," he rasped. "Were I to find one of our people attempting thus to sabotage any other weapon in our arsenal, I should not hesitate to denounce and destroy him."
Ты что, намеренно засовываешь все наши головы в петлю? — Намеренно.
Are you deliberately putting everyone's head in the noose?" "Quite deliberately.
Намеренно игнорирует ее.
Deliberately ignores that.
Намеренное разрушение.
Deliberate destruction.
- Вы намеренно бестолковы.
You are deliberately obtuse!
Намеренно промахнулся.
Deliberately missing him.
Это намеренное убийство.
That was deliberate murder.
Передозировка оказалась намеренной.
No, it was a deliberate overdose.
Конечно, он делал это намеренно.
It was deliberate, of course.
adjective
И вот сегодня я тоже хочу прибегнуть к этой практике, но - намеренно.
Today, I wish to resort to that practice as well, but with a purpose.
d) "противоправная цель или намерение" означает:
(d) “Illicit purpose or aim” shall mean:
Это было намеренно?
Was that on purpose?
Но никогда намеренно.
Just never on purpose.
- Я пришел намеренно.
- I came on purpose.
- Ничего не намеренно.
It was not on purpose.
Их заразили намеренно.
They were infected on purpose.
С намерением... поесть.
With a purpose... to eat.
Ты порезался намеренно.
You did this on purpose.
Обозначить серьёзность намерений.
To signify seriousness of purpose.
Иногда я это делал намеренно.
Sometimes on purpose.
Можно было подумать, что она намеренно постаралась снова оказаться у него на пути! Зачем она сюда приехала?
It might seem as if she had purposely thrown herself in his way again! Oh! why did she come?
Извольте понять, мисс Беннет, я прибыла сюда с твердым намерением добиться того, что задумала.
You are to understand, Miss Bennet, that I came here with the determined resolution of carrying my purpose;
Он намеренно отправился искать их в Лондон, готовый ко всем неприятностям и унижениям, связанным с подобными розысками!
He had followed them purposely to town, he had taken on himself all the trouble and mortification attendant on such a research;
Но что живет он так грубо и бедно вовсе не по какому-нибудь предвзятому плану или намерению, а так просто от невнимания и наружного равнодушия к своей судьбе.
But that he lived so poorly and crudely not at all from some preconceived plan or purpose, but simply from inattention and outward indifference to his lot.
Раскольников шел грустный и озабоченный: он очень хорошо помнил, что вышел из дому с каким-то намерением, что надо было что-то сделать и поспешить, но что именно — он позабыл.
Raskolnikov walked along sad and preoccupied; he remembered very well that he had left the house with some purpose, that he had to do something, and quickly, but precisely what—he had forgotten.
Снизу, с трибун, донесся возмущенный рев болельщиков Гриффиндор — Маркус Флинт, напомнивший Гарри тролля, намеренно на полном ходу врезался в Гарри, и тот отлетел в сторону, цепляясь за метлу и думая только о том, как удержаться в воздухе. — Нарушение! — донеслось с трибун.
A roar of rage echoed from the Gryffindors below—Marcus Flint had blocked Harry on purpose, and Harry’s broom spun off course, Harry holding on for dear life. “Foul!”
Укрепившись в своем намерении, он сказал ей за всю субботу не более десятка слов, и, хотя им пришлось около получаса пробыть вдвоем в одной комнате, он в течение всего времени с таким усердием читал книгу, что даже не взглянул в ее сторону.
Steady to his purpose, he scarcely spoke ten words to her through the whole of Saturday, and though they were at one time left by themselves for half-an-hour, he adhered most conscientiously to his book, and would not even look at her.
- Это было сделано намеренно, не так ли?
“That was on purpose, wasn’t it?”
Если бы только она могла узнать, каковы его намерениянамерения короля.
If only she had been able to guess what his purpose was, what the king’s purpose was.
Или же он рассказал ее намеренно?
Or did he tell it with a purpose?
Она сделала это намеренно.
She did it on purpose.
— Он сделал это намеренно.
He did that on purpose.
Намерения мои были благими.
My purpose was benign.
Казалось, они появились намеренно.
