Translation examples
(a) Deliberate release;
а) Преднамеренное высвобождение;
Indiscriminate or deliberate killings
Неумышленные или преднамеренные убийства
(a) Deliberate and arbitrary killings
а) Преднамеренные и произвольные убийства
The work undertaken by WHO in various technical programmes had included the following areas: deliberate acts involving biological agents; deliberate acts involving chemical agents; deliberate acts involving radio-nuclear materials; and deliberate acts related to food.
Работа, проводимая ВОЗ в рамках различных технических программ, затрагивает следующие области: преднамеренные действия в отношении биологических агентов; преднамеренные действия в отношении химических агентов; преднамеренные действия в отношении радиоактивных и ядерных материалов и преднамеренные действия в отношении продовольствия.
During grading and sizing it is not permitted to deliberately include out of grade produce, i.e. to exploit the tolerances deliberately.
Во время сортировки по качеству и калибровки не разрешается преднамеренно включать несортовую продукцию, т.е. преднамеренно злоупотреблять допусками.
During sorting and sizing, it is not permitted to deliberately include out-of-grade produce, i.e., to exploit the tolerances deliberately.
Во время сортировки и калибровки не разрешается преднамеренно включать несортовую продукцию, другими словами, преднамеренно злоупотреблять допусками.
B. Right to life and deliberate killing
В. Право на жизнь и преднамеренные убийства
They deliberately lower the Commission's relevance.
Они преднамеренно принижают значение Комиссии.
5. Organized or deliberate disruptions
5. организованные или преднамеренные сбои;
This feels deliberate.
Это чувствтво преднамеренное.
A subconsciously deliberate mistake.
Подсознательно преднамеренная ошибка.
This is deliberate intervention.
Это преднамеренная интервенция.
Stone was deliberately infected.
Стоуна преднамеренно заразили.
Uliet walked three paces and deliberately fell on his own knife, thus "removing" himself.
И вот Улиет сделал три шага и преднамеренно упал на свой собственный нож и так перестал мешать Кинесу – самым радикальным образом.
Razumikhin went over everything again in detail, but this time also added his own conclusion: he accused Raskolnikov straight out of deliberately insulting Pyotr Petrovich, this time excusing him very little on account of his illness.
Разумихин пересказал всё снова, в подробности, но на этот раз прибавил и свое заключение: он прямо обвинил Раскольникова в преднамеренном оскорблении Петра Петровича, на этот раз весьма мало извиняя его болезнию.
I should add that he expressed it somewhat more softly and tenderly than I have written it, because I have forgotten his actual expression and remember only the thought, and, besides, it was by no means said deliberately, but apparently escaped him in the heat of the conversation, so that he even tried to amend and soften it afterwards;
Прибавлю, что он выразился несколько мягче и ласковее, чем я написала, потому что я забыла настоящее выражение, а помню одну только мысль, и, кроме того, сказал он это отнюдь не преднамеренно, а, очевидно, проговорившись, в пылу разговора, так что даже старался потом поправиться и смягчить;
46. There had never been a deliberate policy of marginalization.
Осознанной политики социальной изоляции не существовало никогда.
It was explained that replacing "conscious and deliberate wrongdoing" by "conscious or deliberate wrongdoing" might practically produce the same effect as including a reference to "gross negligence".
Было разъяснено, что замена ссылки на "осознанные и намеренные неправомерные действия" ссылкой на "осознанные или намеренные неправомерные действия" может на практике привести к тем же результатам, что и включение ссылки на "грубую небрежность".
Concrete, deliberate and targeted measures are required in order to ensure that discrimination is eliminated.
Для обеспечения устранения дискриминации необходимы конкретные, осознанные и целенаправленные меры.
It entails considerable contemplation, a cautious approach and a deliberate choice of a measured path.
Он предполагает немалые размышления, осторожность в подходах и осознанный выбор размеренного пути.
Communities deliberately address various subjects relating to women's and children's rights.
Общины осознанно решают различные вопросы, касающиеся прав женщин и детей.
The Russian Federation has deliberately taken a contractual, legal approach to nuclear disarmament.
Договорно-правовой подход к ядерному разоружению -- осознанный выбор Российской Федерации.
It must be accompanied by deliberate and proactive policies to reduce inequality and promote inclusion.
Он должен сопровождаться активным и осознанным проведением стратегий борьбы с неравенством и поощрения интеграции.
Such steps must be "deliberate, concrete and targeted" towards the full realization of the right to education.
