Translation examples
:: Demonstrated improvements in the design of project documents.
Увеличение количества проектов, при осуществлении которых достигаются запланированные результаты/цели.
The planned scope of work was for spot improvements along designated routes.
Запланированный объем работ предусматривал выборочные улучшения на установленных маршрутах движения.
The design work is near completion, construction is expected to be implemented in 2005
Работы по проектированию близки к завершению, а проведение строительных работ запланировано на 2005 год
18. The second phase of the project is designed to pursue the following objectives:
18. В ходе второго этапа данного проекта запланировано достигнуть следующие цели:
They wound up building it as it was designed.
Они назло строят двор так, как запланировано.
Designed to let people get out, stretch their legs,
Запланированные для того, чтобы люди могли выйти, поразмять ноги,
All the skirmishing, all the missions -- everything that we've been doing has been designed to keep the Espheni off the scent of this.
Все стычки, все операции, были запланированы с целью не дать эсфени вынюхать об этом.
The catastrophic effects of a nuclear-weapon detonation, whether by accident, miscalculation or design, cannot be adequately addressed.
Катастрофические последствия применения ядерного оружия (будь то в результате случайности, ошибки в расчетах или предумышленно) невозможно адекватным образом учесть.
Whereas one might assume that that risk has decreased, the risk of a nuclear attack, either by design or accident, persists, and may even have increased.
Хотя кто-то может полагать, что такая угроза уменьшилась, угроза ядерного нападения -- либо предумышленного, либо случайного -- сохраняется, а возможно даже и усилилась.
79. The nudo hecho procedure, designed to protect public officials from false and malicious accusations of wrongdoing, was commonly and credibly perceived as being a shield to protect them from real accountability.
79. Так называемая процедура рассмотрения "реальных фактов", имеющая своей целью защиту государственных должностных лиц от ложных и предумышленных обвинений в противоправных действиях, вполне обоснованно рассматривается как способ их освобождения от ответственности.
The Committee finds Israel has violated paragraphs (a) to (c) of Article 2 of the Genocide Convention in that it has killed, caused serious bodily harm to and deliberately inflicted on the Palestinian people of Gaza conditions of life calculated to bring about their physical destruction in whole or in part, but that its intention was probably not to destroy the group in whole or in part but rather to engage in a vicious collective punishment campaign designed to punish and subdue.
Комитет считает, что Израиль нарушил пункты (a) - (c) статьи 2 Конвенции о геноциде в том смысле, что убивал, причинял серьезные телесные повреждения и предумышленно создавал для палестинского народа Газы жизненные условия, рассчитанные на их полное или частичное физическое уничтожение, но, видимо, в его намерения не входило уничтожение группы в целом или частично, а лишь проведение порочной кампании коллективного наказания, имеющей целью наказать и подавить.
Whoever, in order to partially or fully destroy a given group of persons because of their nationality, race or religion, commits homicides or causes serious physical or mental injury to members of that group or subjects them to conditions threatening their livelihood or imposes on them measures designed to prevent their reproduction or ensures their forcible displacement to other groups shall be punished with 10 to 25 years' imprisonment.
Лицо, которое с намерением полностью или частично истребить определенную группу людей по причине их национальной, расовой или религиозной принадлежности совершает убийство членов такой группы, причиняет им телесные повреждения или умственные расстройства, предумышленно помещает членов такой группы в сложные для выживания условия, применяет по отношению к ним меры, рассчитанные на предотвращение деторождения в их среде, или насильственно производит передачу детей из одной человеческой группы в другую карается тюремным заключением на срок от десяти до двадцати пяти лет.
Article 361. Anyone who, with the purpose of partially or totally destroying a specific human group by reason of its nationality, race or religion, murders or causes serious bodily or mental injury to members of the group or subjects them to conditions which make it difficult for them to survive or imposes upon them measures designed to prevent them from protecting or effects the forcible displacement of persons to other groups shall be sentenced to imprisonment for 10 to 25 years.
