Translation examples
noun
Устав Организации Объединенных Наций -- это документ, составленный людьми.
The United Nations Charter is a man-made document.
Она создается людьми, и ее можно преодолеть и искоренить действиями людей.
It is man-made and it can be overcome and eradicated by the actions of human beings.
Муж Ман-Сун и трое его братьев все они выросли людьми, совершающими надругательство над женами".
Man-Soon's husband and his three brothers all are batterers."
Первая истина относительно провозглашенного в Вифлееме мира заключается в том, что он не был построен людьми, а был ниспослан Богом.
The first truth about the peace announced in Bethlehem is that it is not man-made but God-given.
Сомалийцы слишком долго страдали от беззакония и от бедствий, чинимых самими людьми.
The people of Somalia have suffered far too long from lawlessness and man-made disaster.
Чума, созданная людьми.
Man-made plague.
Я охотник за людьми.
I'm a man hunter.
Я покончил с людьми.
I am done with man.
Работал с белыми людьми.
Worked for the white man.
Я восхищаюсь смелыми людьми.
I admire a man with confidence.
- Таких называют прекрасными людьми.
Is what they call a great man.
- С умными людьми так скучно!
- Man, smart people are dull.
Как у нас с людьми?
How's our man-power situation?
Собираетесь ли вы впредь похваляться ею перед людьми… милорд? Лето взглянул торговцу в глаза, сдерживая гнев.
Do you intend to continue flaunting it in the people's faces . m'Lord?" Leto held anger in check, staring at the man.
Да и ничего ты в этом не понимаешь… Я тысячу раз точно так же с людьми расплевывался и опять назад прибегал… Станет стыдно — и воротишься к человеку!
Besides, you have no understanding of these things...I've fallen out with people like this a thousand times and gone running back...One gets ashamed—and goes back to the man!
Хозяйственники хотели его продать, однако сначала сейф надлежало очистить от бумаг, а единственными людьми, знавшими его комбинацию, были сам Капитан, уехавший в то время в Бикини, да Альварец, который ее напрочь забыл.
The property section man wanted it for surplus, but first it had to be emptied, and the only people who knew the combination were the Captain, who was in Bikini, and Alvarez, who’d forgotten it.
Бард его имя, и он – один из долян, наследник и потомок Гириона. Он хотя и угрюм, но честен. Еще возможно примирение между карликами, людьми и эльфами, но вам это будет стоить немало золота.
Bard is he, of the race of Dale, of the line of Girion; he is a grim man but true. We would see peace once more among dwarves and men and elves after the long desolation; but it may cost you dear in gold.
– Он стал чересчур фамильярным и слишком многого от меня хотел, – объяснил барон. – И вы меня уверяли, что не бросаетесь полезными людьми, – заметил Хават. – Вы хотите тратить мои силы на угрозы и увертки?..
"He became too familiar, too demanding of me," the Baron said. "You assure me you don't waste a useful man," Hawat said. "Will you waste me by threats and quibbling?
Мистер Коллинз не был одаренной натурой. И это упущение природы не было восполнено в нем воспитанием и общением с людьми. Большую часть жизни он провел под надзором отца — человека необразованного и мелочного.
Mr. Collins was not a sensible man, and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society; the greatest part of his life having been spent under the guidance of an illiterate and miserly father;
Эти древние общественно-производственные организмы несравненно более просты и ясны, чем буржуазный, но они покоятся или на незрелости индивидуального человека, еще не оторвавшегося от пуповины естественнородовых связей с другими людьми, или на непосредственных отношениях господства и подчинения.
Those ancient social organisms of production are much more simple and transparent than those of bourgeois society. But they are founded either on the immaturity of man as an individual, when he has not yet torn himself loose from the umbilical cord of his natural species-connection with other men, or on direct relations of dominance and servitude.
Но, стремясь к социализму, мы убеждены, что он будет перерастать в коммунизм, а в связи с этим будет исчезать всякая надобность в насилии над людьми вообще, в подчинении одного человека другому, одной части населения другой его части, ибо люди привыкнут к соблюдению элементарных условий общественности без насилия и без подчинения,
In striving for socialism, however, we are convinced that it will develop into communism and, therefore, that the need for violence against people in general, for the subordination of one man to another, and of one section of the population to another, will vanish altogether since people will become accustomed to observing the elementary conditions of social life without violence and without subordination.
Люди обычно идут путями, проложенными другими, и действуют, подражая какому-либо образцу, но так как невозможно ни неуклонно следовать этими путями, ни сравняться в доблести с теми, кого мы избираем за образец, то человеку разумному надлежит избирать пути, проложенные величайшими людьми, и подражать наидостойнешим, чтобы если не сравниться с ними в доблести, то хотя бы исполниться ее духа.
because men, walking almost always in paths beaten by others, and following by imitation their deeds, are yet unable to keep entirely to the ways of others or attain to the power of those they imitate. A wise man ought always to follow the paths beaten by great men, and to imitate those who have been supreme, so that if his ability does not equal theirs, at least it will savour of it.
А если он был сделан людьми, то как?
And if made by man, how?
Заключить союз с людьми?
To make an alliance with Man?
— Приятель, они были великими людьми.
Man, they were great.