Такие меры должны быть "осознанными, конкретными и нацеленными" на полное осуществление права на образование.
Deliberate living, you know?
Осознанная жизнь, слыхал?
Eye movement is deliberate.
Движение глаз и правда осознанное.
A slower, more deliberate kaboom.
Медленный, более осознанный Бу-Бух.
All of these were chosen deliberately.
Все эти места были выбраны осознано.
you deliberately went over my head, Brown.
Ты осознанно полез через мою голову, Браун.
Now, first of all, one handles a fan very deliberately.
Прежде всего, веер используют очень осознанно.
You picked that song deliberately to humiliate us.
Ты осознанно выбрала эту песню, чтобы унизить нас.
I have deliberately taken pleasure in impure thoughts, and
я осознанно получал наслаждение от нечистых помыслов и
This one has been disfigured in a deliberate, methodical manner.
А тело Карстена осознанно и методично было изуродовано.
Did the opposing team just deliberately pass us the ball?
Команда соперника просто осознанно сделала нам передачу мяча?
We have, it is obvious, done much deliberation.
Мы совещаемся - и это совершенно очевидно - достаточно много.
He also submits that following the hearing the judges deliberated for seven minutes, before announcing their decision.
Он также утверждает, что после слушания судьи совещались всего семь минут перед тем, как объявить о своем решении.
As was stated by previous speakers, including a departing Vice-Chairman, we have deliberated a great deal this year.
Как говорили предыдущие ораторы, в том числе и отбывающий заместитель Председателя, в нынешнем году мы совещались очень много.
The Trial Chamber is currently deliberating and the parties await its judgement, which is expected in October 2015.
В настоящее время Судебная камера совещается, а стороны ожидают ее решения, которое планируется вынести в октябре 2015 года.
10. Trial Chamber I, composed of Judges Møse, presiding, Egorov and Arrey, is engaged in deliberations on two cases.
10. Судебная камера I, действующая в составе судей Мёсе (председательствующий), Егорова и Аррея, совещается по двум делам.
That will enable Member States, civil society and indeed other stakeholders to deliberate, exchange ideas and strengthen international cooperation on all aspects of migration and development.
Это позволит государствам-членам, гражданскому обществу и другим заинтересованным участникам совещаться, обмениваться идеями и укреплять международное сотрудничество во всех аспектах вопроса о миграции и развитии.
deliberate on those amendments or alterations which are considered to be noncontentious and do not, in any way impinge on the rights or interests of any individual or group or community.
будет совещаться по тем поправкам или изменениям, которые считаются не вызывающими споров и которые никоим образом не посягают на права или интересы какого-либо отдельного лица, или группы лиц, или общины.
12. Another section of Trial Chamber II, composed of Judges Sekule, presiding, Ramaroson and Bossa, continues with deliberations and judgement drafting in the Nyiramasuhuko et al. trial ("Butare" case), involving six accused: Pauline Nyiramasuhuko, Arsène Shalom Ntahobali, Sylvain Nsabimana, Alphonse Nteziryayo, Joseph Kanyabashi and Élie Ndayambaje.
12. Другая секция Судебной камеры II, действующая в составе судей Секуле (председательствующий), Рамарусуна и Боссы, продолжает совещаться и составлять решение по делу Ньирамасухуко и др. (<<дело Бутаре>>), по которому проходит шесть обвиняемых: Полина Ньирамасухуко, Арсен Шалом Нтахобали, Сильвен Нсабимана, Альфонс Нтезирьяйо, Жозеф Каньябаши и Эли Ндаямбаже.
The jury is deliberating.
- Присяжные ушли совещаться.
The jury's already deliberating.
Присяжные уже совещаются.
The tribunal is not deliberating.
Трибунал не совещается.
Mr. Gardner, the jury's deliberating.
Мистер Гарнер, присяжные совещаются.
They deliberated for 20 minutes?
Они совещались 20 минут?
They deliberated for ten minutes.
Они совещались 10 минут.
They deliberated for 38 minutes.
Они совещались 38 минут.
Deliberate releases of GMOs;
a) намеренному выпуску ГИО;
I say “superficially” deliberately.
Я намеренно говорю "кажущемуся".
I did this very deliberately.
Я сделал это намеренно.
The use of the word "programme" was deliberate.
Слово "программа" было использовано намеренно.
They deliberately let him bleed to death.
Они намеренно оставили его истекать кровью.