Статья 361 УК: Лицо, которое с намерением полностью или частично истребить определенную группу людей по причине их национальной, расовой или религиозной принадлежности совершает убийство членов такой группы, причиняет им телесные повреждения или умственные расстройства, предумышленно помещает членов такой группы в сложные для выживания условия, применяет по отношению к ним меры, рассчитанные на предотвращение деторождения в их среде, или насильственно производит передачу детей из одной человеческой группы в другую карается лишением свободы на срок от десяти до двадцати пяти лет.
Uganda makes assurances that it has no designs whatsoever to harm Rwanda.
Уганда заверяет, что у нее нет никаких намерений нанести ущерб Руанде.
Current designs make it difficult for pedestrians to detect the driver's intentions.
Существующие конструкции не всегда позволяют пешеходам понять намерение водителя;
By fortune and design, the timing of the Decade turned out to be propitious.
По счастливому совпадению или же намеренно сроки проведения Десятилетия оказались весьма подходящими.
(h) The design of activities and projects implemented in accordance with this Statement of Intent, for the purposes of:
разработку мероприятий и проектов, осуществляемых в соответствии с настоящим Заявлением о намерениях, с целью:
Greece reported its intention to designate the Ministry of Justice as the central authority.
Греция сообщила о своем намерении назначить центральным органом министерство юстиции.
We must design something that more appropriately represents what we wish to do.
Необходимо изобрести нечто такое, что более адекватно отражало бы наши намерения.
The risk that nuclear weapons may explode, whether by design or by accident, is ever growing.
Постоянно возрастает опасность взрыва ядерного оружия, намеренного либо случайного.
(c) State its intent to establish a new mechanism in 2017 designed to:
c) заявить о своем намерении создать в 2017 году новый механизм, призванный:
be suitable for repeated use; 3. specially designed to facilitate the transport of goods by
подана таможенная декларация в виде книжки МДП с намерением поместить 2004 года
This means that there is no intention to favour a single design solution within ADR.
Это означает, что не существует намерения поддержать какое-либо одно конструктивное решение в рамках ДОПОГ.
It's adversarial by design.
Оно намеренно враждебное.
My design was intentionally flawed.
Мои планы намеренно разрушили.
He's picking everyone by design...
Он выбирает жертв намеренно...
If their design is to kill someone.
Если их намерение - убить кого-то.
One is my meat shield designed to hide my link to you.
призванный скрыть мои намерения.
A faith with designs on our kingdom.
Вера с плохими намерениями на наше королевство.
No... not by accident but not by design.
Нет... не случайно... но и не намеренно.
Good intentions preempt any apparent designs on publicity.
Благие намерения резервируют любые очевидные проекты перед общественностью.
And thither also went Mr Wickham, undoubtedly by design.
Туда же приехал мистер Уикэм и несомненно с намерением.
If I were to purchase a slave, intent on foul designs...
Если бы я захотел купить раба, для грязных намерений
for the emperor is a secretive man—he does not communicate his designs to any one, nor does he receive opinions on them.
Ибо император человек скрытный, намерений своих никому не поверяет, совета на их счет не спрашивает.
Because he, having a lofty spirit and far-reaching aims, could not have regulated his conduct otherwise, and only the shortness of the life of Alexander and his own sickness frustrated his designs.
Ибо, имея великий замысел и высокую цель, он не мог действовать иначе: лишь преждевременная смерть Александра и собственная его болезнь помешали ему осуществить намерение.
He was anxious to avoid the notice of his cousins, from a conviction that if they saw him depart, they could not fail to conjecture his design, and he was not willing to have the attempt known till its success might be known likewise;
Он постарался выбраться из дома тайком, опасаясь, что, если его уход будет замечен, его намерения, которые до того, как они увенчаются успехом, он хотел сохранить в тайне, будут преждевременно разгаданы.
Since such were her feelings, it only remained, he thought, to secure and expedite a marriage, which, in his very first conversation with Wickham, he easily learnt had never been his design. He confessed himself obliged to leave the regiment, on account of some debts of honour, which were very pressing; and scrupled not to lay all the ill-consequences of Lydia’s flight on her own folly alone.
Из первой беседы с Уикхемом он понял, что женитьба вовсе не входила в намерения молодого человека, который признался, что весьма обременительные долги чести вынудили его покинуть полк, и не постеснялся свалить все злосчастные обстоятельства побега Лидии на ее легкомыслие.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test