Море делает это с людьми.
The sea does that to a man.
Нельзя так с людьми обращаться, никак нельзя.
That’s no way to treat a man, no way at all.
Именно такие становятся людьми леса.
These make the man of the woods.
Повешенный здесь людьми, он ожидал бога.
Placed there by man, he there awaited God.
Вы же знаете, как обычно бывает с людьми.
You know how it can be with a man.
noun
лица, осуществляющие торговлю людьми, - физическое или юридическое лицо, осуществляющее деятельность, связанную с торговлей людьми;
Person engaging in trafficking in persons: a natural or legal person engaging in activities connected with trafficking in persons.
а) торговли людьми; и
(a) Trafficking in persons; and
Торговля людьми
Traffic in persons
О ТОРГОВЛЕ ЛЮДЬМИ
on Trafficking in Persons
Мне нравится работать с людьми.
I'm a people person.
Обожаю общаться с людьми.
Of course! I'm a people person.
Не связывайтесь с этими людьми.
- No. Don't contact these persons.
Я сверил с пропавшими людьми.
I cross-checked with missing persons.
Кто так поступает с людьми?
Who does that to a person?
Я человек, встающий между людьми.
I'm the person coming in between.
Ты не можешь владеть другими людьми.
You can't possess another person.
- А ты умеешь общаться с людьми.
- You really are a people person.
Вы контактировали с инфицированными людьми?
You had any contact with an infected person?
но с тщеславными людьми всегда так бывает.
it is often so with vain persons.
Но все-таки тут было, было это странное соответствие между предсказанием и реальными людьми.
Still, there was this odd correspondence between prediction and persons.
всю ночь он представлял себя в каком-то чудном и неслыханном обществе, между какими-то странными людьми.
All night he fancied himself in some extraordinary society of strange persons.
Они — два великих источника личных преимуществ, и, следовательно, они — главные причины, естественно устанавливаю- щие власть и подчинение между людьми.
They are the two great sources of personal distinction, and are therefore the principal causes which naturally establish authority and subordination among men.
Блаженство, которое предвкушали Кэтрин и Лидия, в меньшей степени было связано с какими-нибудь определенными людьми или обстоятельствами. И хотя каждая из них, подобно Элизабет, собиралась половину вечера танцевать с Уикхемом, он ни в коей мере не был для них единственным возможным кавалером — бал должен быть балом при любых обстоятельствах.
The happiness anticipated by Catherine and Lydia depended less on any single event, or any particular person, for though they each, like Elizabeth, meant to dance half the evening with Mr.
Несмотря на недавнее мгновенное желание хотя какого бы ни было сообщества с людьми, он при первом, действительно обращенном к нему слове вдруг ощутил свое обычное неприятное и раздражительное чувство отвращения ко всякому чужому лицу, касавшемуся или хотевшему только прикоснуться к его личности.
In spite of his recent momentary wish for at least some communion with people, at the first word actually addressed to him he suddenly felt his usual unpleasant and irritable feeling of loathing towards any stranger who touched or merely wanted to touch his person.
убита неизвестным человеком или людьми.
murder by person or persons “unknown.”
— С несколькими людьми.
She spoke to several persons.
Такое бывает со слабыми людьми.
Like a weak person.
Пропавшими людьми я не занимаюсь.
I don't do missing persons."
Как быть с этими ни в чем не повинными людьми?
What is to be done with those unoffending persons?
Его отношения с людьми никогда не были личными, а всегда деловыми.
It was never personal, just business.
Я преклоняюсь перед глупыми людьми.
Personally I have a great admiration for stupidity.
Ее работа делает такое с людьми.
Her job just did that to a person.
noun
Торговля людьми и бизнес: передовые методы предупреждения торговли людьми и борьбы с ней
Human Trafficking and Business: Good Practices to Prevent and Combat Human Trafficking
Связи с людьми делают нас людьми.
Human connections are what keep us human.
С людьми бывает.
Humans do that.
Будьте людьми, сволочи!
Be human, fuck!
Только людьми опять!
Only human again
Торговцы людьми, Френк.
Human traffickers, Frank.
Договора с людьми?
Siding with humans?
Более хорошими людьми.
Better human being.
Они торгуют людьми.
They're human traffickers.
Вампиры становятся людьми.
Vampires turn human.
— Все это чепуха, выдуманная людьми, — спокойно промолвил Флоренц.
“That,” said Firenze calmly, “is human nonsense.”
Увидел себя, зараженного сознанием дикого народа, толкающего населенную людьми Вселенную к хаосу.
He felt himself touched briefly by his powers of prescience, seeing himself infected by the wild race consciousness that was moving the human universe toward chaos.
Как Хагрид, при всей его феноменальной способности видеть в клыкастых монстрах безобидных милашек, умудрился внушить себе, что Грохха можно приучить жить с людьми?
How could Hagrid, even with his immense capacity to delude himself that fanged monsters were loveably harmless, fool himself that Grawp would ever be fit to mix with humans?
те. И так как не наблюдается такого же различия между людьми состоятельными в этих странах, то опыт, по-видимому, свидетельствует о том, что пища простонародья в Шотландии не в такой степени соответствует потребностям человека, как пища людей того же класса в Англии;
and as there is not the same difference between the people of fashion in the two countries, experience would seem to show that the food of the common people in Scotland is not so suitable to the human constitution as that of their neighbours of the same rank in England.
