Translation examples
С заявле-нием выступил также наблюдатель от ЕКА.
The observer for ESA also made a statement.
Ничего противоречащего тому, что было заявлено Ираком, обнаружено не было.
The inspection team found nothing contrary to Iraq's statements.
139. На четвертом заседании 17 апреля с заявле-ниями выступили следующие лица:
At the fourth meeting, on 17 April, the following persons made statements:
Если не заявлено иное, все указанные в финансовых ведомостях суммы приведены в тысячах евро.
All values in the financial statements are expressed in thousands of euros, unless stated otherwise.
Об этой позиции было вновь решительно заявлено в последующем заявлении Председателя Совета от 9 сентября.
This position was strongly reiterated in the further statement by the President of the Council of 9 September.
Если не заявлено иное, все указанные в финансовых ведомостях суммы приведены в тысячах евро (тыс. евро).
All values in the financial statements are in thousands of euro (Euro'000), unless stated otherwise.
11.5 В ответ на новый вопрос было заявлено, что СКФД не используется для получения годовых финансовых ведомостей.
11.5 Response to verbal enquiry revealed that the FPCS was not being used to generate the annual financial statements.
На этих консультациях заявле-ние о стратегической долгосрочной перспективе было рекомендовано для принятия Генеральной конферен-цией.
These consultations recommended the strategic long-term vision statement to the General Conference for its adoption.
Хотите, я заявлю в полицию?
WOULD YOU LIKE ME TO MAKE A STATEMENT FOR THE POLICE?
Таким образом, я открыто заявлю о том, что нынешнее положение губительно для России.
In this way, I will make a public statement that the current state of affairs is ruinous for Russia.
Я официально заявлю, что нужно относиться к авариям серьёзнее мы так и относимся очень серьёзно простите за беспокойство, миссис Харрис.
I release a statement saying. We were going after hit and runs more seriously. We are.
С тех пор ответчик отозвал первое признание, заявляя, что он просто не может вспомнить, что случилось той ночью
The defendant has since withdrawn his first confession, replacing it with a statement insisting he simply can't recall what happened the night his wife was murdered.
— Я была к этому готова. — Прошу тебя, Молли, запомни, что я скажу. Самым неприятным для тебя может быть следующее — если в конце передачи я заявлю: «Улики таковы, что, как бы Молли Лэш ни утверждала, что не помнит, как убила своего мужа, другого объяснения его смерти не существует».
“I expected it.” “Please keep this in mind, Molly-the only way I can hurt you when we do this program is by concluding it with a statement like, ‘The overwhelming evidence suggests that even though Molly Lasch claims she cannot remember causing the death of her husband, there seems to be no other possible explanation.’ ”
По ходатайству иностранного представителя возражений заявлено не было.
No objection was filed to the foreign representative's application.
Ей было заявлено, что рассмотрение ее ходатайства займет неделю.
She was told that consideration of her application would take a week.
125. Ходатайство может быть заявлено в любой момент производства по уголовному делу.
125. An application may be filed at any point in the proceedings in a criminal case.
17. В СП1 заявлено, что Таджикистан объявил мораторий на вынесение и исполнение смертных приговоров.
17. JS1 stated that Tajikistan declared moratorium on the application and execution of death sentences.
В этой связи было вновь заявлено, что необходимо проводить различие между самим принципом и порядком его применения.
In this connection it was reaffirmed that a distinction had to be drawn between the principle itself and the formula for its application.
В этой связи было заявлено, что с учетом чрезвычайно разнообразного характера водоносных горизонтов метафора общности едва ли применима.
In this connection, it was said that, given the extremely varied nature of aquifers, the metaphor of sharing was hardly applicable.
Из 25 отклоненных заявле-ний 9 были от сотрудников категории специалистов, в том числе от трех женщин.
Of the 25 applications rejected, 9 were from Professional-level staff of which 3 were from women.
Да, герр Халлер, но я не уверен, способно ли устройство на то, что заявлено.
Yes, Herr Haller, although I'm not convinced it can actually do what the patent application claims.