- Accidental or deliberate?
- Случайно или намеренно?
- The timing's deliberate.
- Время выбрано намеренно.
Deliberate, not accidental.
Намеренно, не случайно.
Penalty shot to Slytherin for deliberate damage to their Chaser!
Сборная Слизерина получает право на пенальти за намеренное нападение на своего охотника!
Or is it possible he deliberately sacrificed himself that his son might find a better life?
Или, быть может, он намеренно пожертвовал собой, чтобы сын его мог найти лучшую жизнь?
“You are on probation!” shrieked Professor Umbridge, and Snape looked back at her, his eyebrows slightly raised. “You are being deliberately unhelpful!
— Я назначаю вам испытательный срок! — завопила Амбридж, и Снегг снова перевел на нее взгляд, чуть приподняв брови. — Вы намеренно отказываете мне в содействии!
The brief objections and remarks that escaped Pyotr Petrovich in the intervals between the clicking of beads on the abacus, breathed the most obvious and deliberately impolite mockery.
Краткие возражения и замечания, вырывавшиеся у Петра Петровича в промежутках между чиканием костяшек на счетах, дышали самою явною и с намерением невежливою насмешкой.
Your son deliberately exaggerated the meaning of my words to absurdity, accusing me of malicious intentions, and basing himself, as I think, on your own correspondence.
Ваш сын умышленно преувеличил значение слов до нелепого, обвинив меня в злостных намерениях и, по моему взгляду, основываясь на вашей собственной корреспонденции.
“Gryffindor in possession, no, Slytherin in possession—no! Gryffindor back in possession and it’s Katie Bell, Katie Bell for Gryffindor with the Quaffle, she’s streaking up the field—THAT WAS DELIBERATE!”
— Мяч у Гриффиндора… нет, уже у Слизерина, — продолжал Ли. — Нет, Гриффиндор снова перехватывает мяч. Квоффл у Кэти Белл, она устремляется к кольцам Слизерина… ЭТО БЫЛО НАМЕРЕННОЕ НАРУШЕНИЕ!
echoed Ludo Bagman’s magically magnified voice. “Dimitrov skins Moran—deliberately flying to collide there—and it’s got to be another penalty—yes, there’s the whistle!”
— Нарушение! — эхом отозвался магически усиленный голос Людо Бэгмена. — Димитров задевает Моран — намеренное столкновение — видимо, судья назначит еще один штрафной — да, вот свисток!
Her grey, sun-strained eyes stared straight ahead, but she had deliberately shifted our relations, and for a moment I thought I loved her.
Ее серые глаза, утомленные солнечным светом, смотрели не на меня, а на дорогу, но что-то намеренно было сдвинуто ею в наших отношениях, и на миг мне показалось, будто чувство, которое она мне внушает, это – любовь.
Harry could tell he had dawdled deliberately, wanting to be last in the room with Slughorn. “Look sharp, Tom,” said Slughorn, turning around and finding him still present. “You don’t want to be caught out of bed out of hours, and you a prefect…”
Гарри видел, что мешкает он намеренно, желая остаться со Слизнортом наедине. — Живее, Том, — сказал Слизнорт, обернувшись и обнаружив, что Реддл все еще здесь. — Вы же не хотите, чтобы вас в неположенное время застали вне спальни, вы все-таки староста…
"You're deliberately attempting to undermine my faith in my abilities as a Mentat," he rasped. "Were I to find one of our people attempting thus to sabotage any other weapon in our arsenal, I should not hesitate to denounce and destroy him."
– Вы намеренно хотите подорвать мою веру в свои возможности как ментата, – отрывисто сказал он. – Если бы я узнал, что любой из наших людей пытается подобным образом саботировать любое другое оружие из нашего арсенала, я без колебаний обвинил его и уничтожил бы.
Evidence of deliberately committed
Свидетельства умышленного
(a) Deliberate killing;
a) умышленное убийство;
of deliberately committed violence and provocations
умышленного совершения насилия и провокаций
Hamas deliberately provoked this escalation.
ХАМАС умышленно спровоцировал эту эскалацию.
(b) Deliberate wounding;
b) умышленное причинение телесных повреждений;
resulted from deliberate self harm
умышленное причинение вреда самому себе
C. Avoiding deliberately retrogressive measures
С. Избежание умышленно ретрогрессивных мер
Deliberately obfuscated source code is not allowed.
Умышленное запутывание исходного кода не допускается.
Deliberately corrupt history.
