Translation examples
verb
C Вы кладете пострадавшего на кровать, чтобы он оставался в тепле.
C Put the victim to bed to keep the person warm
Поэтому решение Государственного совета Египта кладет конец попыткам манипулирования исламом и наносит смертельный удар всем тем, кто оправдывает женское обрезание религиозными соображениями.
The Council of State's decision thus puts an end to the manipulation of Islam and deals a fatal blow to those who used to defend circumcision on religious grounds.
Считается, что если во время беременности женщина станет в дверном проеме, то это предвещает осложненные роды; а если женщина кладет руки на голову, то роды могут быть трудными или продолжительными.
Certain activities are also deemed inauspicious. Standing at the doorway while pregnant is believed to cause obstructed labour and putting hands on the head to cause difficult or prolonged labour.
Решение, вступившее в силу 16 января 2011 года, также кладет конец практике задержания лиц без санкции прокурора, которая противоречила палестинскому Уголовно-процессуальному кодексу.
The decision, which entered into effect on 16 January 2011, also puts an end to the practice of detaining persons without a warrant from the Office of the Public Prosecutor, a practice that contravened the Palestinian Code of Criminal Procedure.
Развивающиеся страны благодаря своим неустанным усилиям достигли различных уровней экономического роста и их прогресс не только содействует мировому экономическому развитию, но и кладет конец господству в мире немногочисленных стран.
The developing countries had achieved varying degrees of economic growth through their unremitting efforts and their progress had not only contributed to world economic development but had also put an end to the domination of the world by a few countries.
Решение ФАО о выводе своего персонала из объединенных отделов, существующих в рамках региональных экономических комиссий Организации Объединенных Наций, вступающее в силу в первой половине 1995 года, кладет конец этой форме сотрудничества.
A decision by FAO to transfer its staff from joint divisions with the United Nations Regional Economic Commissions, effective in the first half of 1995, puts an end to this form of cooperation.
Это скопление и февральское 2009 года столкновение между спутниками "Иридиум" и "Космос" кладет конец самоуспокоенности операторов исходя из теории "большого неба", т.е. позиции, согласно которой в силу самой огромности космического пространства вероятность столкновения крайне низка.
This congestion, and the Iridium - Cosmos collision of February 2009, put to rest operator complacency under the "big sky" theory -- that is, the attitude that because of the sheer immensity of outer space the probability of collision was extremely low.
Она кладет что-то...
She's putting something--
Кладет туда деньги.
She's put the money in there.
[кладет предмет на стол]
[Puts object on table]
Кладет на место костюм.
Puts the costume back.
Когда она кладет руку
When she puts the hand
Кладет их в кастрюльку.
She's putting them in a pan.
Кладете кошелек в кроссовку.
Put your wallet in the sneaker.
Кладет сверху кусочек марганина.
She puts a pat of margarine on top.
Что вы туда кладете?
What the devil are you putting in there? Ice?
- Что вы кладете в них?
- What do you put in them?
– Он кладет их в банк?
“He puts them in the bank?”
Наконец она кладет трубку.
Finally she puts the phone down.
Кладет его в карман.
He puts the letter in his pocket.)
— Что вы кладете в суп?
‘What did you put in the soup?’
– Кто кладет туда бутылку и когда? – Когда как.
“Who puts it there and when?”
Затем кладет на место.
Then he puts it back.
Кладет часы на стол.
He puts the watch on the table.
Она кладет свою руку на мою.
She puts a hand on mine.
- Кладет прямо в рот? - О нет, нет.
Put it in his mouth for him?” “No, no.
verb
На поверхность сиденья испытательной установки кладется хлопчатобумажная ткань.
Place a cotton cloth on the seating surface of the test bench.
3.1.7.5 Подушка сиденья из пенопласта кладется верхней стороной на материал таким образом, чтобы алюминиевая опорная пластина оказалась сверху.
3.1.7.5. The seat foam cushion is placed upside down on the cover material with the aluminium bottom-plate on top. 3.1.7.6.
3.1.7.5 Подушка сиденья испытательного стенда кладется верхней стороной на материал таким образом, чтобы алюминиевая опорная пластина оказалась сверху.