Но ответ на свой вопрос Гарри уже видел на арене — на нее выбежала сотня женщин — самых прекрасных женщин, каких Гарри только приходилось видеть… Настолько прекрасных, что, кажется, они не были, не могли быть просто людьми.
But a hundred veela were now gliding out onto the field, and Harry’s question was answered for him. Veela were women… the most beautiful women Harry had ever seen… except that they weren’t—they couldn’t be—human.
Но они людьми не были.
But they weren’t human.
То же, что и с людьми.
Just like with humans.
— Если бы они были людьми, этого бы не было.
“If they were human, it wouldn’t be.”
– Ну а как быть с людьми?
And what about the humans?
Не все были людьми.
Not all were human.
- Они считаются людьми?
“Are they to be considered human?”
Они же рождены людьми.
They are perfectly human.
— Но они должны быть людьми!
But they have to be humans!
Ты ведь тоже был когда-то людьми.
You were human once.
Меняющиеся отношения между государствами, рынками и людьми
Changing relationship of States to markets and individuals
Они имеют целью признать права за отдельными людьми.
They concern the endowment of individuals with rights.
защиту личности и общества от торговли людьми;
Protecting the individual and society from the practice in question
Преступлением являются торговля людьми и незаконный оборот наркотиков.
Trafficking in individuals or in drugs is criminal.
Она разрушает традиционные связи солидарности между отдельными людьми.
It erodes traditional ties of solidarity among individuals.
- Надзор за трафиком, не людьми.
- Monitoring traffic, not individuals.
Мы не следим за отдельными людьми.
We're not tracking individuals.
К счастью, мы окружены удивительными людьми,
Luckily, we're surrounded by amazing individuals,
Мы оба имеем дело с неустойчивыми людьми.
We are both dealing with unstable individuals.
Общение с незаурядными людьми, вроде Уорена.
The fellowship of some fascinating individuals ... like Warren here.
Занимающийся незаконной деятельностью с людьми из разных городов.
Conducting illegal activities with individuals from various cities.
Я знаю, что Стракер экспериментировал над одаренными людьми.
I know Strucker has been experimenting on powered individuals.
Показания данные этими 56 людьми не оставляют сомнений:
The statements made by these 56 individuals leave no doubt:
Уже через год, вы будете безумно богатыми людьми.
In a year's time, you will be extreme net worth individuals.
Еще с террасы услыхал князь, как Келлер и Лебедев вступили в жестокий спор с некоторыми, совершенно неизвестными, хотя на вид и чиновными людьми, во что бы то ни стало желавшими войти на террасу.
The prince heard Keller and Lebedeff remonstrating and quarrelling with these unknown individuals, and soon went out himself.
Торговля, которая, естественно, должна создавать между народами, как и между отдельными людьми, узы единения и дружбы, сделалась самым обильным источником вражды и разногласий.
Commerce, which ought naturally to be, among nations, as among individuals, a bond of union and friendship, has become the most fertile source of discord and animosity.
– Я поддерживаю контакты с.., людьми на Каладане, ты знаешь.
"I've kept up my contacts with . individuals on Caladan, you know.
В воздухе проплывали крошечные точки, бывшие людьми.
Still smaller dots were individual people, floating in the air.
Я знал, что они были разными людьми, поскольку их размеры были различны.
I knew they were different individuals because of their differences in size.
Я имею дело с людьми и обществами, которые постоянно развиваются и меняются.
I'm working with individuals and societies continually in a state of growth and change.
Установить связь между этими тремя людьми пока еще не представлялось возможным.
He was still unable to establish the links between these three individuals.
А если нет, то придется судиться с людьми, ежели удастся выяснить, кто они.
If it isn't, you'd have to sue the individuals, if you could find out who they were.
А. Торговля людьми
A. TRAFFICKING IN HUMAN BEINGS
настоящими человеческими людьми.
Real human beings people.
Милая человеческая мать мягкости с людьми,сексуальными людьми.
Sweet human being mother of softness with human being, sexy people.
эксперименты над живыми людьми?
experimenting on human beings.
Мы были людьми.
We were being human beings.
Нет, они были людьми.
No, they were human beings.
Стать более хорошими людьми
To be a better human being.
Впрочем, они и были людьми, а вовсе не суперменами.
They were human beings— not supermen.
— На новом контейнере с людьми.
“On the new container of human beings.”
Да что с ними такое, с этими людьми?
What is it with them, the human beings?
— С людьми нельзя ужиться.
“No one can live in harmony with human beings.”
Аккурат то же самое с людьми".
It's exactly the same with human beings.
– Боя с Тьмой, а не с людьми!
«Our war's with the Darkness, not with human beings
— Потому что, как я уже сказал, они перестали быть людьми.
Because they are no longer human beings, as I told you.
Они были не врагами, они были просто людьми.
They weren’t just enemies, they were human beings.”
И Тигренок… и Андрейка… были людьми.