Умышленно искажают историю.
It's been deliberately cut.
Его умышленно распилили.
- It wasn't deliberate.
-Она ведь не умышленно...
Which makes it deliberate.
Значит, это было умышленно.
He deliberately ignored evidence.
Он умышленно игнорировал очевидное.
He deliberately interrupted stacey.
Он умышленно перебил Стейси
It's deliberately impenetrable.
Ты умышленно сделал его непонятным.
- You have deliberately... - (Door opening)
- Вы сделали это умышленно.
I'd say it was deliberate.
Похоже на умышленный наезд.
You deliberately undermine me.
Ты умышленно подрываешь мой авторитет.
Raskolnikov smiled at this forced and deliberate distortion of his idea.
Раскольников усмехнулся усиленному и умышленному искажению своей идеи.
He came between him and the shirks he should have punished. And he did it deliberately.
Он становился между Шпицем и лентяями, которых тот хотел наказать, и делал это умышленно.
Leto had said it was a deliberate statement of power and wealth for this house to ignore such precautions, its doors and windows being sealed only against the omnipresent dust.
Лето говорил, что во дворце такие меры не принимались умышленно – чтобы продемонстрировать богатство и могущество, окна и двери предохраняли лишь от проникновения внутрь пыли.
said a snide voice, and Harry was nearly knocked off his broom as Harper collided with him hard and deliberately. “Your blood-traitor pal…”
— Воображает о себе невесть что, — послышался ехидный голос, и Гарри чуть не свалился с метлы: Харпер сильно и явно умышленно его толкнул. — Твой дружок, предатель чистокровных…
and some of those who had before sung the old songs loudest, were now heard as loudly crying that the dwarves had stirred the dragon up against them deliberately! “Fools!” said Bard.
Повсюду раздавались ругань и проклятья, а те, кто недавно громче всех пел старые песни, нынче громче всех кричали, что гномы умышленно натравили на них дракона. - Дураки! – вмешался Бард.
Her husband stayed behind, a deliberate decision made on security grounds.
Ее муж не прилетел вместе с ней: это было обдуманное решение, принятое по соображениям безопасности.
It is a very long road -- a road that requires careful and deliberate steps.
Это очень долгая дорога -- дорога, которая требует осторожных и обдуманных шагов.
Therefore, she had a deliberate intent to engage children in the discussion of these issues.
Следовательно, она имела заранее обдуманное намерение вовлечь детей в обсуждение этих вопросов.
• Women as a target group for recruitment are integrated more deliberately into the recruitment campaigns.
* Женщин как целевую группу призывников более внимательно и обдуманно интегрируют в кампании призыва на воинскую службу.
The result has been a seemingly deliberate policy of selfsegregation by the Turkish Cypriots (S/6426).
Результатом этого была, по видимому, заранее обдуманная политика самосегрегации турецких киприотов" (S/6426).
Measured and deliberate innovation is one of academia's heavy burdens.
Взвешенная и обдуманная инновация является частью тяж-кого бремени, которое несут учебные заведе-ния.
On the first point, some suggested that States should take time and deliberate their response.
По первому пункту одни предлагали, чтобы государства взяли время и тщательно обдумали свой ответ.
Such a deliberate step by the Government will certainly put an end to the Batwa's sense of insecurity and marginalization.
Такой обдуманный шаг со стороны правительства, несомненно, покончит с окружающей батву атмосферой нестабильности и маргинализации.
We completed our deliberations.
Обдумали и обсудили.
He's a very deliberate man.
Обдуманная и взвешенная.
And I shall deliberate!
И я хорошенько все обдумаю!
Keeping it was a deliberate decision.
Оставить его – обдуманное решение.
Was this deliberate or an accident?
Поступок обдуманный или случайный?
We'll need a moment to deliberate.
Нам нужно обдумать этот момент.
I, uh, am going to need to deliberate.
Мне нужно всё хорошенько обдумать.
This feels like a deliberate act of humiliation.
Похоже на обдуманный акт унижения.
We need to be deliberate and delicate about this.
Мы должны действовать обдуманно и осторожно.
That can only happen through thoughtful deliberation, not emotionalism.
Решение должно быть тщательно обдуманным, а не эмоциональным.
Such deliberate distortion of our clear and unambiguous position is unacceptable.
Такое нарочитое искажение нашей четкой и недвусмысленной позиции - неприемлемо.
These attempts deliberately ignore the letter and spirit of article VI of the Treaty.