3.1.7.5. The test bench seat cushion is placed upside down on the cover material with the aluminium bottom-plate on top. 3.1.7.6.
В числе примеров таких гибких покрытий можно привести пластмассовую пленку, которая кладется на поверхность навозной жижи, или слой масла, покрывающий поверхность.
Examples include flexible covers such as plastic sheeting placed on the surface of the slurry or a layer of oil floating on the surface.
Обыск происходит в сухом, отапливаемом помещении, вне поля зрения других лиц, причем на пол кладется подстилка, если пол не имеет коврового покрытия.
The search takes place in a dry, warm location, out of the sight of other persons, with a floor covering provided to stand on if the floor is not carpeted.
4.3 Испытуемый образец кладется на основание прибора стороной, подвергаемой испытанию, кверху и фиксируется с помощью металлического цилиндра, установленного в центральное положение, за счет приложения достаточного давления с помощью винтов.
The test sample, with its exposed face uppermost, shall be placed on the base of the apparatus by fixing the metal cylinder in a centred position with sufficient pressure on the screws.
Договор, который не запрещает ядерные испытания, не кладет конец качественному развитию ядерного оружия и позволяет ядерным державам продолжать программы совершенствования их ядерных вооружений за счет имитаций, а также подкритических испытаний, не является всеобъемлющим; а когда договор еще и не вписывается в подходящий для него контекст ядерного разоружения, он утрачивает смысл.
A treaty that does not prohibit nuclear tests, does not end qualitative development of nuclear weapons and allows the nuclear Powers to pursue their programmes to improve their nuclear weapons through simulations as well as subcritical tests is not comprehensive; and when, furthermore, the treaty is not placed in its appropriate nuclear disarmament context it loses its meaning.
Сюда кладете приманку.
You place the bait here.
Сначала сюда кладется фотопластинка, пациент кладет руки на нее.
One places the photographic plate here while the patient's afflicted limb is then placed on top of that.
Оно кладет бальзам в корзину.
It places the lotion in the basket.
Зачем он кладет их туда, доктор?
Why does he place them there, doctor?
Теперь оно кладет бальзам в корзину.
Now it places the lotion in the basket.
- Кладете правую руку на корневую чакру объекта.
place your right hand on the receiver's Root chakra.
Используется, когда вы кладете мяч на траву.
You use it to, uh, place your ball on the green.
Каждый день она кладет этот коврик именно в это положение.
Every day she places that rug in that exact position.
Здесь же Вы кладете в его карман паспорт жертвы.
Where are we going? To place this into the hands of the proper authorities.
— Зачем тебе это, скажи на милость? — раздраженно спросил Гарри, думая о Симусе и глядя, как Гермиона кладет медный кнат в кожаный мешочек на ноге у совы и та улетает восвояси. — Мне такая макулатура даром не нужна.
said Harry irritably, thinking of Seamus as Hermione placed a Knut in the leather pouch on the owl’s leg and it took off again. “I’m not bothering… load of rubbish.”
Единственный и неизбежный вывод из этого, — который делают все люди в живой человеческой практике и который сознательно кладет в основу своей гносеологии материализм, — состоит в том, что вне нас и независимо от нас существуют предметы, вещи, тола, что наши ощущения суть образы внешнего мира.
The sole and unavoidable deduction to be made from this—a deduction which all of us make in everyday practice and which materialism deliberately places at the foundation of its epistemology—is that outside us, and independently of us, there exist objects, things, bodies and that our perceptions are images of the external world.
Кладет часы на подушечку.
He places the watch on the pad.
И снова кладет ее на край стакана.
He places it on the edge of the glass.
Он кладет алмаз обратно на полотенце.
He places the jewel back on the towel.
Вибеке кладет руку на стол.
Vibeke places her hand on the table top.
Она подходит, кладет ей руки на плечи:
She places her hands on Cayce's shoulders.
Он кладет ладонь Сэмми себе на запястье.
He lifted Sammy’s hand and placed it on his wrist.
— Вы берете младенца и кладете в бочку.
You take the child at an early age and place it in a barrel.
