Translation for "human" to russian
Human
adjective
Translation examples
Physically human, but not human.
Физически человек, но не человек.
The human created by a human.
Человек, созданный руками человека!
Something more human than human.
Какой-то... человек, больше чем человек.
Well, human... yeah, kind of human.
Итак, человек... да, типа человек.
Half human. And half not human.
Наполовину человек, наполовину не человек.
He ain't human. He ain't human!
ќн не человек, он не человек!
Like a human. Like a human being.
- Как человек, как живой человек.
I lost a human, a whole human!
Я потерял человека, целого человека!
I feel that human beings should treat human beings like human beings.
По-моему, человек должен относиться к другому человеку по-человечески.
"To determine if you're human.
– Чтобы определить, человек ли ты.
in her he had sought a human being when he needed a human being;
в ней искал он человека, когда ему понадобился человек;
In that philosophy the duties of human life were treated as subservient to the happiness and perfection of human life.
В этой философии обязанности человека признавались средствами для счастья и улучшения человеческой жизни.
Questions of the citizen and the human being?
вопросы гражданина и человека?
What's that, a human gom jabbar?"
Что это такое? Человек – гом джаббар?
Prosser was, as they say, only human.
Ничто, как говорится, человеческое не было чуждо мистеру Л.
человеческий
adjective
27. Alternatively, the evolution of human capital stock over time can be examined by decomposing the changes in human capital stock into three components: gross investment in human capital, depreciation on human capital and revaluation of human capital.
27. С другой стороны, революция фонда человеческого капитала во времени может быть изучена путем разбивки изменений стоимости человеческого капитала на три компонента: валовые инвестиции в человеческий капитал, амортизацию человеческого капитала и переоценку человеческого капитала.
This does not reflect losses of human lives nor human suffering.
Эта цифра не отражает ни человеческие жертвы, ни человеческие страдания.
Human aspirations and human security must be seen in the round.
Человеческие устремления и человеческая безопасность должны рассматриваться как единое целое.
Human decency and the sanctity of human life impose this duty on them.
Их обязывают к этому нормы человеческой порядочности и неприкосновенность человеческой жизни.
We should care because our sense of worth as human beings obliges us not to deny others their own humanity and human existence.
Мы должны проявлять заботу потому, что наше чувство достоинства как человеческих личностей обязывает нас не отказывать другим в их собственном человеческом облике и человеческом существовании.
Human dignity was infringed when one human being was forced to assume the same genetic identity as another or a human life was created in order to be destroyed.
Посягательство на человеческое достоинство происходит тогда, когда одному человеческому существу навязывают набор генов другого, или когда человеческая жизнь создается с целью ее последующего уничтожения.
You're human, a human individual.
Ты - человек, человеческая индивидуальность.
A human life is a human life, Dr. Lightman.
Человеческая жизнь - это человеческая жизнь, доктор Лайтман.
Human feelings, expressed by a human.
Человеческие чувства, выраженные человеком.
You're part of a human community now-- a human collective.
Теперь вы - часть человеческого общества, человеческого коллектива.
A perfect human child but with no human frailties.
Совершенное человеческое дитя, но с отсутствием человеческих недостатков.
This pain is part of being human
Боль — удел человеческий
Human-lookin’ bones, some of ’em.
Частью вроде бы человеческие.
Every human life is worth the same, and worth saving.
Каждая человеческая жизнь бесценна».
I came to speak to you as... as one human being to another.
Я… я пришла к вам… с человеческою речью.
It was enough to make a body ashamed of the human race.
Просто делалось стыдно за род человеческий.
Human nature is so prone to fall into it!
Снисхождение к собственной персоне свойственно человеческой природе.
No poison; you gotta be humane to the ants!
Не травить же их ядом — с муравьями должно вести себя по-человечески».
людской
adjective
Human resources: Human Resources Section
Людские ресурсы: Секция людских ресурсов
Finance Sectionb a Human Resources Section: One Human Resources Assistant (FS) reclassified to Human Resources Officer (FS); one Human Resources Assistant (FS) reclassified to Human Resources Assistant (LL).
a Секция людских ресурсов: одна должность помощника по людским ресурсам (ПС) реклассифицирована в сотрудника по людским ресурсам (ПС); одна должность помощника по людским ресурсам (ПС) реклассифицирована в помощника по людским ресурсам (МР).