Эти попытки нарочито игнорируют букву и дух статьи VI Договора.
Thirdly, the international verification system to be established under the treaty has been, deliberately, restricted in its capacity and operations.
В-третьих, международная система проверки, подлежащая созданию по договору, нарочито ограничивается по своему потенциалу и операциям.
Furthermore, it has deliberately violated the agreed framework of 1994, totally failing to build the lightwater reactors by the year 2003 in my country.
Более того, они нарочито нарушили согласованную рамочную структуру 1994 года, полностью уклонившись от строительства у меня в стране к 2003 году легководных реакторов.
Malaysia feels offended that it has been unfairly and deliberately targeted by President Bush, thus tarnishing Malaysia's track record on the issue of non-proliferation.
Малайзия чувствует себя оскорбленной тем, что она была несправедливо и нарочито избрана президентом Бушем в качестве мишени, что чернит репутацию Малайзии в связи с проблемой нераспространения.
Malaysia feels offended that it has been unfairly and deliberately targeted by President Bush, thus tarnishing its track-record on the issue of non proliferation.
7. Малайзия чувствует себя оскорбленной тем, что она была несправедливо и нарочито избрана президентом Бушем в качестве мишени, что чернит ее репутацию в связи с проблемой нераспространения.
Deliberately misinterpreting the fundamental norms and principles of international law, Russia is trying unilaterally to alter the borders of a sovereign State through the use of military force.
Путем нарочито неверной интерпретации основополагающих норм и принципов международного права Россия пытается за счет применения военной силы в одностороннем порядке изменить границы суверенного государства.
We take exception that Malaysia has been deliberately singled out in the Speech when President Bush had also clearly stated that other necessary parts were purchased through network operatives based in Europe, the Middle East and Africa.
Мы не приемлем то обстоятельство, что Малайзия была нарочито вычленена в речи, когда президент Буш также четко заявил, что через операторов сети, базирующихся в Европе, на Ближнем Востоке и в Африке, приобретались и другие необходимые детали.
Under these circumstances, my delegation would like to state that it would not be fair for the European Union to point its fingers at the self-defence actions of the victim, which is the DPRK, while deliberately ignoring the unjust, aggressive actions of the offender.
В этих обстоятельствах моя делегация хотела бы заявить, что со стороны Европейского союза было бы несправедливо указывать пальцем на действия жертвы, какой является КНДР, в порядке самообороны и в то же время нарочито игнорировать несправедливые, агрессивные действия посягателя.
Deliberately sent a telegram.
Он нарочито послал эту депешу.
When he said "Anybody," He was being deliberately vague.
Когда он сказал "кто угодно",он говорил нарочито туманно. Что ты делаешь, Кэл?
You know, all of these words are deliberately vague and bland to stop you thinking, "That's really not what we should be doing."
Все эти слова нарочито уклончивы и вкрадчивы, чтобы вы не подумали, "Это не то, чем мы должны заниматься"
Ron got up, panting, and watched as Harry pointed his wand deliberately at Mundungus’s nose.
Рон, отдуваясь, встал и теперь наблюдал за Гарри, нарочито наставившим палочку на нос Наземникуса.
He looked directly at the Emperor, spoke with deliberate lack of emphasis: "We have been friends, Majesty.
Он посмотрел прямо в глаза Императору и нарочито невыразительным голосом проговорил: – Мы были друзьями, Ваше Величество.
He stood over the body, knife in hand, raised his eyes with deliberate slowness to look across the room at the Emperor.
Он встал над мертвым телом с крисом в руке и нарочито медленно перевел взгляд на Императора, стоявшего у противоположной стены.
Deliberating on matters of public interest
обсуждать вопросы, имеющие общественную значимость;
That case is under deliberation as well.
Это дело также обсуждается в настоящее время.
The draft would be the subject of deliberations at the next Meeting.
Этот проект будет обсуждаться на следующем Совещании.
We have been deliberating on this subject for years.
Этот вопрос обсуждается уже многие годы.
The Appeals Chamber is currently deliberating on the judgement.
В настоящее время Апелляционная камера обсуждает решение.
That is at the core of the principle we deliberate today.
Это лежит в основе принципа, который мы сегодня обсуждаем.
All of us deliberate as to what our findings will be.
Все мы совместно обсуждаем наши предстоящие выводы.
The Appeals Chamber is presently deliberating in the Muvunyi case.
Апелляционная камера сейчас обсуждает дело Мувуньи.