And Tiger Cub and Andrei were human beings.
noun
Профессор Дакарского университета; Директор Африканского центра исследований вопросов торговли людьми и рабства; научный сотрудник Нантского института перспективных исследований, Нант, Франция
Professor, Dakar University; Director, Centre Africain de recherches sur les traites et les esclavages, Dakar; Associate Fellow, Nantes Institute for Advanced Study, Nantes, France
Хотя причины, приводящие человека к решению покончить с собой, установить сложно, беседы с близкими жертв или с людьми, отбывавшими тюремное заключение вместе с ними, позволили выделить такие мотивы, как сознание своей вины, неспособность смириться с суровым приговором, психологическая изоляция или психические расстройства.
Although it was difficult to ascertain the reasons for a suicide, interviews with the family or fellow detainees of victims had revealed such causes as guilt, non-acceptance of a heavy sentence, alienation or mental disorders.
Эй, а что там с другими людьми?
Hey, what happened to those other fellows?
Ваша спутница все еще с вашими друзьями-людьми.
Your companion is still with your fellow Earthmen.
Ты даже не посоветовался со своими людьми.
You didn't even discuss it with your fellow URs here.
но днем, с людьми, казался добрым и даже довольным, иногда только очень задумчивым, но это когда бывал один.
but, during the daytime, among his fellow-men, he seemed as kind as ever, and even contented; only a little thoughtful when alone.
Что и произошло с этими людьми.
That is what is the matter with these fellows.
Другими словами, встречалась ли она с другими людьми?
In other words, did she date a lot of fellows?
— Приятно иметь дело с честными людьми, — произнес он.
“It is a pleasure to do business with such an honest fellow,” he said.
Секретарь думал: "Что происходит с этими людьми?
And the secretary thought: 'Those fellows, what does go on inside them?
— Нет, — сказал Тигг. — Но мы должны его познакомить с этими людьми.
'No,' said Tigg. 'But we must bring him into contact with this sort of fellows.'
noun
быть нормальными людьми.
be normal people.
- Были другими людьми?
- Be different people?
Будем нормальными людьми.
Be like normal people.
Пообщаться с людьми.
See people. Be social.
Она была двумя людьми одновременно. Не телепатия – но единое сознание.
It was like an ultimate simpatico, being two people at once: not telepathy, but mutual awareness.
И, едва сдержав улыбку, она подумала, что Дарси ищет знакомства с людьми, против которых так восставала его гордость, когда он просил ее руки.
and she could hardly suppress a smile at his being now seeking the acquaintance of some of those very people against whom his pride had revolted in his offer to herself.
Я люблю бывать с людьми.
Being with people is nice.
Еще больше ей не нравилось быть с людьми.
Even more, she didn’t like being with people.
Мы можем перестать быть людьми.
We can stop being people.
— Люди всегда остаются людьми, вот и все.
“People being people, that’s all.
noun
Торговля людьми является преступлением, которое ставит под угрозу жизнь тех, кто ей затронут.
Trafficking is a crime that imperils the lives of those subjected to it.
Конференции и курсы по проблемам торговли людьми, проституции и сексуальной эксплуатации
Conferences and Courses on the subjects of Sex Trafficking, Prostitution and Sexual Exploitation:
Два из которых заняты другими молодыми людьми.
Two of which are already occupied by other young subjects.
Доктор Логан Кокс обеспечивал нас людьми для проведения испытаний.
Dr. Logan Cox provided us the subjects for our testing.
Но Дэшиэллю будет лучше не встречаться с новыми людьми.
But I can't subject Dashiell to new faces right now.
Это должно быть лишь между женатыми людьми и с божьим благословением.
It's a subject for two married people under the watchful eye of God only.
Вирджиния объяснила вам, что мы наблюдаем за людьми, когда они занимаются сексом?
Has Virginia explained to you that we monitor subjects while they have sex?
когда мне было 5." но я же издеваюсь над людьми при помощи своего вокала.
My parents are divorced, I didn't subject the world to my singing voice.
Все отношения между людьми абсолютно субъективны.
Relationships are entirely subjective.
Король имел полное право следить за ненадежными людьми.
The king was well within his rights to weed out disloyal subjects.
Пит был одним из более здоровых субъектов, но алкоголики никогда не бывают людьми, которых можно назвать здоровыми.
Pete was one of the healthier subjects, but alcoholics were never really what one could call healthy.
Он не раз сталкивался с людьми из Истинного Мира и знал, что о погоде и следах животных они могут рассуждать бесконечно.
He had experience with the peoples of the Real World once they got on the subject of weather and animal tracks.
Сравнивая заполненные анкеты, я отмечал различия в вариантах катастроф, выбранных людьми, которых опросил Воан.
Comparing the completed questionnaires, I noticed the differing accident modes selected by Vaughan's subjects.
noun
13 ч. 00 м. -- 15 ч. 00 м.: Выставка аудиовизуальных материалов: установление мира между народами и между людьми
From 1 p.m. to 3 p.m.: Audiovisual Exhibition: Peace-Making With Nation-Souls
Некоторые <<отверженные>>, которых мы еще вчера называли <<мигрантами>>, были людьми униженными, но сегодня их наследники составляют часть <<души и тела>> нашего общества, которое хотело их оставить за бортом.