Человек кладет руки на колени и ждет.
He places his hands on his thighs and waits.
Джулиан аккуратно кладет ложку на стол.
Julian carefully places his spoon on the tabletop.
Отрывает листья и черенок, кладет на стол.
He picks off the twig and leaves, placing these on the table.
verb
По нашему мнению, последняя резня в Катумбе кладет конец этой жалкой лжи.
We believe that the latest massacre at Katumba lays this feeble lie to rest.
- Кто кладет плитку лучше чем ты?
- Who lays tile better than you?
иногда он кладет руки на мои
And sometimes he lays his hands on my...
Страшный Голый Мужик кладет плитку на кухне.
Ugly Naked Guy is laying kitchen tile.
Я подбираю то, что вы кладете.
I am picking up what you are laying down.
Потом она кладет тебя на этот столик.
Then she lays you out on this table.
Видишь...как она кладет свою щеку на руку?
See how she lays her cheek upon her hand?
Он кладет ее на спину, ее ноги открыты...
She's laying on her back, her legs are open...
Горничная кладет чайные ложечки к обеденным приборам
The housemaid is laying out coffee spoons with the dinner service.
И кладет свои жертвы к ногам хозяина
According to your story, it lays its victims at its master's feet.
Она приносит живых детенышей или, по крайней мере, кладет золотые яйца.
It brings forth living offspring, or at least lays golden eggs.
– Ах, – говорит она, – о чем я только думаю! – И опять садится. – Не слушай меня, пожалуйста… не будешь, хорошо? – И кладет свою шелковистую ручку мне на руку, да так ласково, что я растаял и на все согласился. – Я и не подумала, так была взволнована, – говорит она, – а теперь продолжай, я больше не буду.
«Oh,» she says, «what am I THINKING about!» she says, and set right down again. «Don't mind what I said-please don't-you WON'T, now, WILL you?» Laying her silky hand on mine in that kind of a way that I said I would die first. «I never thought, I was so stirred up,» she says; «now go on, and I won't do so any more.
— Она кладет щетку и улыбается.
There." She lays the brush down, smiles.
И кладет руку вам на бедро.
He lays a hand on your thigh.
Ялмар (кладет флейту на полку).
      Hialmar (laying the flute on the bookcase).
–Кто же кладет яйца осенью? – Жабы.
Nothing lays eggs in the autumn.
Пит кладет наркоманку на песок.
Peeta lays the morphling on the sand.
Кладет часы на стол, не закрыв ее.
He lays the watch, open, on the table.
Грегерс (кладет руки ему на плечи).
      Gregers (laying his hand on HIALMAR'S shoulder).
Достает свою пушку и кладет на скатерть.
He takes out his gun and lays it on the tablecloth.
Стивенс кладет пальто и шляпу на стул.
Stevens lays his hat and coat on a chair.
О чем? Соня. О чем? (Кладет ей голову на грудь.)
About what?      SONYA. About what? She lays her head on
verb
Затем посредник снимает деньги из отделения <<хавалы>> и кладет их в банк, где был первоначально открыт аккредитив.
Then the middleman withdraws the money from the hawala branch and deposits it in the bank where the letter of credit was originally opened.
a) в статье 389 Закона № 41 предусматривается: <<Любое лицо, которое получает, кладет на хранение, торгует, конвертирует или переводит денежные средства, ценные бумаги, имущество или другие финансовые ресурсы, осознавая, что они получены в результате осуществления деятельности, связанной с торговлей наркотиками, мошенничеством, незаконной торговлей оружием, торговлей людьми, похищениями, вымогательством, растратой, коррупцией государственных служащих, террористическими актами, воровством или международной торговлей автотранспортными средствами, как это предусмотрено в панамском уголовном праве, в целях сокрытия их незаконного происхождения или оказания помощи в избежании правовых последствий таких наказуемых деяний, приговаривается к тюремному заключению от 5 до 12 лет и штрафу в размере от 100 до 200 минимальных дневных заработных плат>>
(a) Article 389 of Act No. 41 provided as follows: "Anyone who receives, deposits, trades in, converts or transfers money, securities, property or other financial resources, in the full knowledge that they are derived from activities related to drug trafficking, fraud, illicit arms trafficking, trafficking in persons, kidnapping, extortion, embezzlement, corruption of public servants, terrorist acts, theft or international trafficking in vehicles, as provided for under Panamanian criminal law, with the aim of hiding or concealing their illicit origin or assisting in evading the legal consequences of such punishable acts shall be sentenced to 5 to 12 years' imprisonment and a fine of 100 to 200 days";
Сколько вы кладете на счет? Восемь тысяч.