These formulations will be the subject of the deliberations at our next session.
Эти рекомендации будут обсуждаться на нашей следующей сессии.
They're still deliberating.
Они все еще обсуждают.
We... we did deliberate over that.
Мы... мы это обсуждали.
They deliberated less than an hour.
Они обсуждали дело меньше часа.
The jury only deliberated for two hours.
Жюри обсуждали всего два часа.
This place is for deliberating on Prince Muhyul's unavailing war efforts.
Здесь обсуждаются последствия войны!
Like Congress, the longer they deliberate, the more it costs.
В парламете тоже - чем больше обсуждают, тем дороже выходит.
Well, I'm not really at liberty to discuss the specifics of the committee's deliberations.
Ну, мне не позволено обсуждать детали дел, рассматриваемых комиссией.
Congressman Kanjorski, do you think that this is not a matter for the U.S. Congress to be deliberating?
Конгрессмен Канджорский, думал, что это нужно обсуждать в конгрессе США?
I know it is the way of Dulkis to discuss and deliberate, but the situation is urgent.
Я знаю обычай далкианцев обсуждать и размышлять, но ситуация не терпит отлагательства.
At Rome, on the contrary, the principal courts of justice consisted either of a single judge or of a small number of judges, whose characters, especially as they deliberated always in public, could not fail to be very much affected by any rash or unjust decision.
В Риме, напротив, главные суды состояли из одного судьи или очень малого числа судей, на репутации которых, поскольку они всегда обсуждали дела публично, должно было сильно отражаться всякое несправедливое или опрометчивое решение.
The assembly which deliberates and decides concerning the affairs of every part of the empire, in order to be properly informed, ought certainly to have representatives from every part of it That this union, however, could be easily effectuated, or that difficulties and great difficulties might not occur in the execution, I do not pretend.
Собрание, обсуждающее и решающее дела всех частей государства, должно, несомненно, иметь в своем составе представителей их всех, чтобы быть надлежащим образом осведомленным. Однако я не стану утверждать, что такое объединение может быть легко осуществлено или что при его осуществлении не могут представиться различные затруднения, и притом значительные.
The five-week negotiating programme called for in the draft resolution (para. 4) did not comport with the objective that treaty negotiations should be well-paced, deliberate and unhurried, with no artificial deadlines and ample time for inter-agency consultations and preparation within capitals.
Программа переговоров, рассчитанная на пять недель, которая предусматривается в проекте резолюции (пункт 4) не согласуется с задачей, заключающейся в том, чтобы переговоры о заключении договора проходили в надлежащем темпе, размеренно и неторопливо, без установления искусственных сроков и при наличии достаточного количества времени для межучрежденческих консультаций и подготовки в столицах соответствующих стран.
your eyes follow the lines, deliberately, one after the other.
твои глаза просто неторопливо перебирают строчки, одну за другой.
often, I am scarcely aware the pure joy curbs through severity thus oppressing me in my chest deliberately.
Часто я едва осознаю чистую радость, сдерживаемую суровостью, так неторопливо гнетущую мою грудь.
We meet on an exercise mat at the room's exact center, she, removing the straps of her heavy clothing in a frenzy of sexual mania while my schoolboy's uniform is removed with a more controlled and amused deliberation,
Мы встречаемся на гимнастическом мате ровно в центре зала Она срывает с себя всю одежду в порыве сексуального возбуждения. А я снимаю свою школьную форму нарочно медленно и неторопливо
and when he marched slowly and deliberately into their midst, even Spitz left him alone.
И когда он неторопливо и важно подошел к остальным, даже Шпиц не посмел его задирать.
In this, the Organization has generally worked with deliberation and discretion.
При этом Организация действует, как правило, осмотрительно и благоразумно.
UNOSOM II will proceed with its efforts in this area with cautious deliberation in view of the prevailing circumstances.
ЮНОСОМ-II будет продолжать свои усилия в этом направлении, действуя при этом осмотрительно, с учетом складывающейся обстановки.
Lengthy, careful and detailed deliberations have guided us to a possible compromise text for the treaty, aspects of which I just described.
Продолжительные, осмотрительные и обстоятельные дискуссии привели нас к возможному компромиссному тексту договора, аспекты которого я только что описал.
We shall continue to adopt positions in this forum with the greatest of discretion and deliberateness, wholly in accordance with our national security interests.