Human resources: inappropriate human resource practices and capacity
Людские ресурсы: ненадлежащее использование людских ресурсов и их возможностей
Human Resources Officer; Human Resources Assistants
Сотрудник по вопросам людских ресурсов; помощники по вопросам людских ресурсов
HUMAN RESOURCES MANAGEMENT: OTHER HUMAN RESOURCE QUESTIONS
УПРАВЛЕНИЕ ЛЮДСКИМИ РЕСУРСАМИ: ПРОЧИЕ ВОПРОСЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ЛЮДСКИХ РЕСУРСОВ
Human Resources Management Section (formerly Human Resources Section)
Секция управления людскими ресурсами (бывшая Секция людских ресурсов)
Human anguish human suffering human lamentation rise like horns on his silver helmet, reaching for the sky.
Людская боль... Людские страдания... Людская скорбь...
It's human nature.
Такова природа людская.
That's human nature.
Такова людская природа.
No dead humans.
Никаких людских трупов.
Human moves, kid.
Людские души, пацан!
Promoting human warfare
Продвижение людской войны
-Usually human stuff.
-Э, обычные людские дела.
The scrapheap of human misery.
Свалка людских горестей.
Gary King of the humans.
Гэри Король... Людской?
Defender of the human race,
Защитник людской расы,..
It was the hour of a profound human change, and excitement was generating on the air.
Наступал переломный час людского существования, и воздух был заряжен беспокойством.
человечий
adjective
In the final analysis, the human being is most human in a milieu where he can exercise his will.
В конечном итоге, человек наиболее человечен в обстановке, где он может реализовать свою волю.
Similarly, the Royal Government recognises that discrimination against women is fundamentally unjust and constitutes an offense against human dignity.
Кроме того, королевское правительство считает, что дискриминация в отношении женщин, будучи принципиально несправедливой, представляет собой преступное посягательство на человеч ское достоинство.
Both South-South and North-South cooperation would promote productive employment, socio-economic development, human dignity, peace and stability.
Как сотруд-ничество Юг-Юг, так и сотрудничество Север-Юг способствуют продуктивной занятости, социально-экономическому развитию, уважению человече-ского достоинства, укреплению мира и стабиль-ности.
Mr. RIPANDELLI (International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology) said that biotechnology offered extraordinary opportunities for solving problems related to health, nutrition and economic development, but that there was also concern about its possible impact on the environment, human dignity, local economies and traditional production methods.
61. Г-н РИПАНДЕЛЛИ (Международный центр генной инженерии и биотехнологии) говорит, что биотехнология открывает огромные возможности для решения проблем, связанных с охраной здоровья, питанием и экономическим развитием, хотя также существуют определенные опасения, касающиеся возможных последствий использования биотехно-логии для окружающей среды, достоинства человече-ской личности, экономического развития на местах и традиционных методов производства.
One need only recall the murder of about 100 police officers not involved in the conflict and their families in Bouaké, confirmed by the non-governmental organizations (NGOs) MISMA and Amnesty International; executions of civilian populations in towns under siege (Bouaké, Vavoua, Korhogo); rape, including of girls ranging from 10 to 14 years of age in Bouaké, Korhogo and Vavoua; the enlistment of child soldiers; cases of cruel, inhuman and degrading treatment such as being forced to swallow urine and human blood; the destruction of public and private property; the burning of village plantations; the opening of penitentiary facilities; and the enlistment of prisoners.
Достаточно напомнить следующее: убийство сотни жандармов, не принимавших участия в боевых действиях, и их родственников в Буаке, подтвержденное католической неправительственной организацией MISMA и организацией <<Международная амнистия>> расправы с гражданским населением в осажденных городах (Буаке, Вавуа, Корого и другие); изнасилования женщин и девочек в возрасте 10 - 14 лет в Буаке, Корого и Вавуа; принудительную вербовку детей в состав вооруженных формирований; случаи жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, связанные, например, с тем, что людей заставляли пить мочу и человечью кровь; уничтожение государственной и частной собственности; поджоги посевов; создание тюрем и содержание людей под стражей.
Pathetic human race.
Жалкая человечья раса.
- Human shit, Lloyd.
- Человечьего говна, Ллойд.
Glagnar's Human Rinds presents:
Человечьи чипсы "Глагнар" представляет...
The scent of human blood grins wide for me. - Look!
Это - человечья кровь.
She wanted something more humane.
Ей... Ей хотелось по-человечьи...
Human refuse of the basest sort.
Человечьи очистки, самая низшая категория.
Barbecuing human heads
♪ ♪ Жарим человечьи головы ♪
- We're all mates here. - I can't read human.
- Я человечьи каракули не разбираю.
I know it. Do you think it's human shit?
Ты думаешь, это человечье дерьмо?
An aged witch stood in front of him, holding a tray of what looked horribly like whole human fingernails.
Перед ним стояла старая ведьма с подносом в руках, на котором высилась горка скорлупок, подозрительно напоминающих человечьи ногти.
The planet could exist without human beings, but human beings could not live without Mother Earth.
Планета может существовать без человеческих существ, но человеческие существа не могут жить без Матери-Земли.