- What deposit to open the account?
Почему Ко кладет деньги на твой счет?
Why does Go deposit money to your account?
И в тот же день он кладет большую сумму на счет в банке.
And yesterday he makes a big cash deposit at the bank.
Он встречается с офицером КГБ, а на следующий день кладет деньги в банк, два раза подряд?
He meets a KGB officer and the next day, deposits money in the bank, twice in a row?
Как только обмен завершен, государство берет 10 миллиардов в банкнотах Федерального резерва и кладет их на банковский счет.
Once this exchange is complete, the government then takes the ten billion in federal reserve notes, and deposits it into an bank account.
Будто один снимает наличку, а другой кладет на счет ту же сумму, иногда небольшую, как 200 долларов, а иногда и поболе, вроде 2000.
Like one guy would withdraw cash and the other one would deposit the exact same amount, sometimes as low as 200 bucks, a couple times as high as 2,000.
"о есть если вы кладете им на хранение 1.000 долларов, они выдают под их обеспечение на 10.000 кредитов бумажными деньгами и берут за их пользование процент. " никто не в состо€нии раскрыть обман.
So, for example, if $1,000 in gold were deposited with them, they could loan out about $10,000 in paper money and charge interest on it, and no one would discover the deception.
В банк он все это не кладет.
none of it’s deposited.
Кладет свои деньги в банк.
Deposits his money in banks.
Он или кладет их в банк, или же инвестирует.
He either deposits it in a bank or he invests it.
Он кладет туда какую-то сумму, потом часть ее снимает. При каждой операции машина чуть-чуть ошибается: Сергею выдают больше, чем он выписал, на счет зачисляется больше, чем он фактически кладет.
He makes deposits and withdrawals. Small errors are made each time; he is credited with more than he deposits, is debited with less than he withdraws.
Зачем он усушивает женскую голову, а еще одно тело кладет в багажник автомобиля?
Why he’d shrink a woman’s head and deposit another woman in the trunk of a car?”
Он кладет тупо уставившегося на все это, онемевшего мужчину на стол и выбирает тяжелый тесак.
He deposits the mute staring man on the slab and selects a heavy cleaver.
Так проходит несколько секунд, и тут другой мальчик подходит и кладет к ее ногам ту самую корзину.
Seconds later, another boy appeared at her elbow and deposited the basket back at her feet.
Царица-дева, оставшаяся неоплодотворенной, кладет и в большие и в малые ячейки яички, но из всех из них без исключения выведутся только трутни;
but from all the eggs that she will deposit in the cells, be these large or small, there will issue males alone;
Кладет ребенка на откидную доску розового дерева бюро, вне досягаемости как жены, так и хватающего пастью воздух пса.
He deposits the baby on the lowered flap of a rosewood bureau, out of reach of both wife and snapping dog.
verb
Опорная рама приварена к стальной пластине толщиной 12 мм, которая кладется на грунт; между пластиной и грунтом устанавливается прокладка из резины толщиной 3 мм с твердостью 50 +- 10 единиц IRHD.
The supporting frame is welded onto a sheet of steel 12 mm thick resting on the floor with an interposed sheet of rubber 3 mm thick and of hardness 50 10 IRHD.
Он кладет руку мне на коленку.
He rests his hand on my thigh.
Елизавета кладет руку мне на плечо.
Elizabeth rests a hand on my shoulder.
Мама кладет руку мне на плечо.
My mother rests her hand on my shoulder.
Он садится и кладет голову на гладкий валун.
He sits and rests his head on a smooth boulder.
Пола кладет ладони мне на плечи: – Есть, Бекки, есть.