Мы будем и впредь занимать позиции на настоящем форуме с величайшей осмотрительностью и осторожностью - в полном соответствии с интересами нашей национальной безопасности.
They welcome, therefore, the "careful and deliberate approach" adopted by the ICSC in this regard, and look forward to evaluating the results of the pilot study, which the Commission is conducting.
Поэтому они приветствуют "осторожный и осмотрительный подход", избранный КМГС в этом отношении, и с нетерпением ожидают оценки результатов экспериментального исследования, проводимого Комиссией.
The degree of change to the pay and benefits system represented by both broad banding and pay-for-performance required a cautious and deliberate examination of all aspects of those approaches.
Масштабность изменения системы вознаграждения, пособий и льгот, которое влечет за собой применение широких диапазонов и системы вознаграждения с учетом выполнения работы, требует осторожного и осмотрительного изучения всех аспектов этих подходов.
While it may be considered desirable in the course of our negotiations to supplement that framework, deliberately and prudently, we will need to exercise great care not to call into question the integrity of the enhanced IAEA safeguards regime.
И хотя в ходе наших переговоров может быть сочтено желательным целенаправленно и осторожно дополнить эту структуру, нам нужно будет проявить большую осмотрительность, чтобы не поставить под вопрос целостность усиленного режима гарантий МАГАТЭ.
25. The effectiveness and fairness of the forces of public order in dealing with violence against women and the fairness of the judicial system to prosecute and punish depends on whether that force is applied with deliberation, inevitability and fairness.
25. Эффективность и справедливость сил поддержания общественного порядка в борьбе с насилием в отношении женщин и справедливость судебной системы в области преследования и наказания зависит от осмотрительного, неотвратимого и справедливого применения силы.
Progress in that direction had not been made for lack of trying, and the Commission was well advised to proceed with caution and deliberation in such a complicated area, at the risk of finding the entire set of draft articles on State responsibility rejected.
Прогресса в этом направлении нет не из-за недостатка усилий, и Комиссии верно порекомендовали действовать в столь непростой области осторожно и осмотрительно, иначе весь свод проектов статей об ответственности государств рискует быть отвергнутым.
too-- too cautious, too deliberate, planned perfection.
Слишком осторожный, слишком осмотрительный, безупречность по плану.
You will be very careful and deliberate in weighing the evidence.
Будьте очень осторожны и осмотрительны, взвешивая доказательства сторон.
I realize your family is in jeopardy, but perhaps some deliberation...
Я понимаю, что ваша семья в опасности, но, может, немного осмотрительности...
He was too busy adjusting himself to the new life to feel at ease, and not only did he not pick fights, but he avoided them whenever possible. A certain deliberateness characterized his attitude.
К тому же необходимость приспособляться к новой обстановке держала его в постоянном напряжении и требовала таких усилий, что он не только не бунтовал и не лез в драку, но по возможности избегал всяких стычек. В его поведении заметна стала некоторая осторожность и осмотрительность.
The judges allegedly took 15 minutes to deliberate at the closure of the trial and thereafter read the judgment for 45 minutes.
Говорят, что судьи в течение 15 минут после завершения судебного разбирательства обдумывали свое решение, а затем в течение 45 минут зачитывали постановление.
As the international community continues to face increasing and serious questions on how to address non-proliferation, disarmament and arms control issues, as well as the increasing threat of terrorism and the possible use of weapons of mass destruction, the United Nations, through the Disarmament Commission, remains the only forum where all Member States can deliberate on the concept of common security during these turbulent times.
Поскольку международное сообщество по-прежнему сталкивается с серьезными и все более многочисленными вопросами о том, как решать проблемы нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями, а также о том, как устранить угрозу терроризма и возможного применения оружия массового уничтожения, Организация Объединенных Наций в лице своей Комиссии по разоружению остается единственным форумом, в котором все государства-члены имеют возможность обдумывать концепцию коллективной безопасности в это беспокойное время.
- The court is deliberating.
- Суд обдумывает решение.
I deliberated while the phone rang.
Обдумывал все, пока шел вызов.
He almost made it sound deliberate.
Он столько раз всё обдумывал.
“Well,” said James, appearing to deliberate the point, “it’s more the fact that he exists, if you know what I mean…”
— Ну, — сказал Джеймс с видом человека, серьезно обдумывающего заданный ему вопрос, — пожалуй, все дело в самом факте его существования, если ты понимаешь, о чем я…
Therefore, the Commission decided on a cautious and deliberate plan to ensure that the new approaches are initiated on a sound footing.