We are all exposed as human beings.
Мы все, человеческие существа, не защищены от него.
Time is running out for all of us, not only as diplomats, but also as human beings.
Время истекает у всех у нас, и не только как у дипломатов, но и как у человеческих существ.
the upholding of autonomy and dignity of human beings under inquiry...
поддержка автономности и достоинства обследуемых человеческих существ...
The use of any one of them on a fellow human being is enough to earn a life sentence in Azkaban.
Использования любого из них по отношению к человеческому существу достаточно, чтобы заработать пожизненный срок в Азкабане.
Seeing a fact which you mistakenly consider worth despising, you deny her any humane regard as a person.
Видя факт, который по ошибке считаете достойным презрения, вы уже отказываете человеческому существу в гуманном на него взгляде.
Human beings are great adaptors, and by lunchtime life in the environs of Arthur’s house had settled into a steady routine.
Человеческие существа удивительно хорошо приспосабливаются к любым условиям, и к полудню жизнь в окрестностях дома Артура устоялась и шла своим чередом.
He naturally loses, therefore, the habit of such exertion, and generally becomes as stupid and ignorant as it is possible for a human creature to become.
Он поэтому, естественно, утрачивает привычку к такому упражнению и обыкновенно становится таким тупым и невежественным, каким только может стать человеческое существо.
At first Ford had formed a theory to account for this strange behaviour. If human beings don’t keep exercising their lips, he thought, their mouths probably seize up.
Для объяснения этого странного поведения у Форда сначала была такая теория: если человеческие существа не будут постоянно упражнять губы, то их рты срастутся.
It is possible that her remark would have commanded greater attention had it been generally realized that human beings were only the third most intelligent life form present on the planet Earth, instead of (as was generally thought by most independent observers) the second.
Возможно, ее слова удостоились бы большего внимания, если бы было общеизвестно, что на планете Земля человеческие существа являлись лишь третьей наиболее разумной формой жизни, а не (как обычно утверждалось независимыми обозревателями) второй.
“Because a Horcrux is the complete opposite of a human being.” Seeing that Harry and Ron looked thoroughly confused, Hermione hurried on. “Look, if I picked up a sword right now, Ron, and ran you through with it, I wouldn’t damage your soul at all.”
— Потому что крестраж — полная противоположность человеческого существа. — Гермиона, увидев, что Гарри и Рон запутались окончательно, торопливо продолжила: — Вот смотри, Рон, если я сейчас выхвачу меч и проткну им тебя насквозь, я же все равно не причиню твоей душе никакого вреда.
But you're human...
Но ты - смертный...
You're human.
Ты же простая смертная.
He's a human being.
Он простой смертный.
Certainly not human.
Он точно не простой смертный.
Could a human do this?
Разве смертные так могут?
We were sent after a human.
Нас послали за смертной.
I'm flattered, Nikopola, wretched human.
Я польщен, Никопол. Жалкий смертный.
- Can all humans sing?
А что, все смертные умеют петь?
Art was a universal, human, basic and direct form of communication, with the capacity to make people feel and think.
Искусство является универсальной, свойственной человеку, основной и непосредственной формой общения и заставляет людей чувствовать и думать.
LARs will not be susceptible to some of the human shortcomings that may undermine the protection of life.
54. БАРС не будут иметь некоторых из свойственных человеку недостатков, которые могут отрицательно сказываться на задаче защиты жизни.
Examples of such mistakes were: (a) human errors; (b) software errors and (c) transmission problems in the communication systems.
В качестве примеров таких заблуждений он привел следующие: а) ошибки, свойственные человеку; b) ошибки в программном обеспечении и с) проблемы с передачей данных в системах связи.
Although errors had already been corrected and the reconciliation of items had been settled as at 31 December 2001, the Board is concerned about the continuing independent implementation of the operations processing control system and IMIS workaround or manual interventions, and therefore the systems were susceptible to human error.
Хотя эти ошибки были исправлены и введенные данные были согласованы по состоянию на 31 декабря 2001 года, Комиссия выражает озабоченность в связи с продолжающимся самостоятельным внедрением системы оперативного контроля за обработкой данных в обход системы ИМИС и в связи с корректировкой данных вручную, что обуславливает зависимость системы от ошибок, свойственных человеку.
Self-preservation is human nature, too.
Самосохранение тоже свойственно человеку.
Data, intoxication is a human condition.
Дэйта, интоксикация - состояние, свойственное человеку.
To be impartial is not natural, not human.
Беспристрастность не свойственна природе, не свойственна человеку.
To me, Sound City represents some sort of integrity like a truth, which is very human.
Для меня Sound City является чем-то вроде знака подлинности как правда, которая свойственна человеку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test