“Becky, you are.” Paula rests her hands on my shoulders.
Он подходит к ней и кладет руки на блестящие прутья.
He goes to it and lets his hands rest on the brilliant bars.
Сэмми подтягивает колени к груди, кладет на них голову.
Sammy drew his knees up and rested his head on them.
Он кладет руку на барную стойку и присаживается рядом со мной.
He rests a hand on top of the counter and sits on the stool next to me.
Ворона мягко кладет мне руку на плечо, и буря исчезает.
The boy called Crow softly rests a hand on my shoulder, and with that the storm vanishes.
Люк подходит ко мне и осторожно кладет ладони на живот.
Luke comes across the kitchen and rests his hands gently on my bump.
verb
Ага не кладет глаз на вещи не по праву.
An agha do not set his eyes on things unrightfuly.
Входит она, оглядывает комнату, кладет покупки и говорит ""Ну и бардак!""
And she comes in, and she looks around this room and she sets down her groceries. And she says, "What a dump!"
Потом аккуратно кладет обратно.
Then she sets it carefully back down.
Ютта кладет мешок на колени.
She sets the bag in her lap.
Она кладет сумочку и перчатки на стол.
She sets her purse and gloves down on top of the bureau.
Елена кладет мне руку на грудь: – Ответишь? – Да.
She sets her hand on my chest. “Yes,” I say. “Is Ilium doomed?”
Он наблюдал, как Чэннон кладет ключ-карту на комод.
He watched her as she set her key card on the dresser.
Из кармана она достает что-то маленькое деревянное и кладет на воду.
From her coat, she takes some small wooden thing and sets it in the water.
Она садится на сиденье рядом с Вардаманом и кладет на колени сверток.
She sits on the seat beside Vardaman and sets the parcel on her lap.
Она находит его руку, что-то кладет в ладонь и зажимает его пальцы:
She reaches for his hand, sets something in his palm, and squeezes his hand into a fist.
verb
Сьюзи кладет вилку и жадно пьет вино.
Suze has put down her plate and is taking a large slug of wine.
verb
Сначала вы кладете слой сдобного теста, затем слой мяса, на него еще один слой сдобного теста, потом опять слой мяса и так далее, в зависимости от требуемого количества палуб.
First you lay down a stratum of pastry, then a layer of meat, then a layer of pastry, then another layer of meat, and so on, according to the number of decks required.
verb
Все, о чем они хотят сообщить, кладется на самый верх.
Everything they want me to know, they stick on top.
Ну знаете, берете один кусочек, макаете его в кетчуп, кладете в рот, затем все повторяете.
You know, pick one up, dip it in the ketchup, stick it in your mouth, repeat.
Он настоять, потому что, знаете, наш сливовый пирог на вкус как будто вы сорвали сливу прямо с дерева, и кладете ее в пирог.
But he insist, you know, because our plum cake-- it tastes like you have picked a plum straight from a tree, and you stick it in a cake.
Кладет вместе с подклеенными листками.
He sticks it in with the taped-up pages.
Он кладет палку на пол, садится, держась за подлокотники.
He laid the stick on the floor then sat back, folding his arms.
Клэр кладет маркер в сумочку и говорит: – Пойдем.
She sticks the marker back in her purse and says, "Let's go."
Кладет голову мне на ногу и смотрит, как собачка, молча.
She sticks her chin on my thigh like a dog and looks up at me.
И тут я вдруг увидел, что дорогу переходит почтальон и кладет конверт в мой почтовый ящик.
Just then I saw the postman cross the street and stick an envelope in my mailbox.
Судья кладет свисток в карман, что-то неразборчиво бормочет, потом исчезает в проходе под трибунами.
The referee sticks the whistle in his pocket, murmurs something that no one can hear, and disappears into the tunnel.
Он отшвыривает палку ногой, но пес ловит ее в воздухе и снова кладет ему между ног.
The boy had kicked the stick away, but the dog had snagged it from the air and planted himself again before the boots.
verb
– В сторожке через час, – докладывает он и кладет трубку.
“At the lodge in one hour!” he reports, and rings off.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test