Поэтому Комиссия разработала осторожный и тщательно продуманный план для обеспечения обоснованности внедрения новых подходов.
As that issue was one of deep political consequence both for the Court and for the United Nations, it called for careful deliberation.
Поскольку этот вопрос имеет серьезные политические последствия как для суда, так и для Организации Объединенных Наций, он заслуживает осторожного рассмотрения.
The full implications of such personnel issues should be considered with care and deliberation in the Fifth Committee following full and constructive consultations with the sponsors.
Все последствия осуществления этих кадровых вопросов должны быть осторожно и внимательно рассмотрены в Пятом комитете после проведения полных и конструктивных консультаций с авторами проекта.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Mechanism was not yet fully staffed and that the Secretariat was adopting a cautious and deliberate approach to filling the remaining vacancies.
В ответ на запрос Комитету сообщили, что Механизм пока еще не полностью укомплектован кадрами и что Секретариат занимается вопросом заполнения остающихся вакансий осторожно и без спешки.
So was I. But she's very deliberate.
Я тоже. Но она очень осторожна.
We have to be covert and deliberate.
Мы должны все скрывать и быть осторожными.
[News anchor] Protesters have gathered outside the courthouse as the jury deliberates the fate of Officer William Grealy.
- Спасибо. Ребята... осторожнее, ладно?
This is about a slow and deliberate recalibration of the machine.
Речь идет о медленной и осторожной перенастройке системы.
The grey, the flab, the stoop, the frown, and in the deliberating, disbelieving eyes, something like... terror.
Седина, жирок, сутулость, хмурая осторожность и подозрительность взгляда, даже нечто вроде... ужаса.
I'm just saying, you're smart and analytical and stuff, and real deliberate, but when bullets start flying, analytical's not gonna cut it.
Я только говорю, что ты умный, аналитик, и все такое, и правда осторожный, но когда станут летать пули, расчеты не помогут.
What he's doing takes deliberation and patience and is rooted in a need-based desire, so he's not going to stop on his own.
То, что он делает, требует осторожности и терпения, и коренится в его желании удовлетворить свою потребность, поэтому сам по себе он не остановится.
He held out his hand, and Scrimgeour leaned forward again and place the Snitch, slowly and deliberately, into Harry’s palm. Nothing happened.
Он протянул руку, и Скримджер медленно и осторожно опустил снитч ему на ладонь. И ничего не произошло.
He has grown so cunning and careful, and weighs his words so deliberately; he spoke to me about that Kapiton fellow with an object, you know!
Такой стал осторожный, мнительный, все-то выведывает, каждое слово взвешивает… Об этом Капитошке он со мной ведь с целью заговорил;
Although he heard Dr. Yueh enter the training room, noting the stiff deliberation of the man's pace, Paul remained stretched out face down on the exercise table where the masseuse had left him.
Хотя Пауль услышал, как в зал вошел доктор Юйэ, и обратил внимание на то, что его шаги как-то напряженно-медлительны и осторожны, он продолжал лежать лицом вниз на столе, куда его уложил ушедший уже массажист.
"Norma backed slowly and carefully away from the brute, which followed her, creeping deliberately after her as though it intended to make a sudden dart and sting her. "In spite of Norma's terror she looked furious, though she trembled in all her limbs.
Она медленно отодвигалась назад перед гадом, тихо и осторожно ползшим на нее; он, кажется, хотел вдруг на нее броситься и ужалить. Но несмотря на весь испуг, Норма смотрела ужасно злобно, хоть и дрожа всеми членами.
:: The attending physician or the surgeon must consult two doctors who perform a medical examination, deliberate, and agree that the mother's life can only be saved through the abortion.
* Наблюдающий врач или хирург должен проконсультироваться с двумя врачами; врачи проводят медицинский осмотр, взвешивают все обстоятельства и приходят к заключению о том, что жизнь матери может быть спасена только путем искусственного прерывания беременности.
These deliberations and commentaries, constituting a consensus among the Contracting Parties to the various international treaties, were used by Governmental authorities, national courts and international organizations as a basis for their decisions and had to be very carefully weighted and finally adopted by the Working Party.
Результаты ее работы и комментарии, отражающие консенсус между договаривающимися сторонами различных международных договоров, используются правительственными органами, национальными судами и международными организациями в качестве основы для принимаемых ими решений и поэтому должны очень тщательно взвешиваться и затем приниматься Рабочей группой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test