Those "excluded" whom we used to call "migrants" were abused, but their heirs now form part of the soul and body of the society that sought to cast them aside.
После беседы с этими несчастными людьми, я понимаю, почему.
"From interviewing some of these unfortunate souls, "I can see why.
Андроид с синтетической душой, как и я, созданный для общения с людьми.
An android given a synthetic soul like me, designed to connect with people.
Оно пропало в 1909 году. вместе с 211 людьми и сейфом набитом ценностями.
It disappeared in 1909 carrying 211 souls and a safe stuffed full of their valuables.
Я не хочу править людьми стоящими на коленях, упавших духом, ложью и обманом, заставляя их подчиняться иноземцам.
I don't want to rule over people living on their knees, to tarnish their souls with lies and deceit, forcing them to comply to strangers.
Нет, я вовсе не чувствовал себя окруженным страдающими людьми.
No, I didn’t feel that I was surrounded by souls in pain.
Возможно, и с этими людьми, едва живыми от страха, произойдет то же самое.
Perhaps these panicky souls would discover the same;
У них, конечно, могла быть одна душа, но обе были совершенно разными людьми.
They might share a soul, but ultimately, they were two entirely different people.
Вскоре из-под горы показался челн, нагруженный людьми внешнего мира.
Presently there emerged from the mountain a canoe laden with lost souls from the outer world.
Во всём обращаться с людьми как с животными, заслуживающими понимания и жалости, как в отношении их души, так и тела.
Treat all men as animals—deserving understanding and pity, for their souls and their bodies.
Я люблю тебя всей душой и телом, но не могу поступить так с моими людьми.
I love you with all my soul and all my body but I could not do that to my people.
noun
Этот орган отвечает за выполнение Национального плана действий в отношении торговли людьми.
This body is responsible for overseeing the National Plan of Action on TIP.
103. Правительство считает местные органы первым пунктом для контактов с людьми.
103. The GON considers the Local Bodies as the first point of contact with the people.
Эти трупы были живыми людьми.
Those bodies were living people.
– Мертвец даже гонялся за людьми.
- The body even chased people.
Не только людьми, но и недвижимостью.
Not just with bodies, but with real estate.
Я видела, что химиотерапия творит с людьми.
I've seen what chemo does to a body.
Ты говорил с людьми, которые нашли тело?
Did you talk to the people who found the body?
Пахнущий, как спрей для тела, и всегда издевавшийся над людьми.
Smelled like body spray, always bullying people.
Мы помогаем им в этом. Это - опыты над людьми, а не прогресс.
That's not progress, that's body-snatching.
Погляди на нас... Разве нас можно назвать людьми?
With our bodies like this, can you possibly call us "someone"?
Что им оставалось делать, вывесить его тело перед нашими людьми?
What do they have to do, dangle his body in front our our men?
Небесные тела не охотятся за людьми.
Celestial bodies do not chase people.
Рядом с людьми лежали три скелетообразных тела.
There were three skeletal bodies lying on the earth.
От движения воздуха за убегающими людьми пламя свечей колебалось.
The movement of retreating bodies made the candles flicker.
Некогда мы были людьми; как и вы, имели тела, руки, ноги.
Once we were men, with bodies and legs and arms such as yours.
Я услыхал чей-то крик, вода кишела барахтающимися людьми.
I heard somebody scream and the water was crowded with struggling bodies.
Он прошел в угол, чтобы спрятаться под навесом и загородиться стоящими в очереди людьми.
He huddled into a corner so that he was hidden by the shelter and the bodies of the people queuing.
Жители этих мест были невысокими, худыми, темнокожими и темноволосыми людьми.
The locals here were a short, dark-skinned, dark-haired, thin-bodied people.
Он очень быстро усвоил тонкости политики Кочевников и понял, кто считается наиболее значительными людьми в ордах.
He was very quickly learning about Nomad politics and the important personages among the hordes.
Пассажиры, одетые в штатское, вели себя так, будто были важными людьми в партии нацистов, и их на берегу ждали шикарные автомобили.
The passengers, dressed in civilian clothes, looked and acted as if they were important personages in the Nazi party, and were hustled off in waiting cars.
Вражеских «наблюдателей» вокруг него и других главных фигур было достаточно. Быстрее всего их можно было распознать по тому, что они на все отвечали «да» и были милейшими людьми, тогда как остальные держались большей частью различных мнений.
There were plenty of hostile “observers” around him and other leading personages. They were easily spotted in that they always said yes to everything and were unfailingly polite, while the others tended to have different opinions.
noun
В этом положении Конституции воплощен дух тех отношений, которые существуют между людьми в непальском обществе.
This constitutional stipulation is the key spirit of the social relation of the Nepalese people with each other.
Воодушевляющий настрой добровольцев -- как национальных, так и международных, -- которые помогали в зонах повреждений, понастоящему и в значительной мере подняли наш дух, и мы познали значение отношений между людьми.
The warm spirit of the volunteers, national and international, who helped in the troubled areas truly lifted our spirits greatly, and we have learned the importance of people-to-people relations.
Игры послужили поддержанию и обновлению крайне необходимого духа мира, равенства и дружбы между всеми людьми и народами.
The Games upheld and renewed the essential spirit of peace, equality and friendship among all people and nations.