They seemed instilled with purpose.
И сделал это намеренно.
And he did it on purpose.
(Полистать и найти: «Все намеренные действия идут от намерения умножить власть».)
( Leaf back and find that all purposive action can be reduced to the purpose of acquiring more power.
adjective
Уганда заверяет, что у нее нет никаких намерений нанести ущерб Руанде.
Uganda makes assurances that it has no designs whatsoever to harm Rwanda.
По счастливому совпадению или же намеренно сроки проведения Десятилетия оказались весьма подходящими.
By fortune and design, the timing of the Decade turned out to be propitious.
Необходимо изобрести нечто такое, что более адекватно отражало бы наши намерения.
We must design something that more appropriately represents what we wish to do.
Постоянно возрастает опасность взрыва ядерного оружия, намеренного либо случайного.
The risk that nuclear weapons may explode, whether by design or by accident, is ever growing.
подана таможенная декларация в виде книжки МДП с намерением поместить 2004 года
be suitable for repeated use; 3. specially designed to facilitate the transport of goods by
Оно намеренно враждебное.
It's adversarial by design.
Он выбирает жертв намеренно...
He's picking everyone by design...
Если их намерение - убить кого-то.
If their design is to kill someone.
призванный скрыть мои намерения.
One is my meat shield designed to hide my link to you.
Вера с плохими намерениями на наше королевство.
A faith with designs on our kingdom.
Нет... не случайно... но и не намеренно.
No... not by accident but not by design.
Туда же приехал мистер Уикэм и несомненно с намерением.
And thither also went Mr Wickham, undoubtedly by design.
Ибо император человек скрытный, намерений своих никому не поверяет, совета на их счет не спрашивает.
for the emperor is a secretive man—he does not communicate his designs to any one, nor does he receive opinions on them.
Ибо, имея великий замысел и высокую цель, он не мог действовать иначе: лишь преждевременная смерть Александра и собственная его болезнь помешали ему осуществить намерение.
Because he, having a lofty spirit and far-reaching aims, could not have regulated his conduct otherwise, and only the shortness of the life of Alexander and his own sickness frustrated his designs.
Он постарался выбраться из дома тайком, опасаясь, что, если его уход будет замечен, его намерения, которые до того, как они увенчаются успехом, он хотел сохранить в тайне, будут преждевременно разгаданы.
He was anxious to avoid the notice of his cousins, from a conviction that if they saw him depart, they could not fail to conjecture his design, and he was not willing to have the attempt known till its success might be known likewise;
Из первой беседы с Уикхемом он понял, что женитьба вовсе не входила в намерения молодого человека, который признался, что весьма обременительные долги чести вынудили его покинуть полк, и не постеснялся свалить все злосчастные обстоятельства побега Лидии на ее легкомыслие.
Since such were her feelings, it only remained, he thought, to secure and expedite a marriage, which, in his very first conversation with Wickham, he easily learnt had never been his design. He confessed himself obliged to leave the regiment, on account of some debts of honour, which were very pressing; and scrupled not to lay all the ill-consequences of Lydia’s flight on her own folly alone.
Но ведь это не входило в мои намерения!
but that was not my Design.
С каким намерением опубликовал он этот труд.
His design in publishing this work.
— Мы не знаем, так ли кровожадны были их намерения.
"We don't know that their design was so bloody.
И они не имеют дурных намерений относительно нас и нашей планеты.
They have no designs on our planet or ourselves.
Не могу судить, вышло это намеренно или же случайно.
I don’t know if it was design or chance.
Мы уже обсуждали намерение приписать Элинор убийство в «Гэмбридже».
We’ve already gone over the design to fix the Gamridge murder on Eleanor.
adjective
Она отметила, что Бельгия и Хорватия проинформировали секретариат о своем намерении представить сообщение в ближайшее время.
It noted that Belgium and Croatia advised the secretariat that they would submit their contributions shortly.
С тех пор ОИТО исправил эту ошибку и заявил о намерении рекомендовать ПРООН и ЮНИСЕФ сделать то же самое.
ITSD has corrected the situation since then and will advise UNDP and UNICEF to do likewise.