В разделе 643 заявлено:
Section 643 declares:
Как было заявлено в Касабланкской декларации:
As was stated in the Casablanca declaration,
Все далеко не так, как об этом было заявлено.
Everything is far from corresponding to what was declared.
вновь заявляя о важности Декларации,
Reiterating the importance of the Declaration,
Как заявлено в Декларации о правах ребенка,
As the Declaration on the Rights of the Child states,
Амерасингхе излагает эту позицию точно, заявляя:
Amerasinghe states the position accurately in declaring:
Заявлено в качестве площадей под кормовыми культурами
soft others declared as fodder areas
В пункте 6 Декларации о деколонизации было заявлено, что:
Point 6 of the Colonial Declaration stated that:
Груз был заявлен как <<медные болванки и пластины>>.
It was declared as containing copper bars and plates.
- [Компьютерные звуки] -... заявлена.
- [Computer chimes] - ...declared.
Что-нибудь заявлено к осмотру?
Anything to declare?
И заявлю это при свидетелях!
And I'll declare that in the presence of witnesses!
Да. Смокинг и мундштук, оба заявлены.
A smoking jacket and a cigarette holder, both declared.
В страховой претензии заявлено, что корабль вернулся
The insurance claim declared the ship was rendered
Я заявлю о критической ситуации и верну его назад.
I'll declare an emergency, bring him back in.
Хотя для тебя, Камилл, я с радостью заявлю о своей невиновности.
Though for you, Camille, I will gladly declare my innocence.
Я написала 45-ти страничный манифест заявляя, что смогу изменить мир музыки.
I wrote a 45-page manifesto declaring I'd reinvented music.
- Сектор два? - Что, чёрт подери, вы думаете, вы делаете, заявляя, что гномы не настоящие?
What the hell do you think you're doing declaring leprechauns aren't real?
В заключение я заявлю, что общественная безопасность... безопасность каждого горожанина... стали краеугольным камнем моей кампании.
I conclude by declaring that it is for all of Baltimore-- every neighborhood-- that I'm making public safety the cornerstone of my campaign.
В самих «этих мыслях» солипсизма нет, и эмпириокритицизм — вовсе не перепев реакционной теории имманентов, которые лгут, заявляя о своей симпатии к Авенариусу!
But “these thoughts” themselves, of course, contain no solipsism, and empirio-criticism, of course, is not a paraphrase of the reactionary theories of the immanentists, who lie when they declare themselves to be in sympathy with Avenarius!
Он останавливает меня, заявляя вторично: — Я же не идиот.
Now he interrupts me. "I am no idiot," he declares for the second time.
Я не испытываю и тени стыда, заявляя, что хочу за свою работу как можно больше денег.
I feel not a flicker of shame about declaring that I want as much money for my work as I can get.
А над ним, гордо и без стыда заявляя свои права, реяло славное знамя королей Гораута.
And above it, in pride and glory and most brazen declaration, flew the banner of the kings of Gorhaut.
— Так поступают вначале со всеми проигравшими в поединке или пленными, заявляя тем самым для всех об их статусе.
“Any challenge loser, or captive, too, for that matter, is treated thusly at first, to declare his or her status to all.”
Она маячила в темноте за окном, заявляя о своем существовании в точности так, как заявил о своем существовании дом Взгляни на меня, приглядись, я здесь.
She hung unmoving in the obscurity beyond the window, declaring her presence, exactly as the house had declared itself. Look at me, take me in, I am here.
Некоторые входили смело, заявляя, что они друзья американцев, другие проникали в отель через черный ход.
Some strode in boldly, declaring themselves friends of the Americans, and others slipped into the hotel by the back entrance.
Именно там он и встретил конец Войны, и теперь, казалось бы, очень просто было покинуть Алабаму, раз ему было заявлено, что он свободен.
That's where the War's end found him, and leaving Alabama when he had been declared free should have been a snap.
Твой друг оскорбляет бомжей, отказывая им в праве решать собственную судьбу, он унижает их, заявляя, что они не способны измениться.