:: осуществление программ по укреплению духа диалога, взаимопонимания и отказа от нетерпимости, насилия и расизма между людьми, особенно в молодежной среде;
:: Implementation of programmes to enhance the spirit of dialogue, understanding and rejection of intolerance, violence and racism among people, particularly the youth;
Неграмотность затрудняет активное участие людей в жизни общества в духе понимания, мира, терпимости и гендерного равенства между всеми людьми и группами.
Illiteracy made it difficult for people to interact in society in a spirit of understanding, peace, tolerance and gender equality among all peoples and groups.
И это место кишит людьми призывающими духов.
And this place is packed with people summoning spirits.
Коренные американцы называют нас людьми с двойным духом.
The Zulu, the Yoruba... The Native Americans called us "two-spirit people".
Но, вот, знайте, что я еду обедать с нищими духом людьми.
But just know guys, that I'm going to dinner with poor in spirit people.
Так всегда бывает с великими людьми.
So it always is with great spirits.
Катсук повелевал птицами, людьми и всеми лесными духами.
Katsuk had power over birds and people and his spirits all through the forest.
Я ныне бесплотен. – Ты будешь сражаться не с людьми из плоти и крови.
I am a spirit now.” “You can do nothing against men of flesh, Ironhand.
Он считал, что людей, не имеющих духа соперничества, вообще вряд ли можно называть людьми.
He didn’t think people who lacked competitive spirit were people at all.
Мы можем сказать, что это тот договор, который имеет смерть с людьми неуязвимого духа.
We may say that that is a gesture which death has with those who have an impeccable spirit.
Мы знаем, что ничто так не закаляет характер воина, как вызов взаимодействовать с невыносимыми людьми, наделенными властью.
We know that nothing can temper the spirit of a warrior as much as the challenge of dealing with impossible people in positions of power.
noun
Национальное полицейское управление возглавляет руководящий комитет по предотвращению торговли людьми под эгидой президента.
The National Police headed a steering committee on prevention under the auspices of the President.
Чрезвычайно важно, чтобы коммерческие банки предоставляли кредиты малым, средним и микропредприятиям, возглавляемым молодыми людьми.
It is essential for commercial banks to extend lending to youth-headed SMEs and microenterprises.
Главные герои становятся прекрасными людьми
Heads of the characters hammer through daisies
Барт играл с людьми всё время
Bart was playing with people's heads all the time.
Терминал пересадочной станции заполнялся людьми, ехавшими с работы домой.
See you later! The terminal I transferred at was crowded with people heading home...
Чем больше сближаешься с людьми, тем скорее тебе вышибут мозги.
The closer you get to people, the sooner you get your head kicked in.
Поскольку это торговцы людьми, то логично предположить, что они следуют в Мексику.
And since they're traffickers, it's logical to assume they headed to Mexico.
И в его голове они обернулись людьми.
They disguised themselves and appeared in his head as people.
– Миро со своими людьми идет на север.
Miró and his men are headed north.
Клейтус нахмурился и покачал головой: – Не в этот раз. Не с этими людьми.
Kleitus frowned, shook his head. “Not this time. Not these people.
Соседний переулок был заполнен людьми, и все они двигались в его направлении.
The alley seemed filled with men, all heading his way.
Два дня спустя Лилит со своими людьми вылетает к Ингерану.
In two days, Lilith and her party head out for Ingeran.
Особенно когда они командуют людьми, целящимися ему в грудь из луков.
Especially when they appeared at the head of men who were aiming arrows at his chest.
noun
Хороши с числами, плохи с людьми, как Человек Дождя?
Nah, these weren't men. They're birds.
Хлоя, это называется тотальной слежкой и игрой в Большого брата в живыми людьми.
Chloe, there's keeping a bird's-eye view, and then there's playing big brother with people's private lives.
даа, они перемешались с другими птицами и людьми, и теперь не знают, как себя вести.
Yeah, with all these birds and people mixed in, they don't know what to do.
Застыв неподвижно и поблескивая глазами в темноте, птицы настороженно наблюдали за проходившими мимо людьми.
The birds stood there stock-still, watching them go by with eyes that flashed in the twilight.
Похоже, атлантийские птицы чувствовали себя уютнее в окружении деревьев, среди которых выросли бесчисленные поколения их предков, чем в обществе дерзких переселенцев, завезенных людьми.
Atlantean birds seemed more comfortable with the trees they'd lived in for generations uncounted than with the brash newcomers men brought in.
noun
Иногда не избежать случайной встречи с людьми, с которыми тебе надо свести счеты, или не надо.
Sometimes, you can't help bumping into people who you may or may not have a bone to pick with.
Я порхаю над людьми пронзает кость моя стрела но единственная стрела, что не подвластна мне, у Купидона припасена.
♪ a hawk ♪ ♪ I soared above the people ♪ ♪ my arrows pierced their bones
Оба были худощавыми, костлявыми людьми;
Both were lean, raw-boned specimens;
А потом я подумала: «Эти кости были людьми, и эти люди спасли мне жизнь». И после этого уже не было так жутко.
Then I thought, These bones were people, and these people saved my life, and then I didn’t feel so creeped.