Теперь, когда ты рассказала нам о своих намерениях, мы поможем тебе. Но ты должна уважать священные законы человечества.
As you have revealed your plans, we want to be useful and advise you to remember the purest human laws.
- Я мог бы посоветовать послать эмиссара к Роедрану, чтобы выяснить его намерения.
Normally, I would advise an emissary to Roedran to attempt sounding out his goals and reasons.
Теперь он еще далеко отсюда, но я советую вам не медлить с выполнением вашего намерения, так как иначе вы можете встретиться с ним.
At present he is too far to the northward to interfere with you, but I should advise you to lose no time in effecting your mission;
Если у него и вправду серьезные намерения, советую до того, как покинешь страну, заключить с ним контракт, и пусть заверит подпись в швейцарском консульстве.
If he’s serious, I’d advise you to get a signed contract and have the signature verified at the Swiss consulate before leaving the country.
Я с величайшим наслаждением мечтал о последнем намерении, но не без сильного страха вошел снова в большую комнату. К счастию, г.
Yet, though I considered the advisability of this last measure with some pleasure, it was not without a good deal of trepidation that I re-entered the main salon.
adjective
119. Второе соображение касается того, что в докладе называется "стратегией намеренного введения в заблуждение".
The second concern relates to what the report described as a “strategy of calculated deception”.
Подобные обструкции, незаконные и бесчеловечные, наводят на мысль о том, что проводится кампания по намеренному срыву операций БАПОР.
These obstructive, unlawful and inhuman measures pointed to a calculated effort to undermine UNRWA's role and activities.
Когда подобным образом ведут себя несколько свидетелей, стена молчания явно становится стратегией намеренного введения в заблуждение".
When several witnesses behave in this manner, the wall of silence is evidently a strategy of calculated deception.
- отсутствие сопоставимости между данными о продолжительности пребывания или отсутствия, рассчитанными по факту, и информацией, представленной в качестве намерений;
The lack of comparability between the duration of presence or absence calculated ex post and the intended duration given;
Учитывая то, что терроризм намеренно нарушает нормы права, используя насилие, меры противодействия ему должны быть направлены на обеспечение этих норм.
As terrorism involved the calculated use of violence in violation of the law, the response to terrorism should aim to ensure the rule of law.
Ты имеешь в виду, унижать попытки каждого побыть человеком путем опознавания реальных намерений?
You mean cheapen everyone's attempt at a human moment by identifying the real calculations that go into it? Yeah.
Если это была намеренная жестокость, Вы явно не знаете, как пробудить интерес у женщины. Даже на самом низком уровне.
If that was calculated to be cruel, you certainly don't know how to make an appeal, even on the poorest level!
но это не означает, что их боевой потенциал равный у нас недостаточно данных, чтобы оценить все возможности Риу либо мы не можем получить нужных данных, либо, возможно, он намеренно не раскрывает свой полный потенциал понятно...
However, their potencial fighting abilities are different. We haven`t received the latest information on Ryu yet but it could be either the computer has made an error in it`s calculations or Ryu himself hasn`t been able to activate the full potencial of his power. Ryu was a fellow student.
Выбрал ли таинственный противник свою жертву случайно или намеренно?
had the mysterious attacker's choice of equine victim been random, or calculated?
Теперь я понимаю, что он делал это намеренно, и расчет его оказался верен.
I believe, now, that it was a cleverly calculated move on his part.
Бритт назвала его трусом намеренно, чтобы заставить заговорить.
Calling him a coward had been a calculated attempt to keep him talking.
— Мы намеренно пошли на этот риск, однако да, я полагаю, они не станут за нами охотиться.
'It's a calculated risk, but yes, that's what I believe.
Но намерения молодого султана совершенно отличались от устремлений тестя.
But the calculations of the young sultan were quite different from those of his father-in-law.
Я поняла, что раньше делала это интуитивно, бессознательно, а теперь намеренно.
I realized I’d done this intuitively before, not knowing I did it, but now it was calculated.
Я прикинул, не имея такого намерения, что она должна была умереть уже часа два тому назад.
I calculated without wanting to do it that she should have died about two hours ago.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test