И снова целый кусок пространства с людьми и лошадьми приподнялся в воздух и обрушился вниз, хороня их всех под свежей насыпью.
and horses and riders rose into the air, tumbled in a giant's invisible whirligig, crashed bone-break-to earth again.
Они грабили богатых, а бедняков обратили в ходячие скелеты своими непомерными поборами. Они припоминали давние споры с людьми, не нарушившими никакого закона, и гноили их в темницах.
had plundered the rich, taxed the peasants to skin and bone, worked off old grudges on men who’d broken no law;
И это было правильно, ибо провизии у нас осталось мало; и последняя собака издохла в ту ночь, когда мы добрались до места, где были кости и проклятое людьми золото.
which was true, for our grub was very short, and the last dog died in the traces the night we came to the gold and the bones and the curses of men.
noun
Мы прервали все отношения с этими людьми! Особенно этот Дидро, отродье сатаны.
Diderot is a Devil's servant
– С Богом, с демонами, с людьми, – раздраженно ответил Иаков. – Я не голоден.
“With God, devils and men,” Jacob answered in a rage. “I’m not hungry!”
И тут они были схвачены сами, но не дьяволом, а двумя людьми Матта, которые появились со стороны замка.
And then they themselves were seized, not by the devil but by the two men Matt had seen running up from the direction of the castle, ax and sword in hand.
А больше всего он мечтал вырезать сцены из известных ему историй: про Адама и Еву, Давида и Голиафа или Страшный суд с чудищами, чертями и обнаженными людьми, но об этом он не смел и заикнуться.
Most of all he wanted to carve scenes from stories, Adam and Eve, David and Goliath, and the Day of Judgment, with monsters and devils and naked people, but he did not dare to ask.
Гай обернулся, чтобы поискать глазами Бруно, и увидел его кладущим в тарелку яйцо-пашот и весело болтающим с двумя молодыми людьми, которые улыбались ему, словно их дьявол околдовал.
Guy turned, looking for Bruno, and saw him helping himself to shirred eggs, talking gaily to two young men who smiled at him as if under the spell of a devil.
noun
Особенно они отличались у негуманоидных видов, у которых зрение не является основным источником информации. Они говорила об апофеозе запахов и звуков, об ослепляющих физических ощущениях, которые можно было сравнить с восприятием людьми яркого белого света.
Not all of them were alike; the nonhominid species, especially those to whom sight was not their most important sense, reported apotheoses of smell or sound, or assaults of flavor or physical sensation as dazzling as the traditional "white light" was to a hominid.
noun
Нам надо поговорить с этими людьми, Джек.
We got to talk to these people, Jack.
Это включало в себя: убийства неизвестного числа помощников Микки Коэна людьми лейтенанта. Систематический шантаж городских властей. И убийства Сьюзен Лефортс, Пирса Петчета, Сида Хадженса И сержанта Джека Винсенса.
This includes the assassinations of Mickey Cohen lieutenants the systematic blackmail of city officials and the murders of Susan Lefferts, Pierce Patchett, Sid Hudgens and Sergeant Jack Vincennes.
Но она несдержанна на язык, Джек, и сразу не поладила с некоторыми людьми
But she's got a smart mouth, Jack, and she got off to the wrong start with certain people-"
— Наверное, придется срочно учиться играть в гольф, — говорит Джек. — Иначе никогда не встретишься с нужными людьми.
'I guess I'll have to take up golf without delay,' says Jack.
Когда мы говорили с этими людьми, они довольно свободно признали, что вся честь открытия Пушистиков принадлежит только вам.
When we were talking to him, he admitted very freely that you and Jack discovered the Fuzzies.
Вижу огромную светлую, облицованную деревянными панелями комнату, а в ней Джека. Он сидит за круглым столом вместе с какими-то людьми.
The room is huge and bright and panelled, and Jack is sitting at a circular table with six people gathered round on chairs.
За те несколько минут, что Джек со своими людьми грузился в каноэ и отчаливал, огонь раздался вширь и вверх.
In just the few minutes it took to off-load Jack’s team, the flames had already grown higher and stretched wider.
noun
Питер часто думал, что судьба любит пошутить с людьми, и теперь в очередной раз убедился в этом.
He had often thought fate was something of a joker, and now he was convinced of it.
— Всякое бывает, — сказал Хюйгенс. — Иногда с неосторожными людьми случаются неприятности… — Разговор записывается, Пол. — Я глянул на Джокера. — Ты не хотел бы выразиться яснее? Хюйгенс заткнулся.
Huygens murmured. “If you’re not careful, bad things can happen to people who-” “You’re on record, Paul,” I interrupted, glancing down at Joker. “Care to explicate a little further?” Huygens shut up.
noun
Значит, это существо любит лакомиться людьми?
So this Wight likes to eat people.
noun
181. 9 июня из проезжавшего автомобиля вооруженными людьми была обстреляна израильская автомашина в районе Бейт-Шемеша, в результате чего погибла израильская супружеская пара.
181. On 9 June, gunmen opened fire at an Israeli vehicle in the Bet Shemesh area, from a speeding car killing an Israeli couple.
Но держу пари, что все вы возвращаетесь другими людьми.
But I bet all of you come back changed.
Но я поспорил с восемью людьми из команды, что мы доберемся.
but I have taken bets from eight of the crew against making it.
Он не хотел рассиживать с другими людьми и беседовать с ними, когда он ставит, ясно?
He didn't wanna sit around with other people and talk to them when he bet, okay?
или ты сам хочешь проводить конференцию с людьми, которые хотели и хотят причесать тебя за все ошибки в делах NCIS, включаю ту, что ты сделал в твои 27 лет.
I bet you'd just love to have a committee of people who had, wanted, or actively want yourjob combing through mistakes you made when you were 27.
Знаете, я вложил деньги в пончики, когда вы даже не спорили кто выстрелит первым Хан или Гридо, вам нужно накопить достаточно энергии чтобы смеяться над другими людьми.
You know, I'll bet dollars to donuts, when you two aren't fighting about who shot first, Han or Greedo, you can still muster up enough energy to make fun of other people.
Готова поклясться, есть сотни, тысячи лодок с людьми и зверями, которые делают то же, что и я.
I bet there are hundreds, thousands of boats with people in and animals doing what I’m doing.
– Готов спорить, ты был уверен, что я пошутил, – сказал Том. – Родители Леймона действительно были немного странными людьми.
"I bet you thought I was kidding," Tom said. "Lamont's parents really were a little strange, I think.
Однако скачки прошли хорошо, и, поскольку букмекеры были его людьми, он все же получил кое-какой навар с процентов по ставкам.
Still, the races had gone well and, with every one of the wager-takers his operators, he’d’ve made a tidy profit from his percentage of the bets.
Все было верно, но Анакин готов держать пари – когда Оби-Ван был падаваном, он не стал бы иметь дело с такими людьми, как Ферус Олин.
This was all true, but Anakin would bet on one thing - when Obi-Wan was a Padawan, he didn't have to deal with anyone like Ferus Olin.
noun
75. Те, кто зарегистрировался, получили отличительные желтые удостоверения личности, и на слушании их называли "людьми с желтой карточкой".
"75. Those who registered received distinctive yellow alien identity cards, and were referred to at the hearing as `yellow-card people'.
Нельзя обращаться с людьми как с бейсбольными карточками.
You don't just trade these people like they're baseball cards.
Спасибо за чудесные открытки и цветы, будьте людьми, пришлите еду.
It says, "Thank you for your wonderful cards and flowers, but please get serious... send food."
Ты играл людьми в карты, многих заставил... делать то, что они не ни хрена хотели делать.
You played a lot of fucking cards and made a lot of people... do a lot of fucking things they didn't want to do.
Мы тут каждую трещинку изучили, но единственные сокровища, которые мы нашли, - это портативная радиостанция, эти баскетбольные карточки с белыми людьми и какая-то ракетная установка из игрушки.
We've searched every crevice of this place, and the only treasures we've found are this CB radio, these basketball cards with white people on them, and this little rocket launcher from some action figure.
В карты играть он любит, но только с людьми звания низшего;
He is fond of playing cards, but only with people of a lower standing;
И вот однажды вечером он играл в «три листика» с тремя людьми, те заставляли его снова и снова раскладывать карты.
And so one night he's dealing three-card monte to a table of these three guys and they keep telling him to do it again.
– Луан была из универсалов, звезд с неба не хватала, но умела ладить с людьми, в общем, из тех, кого умный капитан флота вводит в группы для смазки.
Luan was a wild card, not too bright, but good with people...the sort a wise Fleet Captain throws in the mix.
noun
Он обеспокоен также тем, что государство-участник не занимается устранением первопричин торговли людьми, что мешает усилиям государства-участника серьезно подойти к решению проблемы торговли людьми.
It is also concerned at the failure of the State party to address the root causes of trafficking, which impedes the effects of the State party to address the trafficking problem in a serious way.
Они были казнены людьми, верными партии Баас.
They were executed by Ba'ath party loyalists.
У меня были вечеринки с людьми вроде вас.
I have parties with people like you.
Я работаю с некоторыми известными людьми.
I work with some of the biggest names in the party.
Если ты пойдешь туда с воруженными людьми,
If you go down there with a party of armed men,
Так организатор торжеств ищет работу, встречаясь с людьми.
That's how a party planner gets business, by making contacts.
Мамаша просто посылала ее потусоваться с нужными людьми.
Mom would just send her out to party with the right people.
Нет. Тогда какая связь с людьми на вечеринке?
No, cos how does that connect to the people at the party?
Я незнаком с этими людьми.
Not acquainted with the parties.
– Сэр, вы капитан Бейли с людьми полковника Байерна?
'Captain Bailey, sir, with Colonel von Bayern's party?'
Вот что могут делать с честными людьми генерал и его партия!
That's the kind of thing the general and his party could do to decent people.
Мисс Гонсалес, у вас есть ленты с людьми, покидающими прием?» «Покидающими?
Miss Gonzales, do you have any tapes of people leaving the party?
– Хочу поговорить с другими людьми, которые присутствовали… – На вечеринке?
“I want to talk to certain people who were also present.” “At the party?”
Они будут ходить на те же вечера, встречаться с теми же людьми и вести каждый свою жизнь.
They would go to the same parties, see the same people, and lead their own lives.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test