Your friend insults the homeless by giving them no credit for having made the decisions that shaped their lives, and demeans them further by declaring them powerless to alter their situations.
Он добросовестно выполнял распоряжения врача, хотя Рафлс то и дело требовал коньяку, заявляя, что он проваливается, что под ним проваливается земля.
He did carry them out faithfully, although Raffles was incessantly asking for brandy, and declaring that he was sinking away—that the earth was sinking away from under him.
Нужно смотреть на вещи реально, а реальность такова, что мы формально признали Португалию совладельцем бухты Делагоа, о чем было официально заявлено.
We must take things as we find them, and we find that the Portuguese have been formally declared and admitted by us to be the owners of Delagoa Bay.
noun
Эти потери не были заявлены в претензии "Е4".
These losses were not claimed by the "E4" claimant.
Претензия заявлена на полную сумму контракта.
The claim is for the full contract amount.
Более ста претензий были заявлены корпорациями.
More than 100 claims were from corporations.
Или заявлены для охоты.
Or claimed for hunting.
- ... теперь заявлено о 47 умерших.
- ... Has now claimed 47 lives.
Заявлено, что отказали тормоза.
Claimed it was due to brake failure.
Заявляя, что это поднимет дух офиса.
Claimed it's going to boost office morale.
Что, экспонаты стоили больше, чем было заявлено?
What, claiming pieces were worth less?
А я заявлю о сексуальных домогательствах, лейтенант Хьюз.
I'll claim sexual harassment, Lieutenant Hughes.
Если я заявлю свои права, будет война.
If I stake my claim, there will be war.
И если я заявлю свои права на Англию
And if I shall stake my claim to England.
Военные продолжили атаки, заявляя, что борются с терроризмом.
The military continued their attacks claiming they were fighting terrorism.
Приз заявлен и получен.
the prize is claimed.
– Да, так было заявлено в 1998-м.
That was claimed in 1998.
– Я заявлю, что вы меня изнасиловали. Я ухмыльнулся.
“I’ll claim you raped me.” I grinned.
Она касалась предметов, как бы заявляя свои права на них.
She touched things and claimed them. As property.
— Теоретически — да, и, если дело дойдет до суда, именно так и будет заявлено.
In theory. If it came to litigation, that would be claimed.
Поза лотоса, называл он ее, заявляя, что она помогает во время медитации.
"The lotus," he called it, claiming that it was an aid to meditation.
– Я заявлю, что это была самозащита, – самоуверенно выпалила Кларисса.
"I shall claim it was self-defence," Clarissa said with confidence.
Но эта была первой, в которой было заявлено: «Время имеет первостепенное значение».
This one today was the first that had claimed "time is of the essence."
Они решат, что могут убивать, заявляя о самозащите, и все сойдет им с рук!
They’ll think they can kill, claim self-defense, and get away with it!”
Шаски держал их за руки, заявляя права на них обеих.
Shaski reached up and held each of their hands, walking through the door, claiming them both.
Все эти группы не обнаружили никаких доказательств того, что этот аэродром используется так, как было заявлено;
All these teams found no evidence of use of this aerodrome as alleged;
За тот же период "КПК" также заявлена потеря продаж нефтепродуктов.
KPC also alleges a loss of sales of refined oil products during the same period.
Было заявлено, что часть убитых в Танкоте не были вооружены и добровольно сдались в плен.
It was alleged that some of those killed at Thankot were unarmed and had surrendered themselves.
Чикагские газетчики подняли шум по поводу ограбления поезда в Голубой лощине заявляя, что ни в одном штате, кроме Миссури не стали бы терпеть братьев Джеймс в течение 12 лет.
Chicago newspaper publishers made a great deal of the Blue Cut train robbery alleging that in no state but Missouri would the James brothers be tolerated for 12 years.
Он решил очистить себя от ситуации с El Paradis, заявляя, что это было место, где можно посмотреть и быть увиденным и я бы встревожилась, если бы обвинения, выдвинутые полицией, оказались правдой.
'He moved to dissociate himself from El Paradis stating it was 'the place to see and be seen and I would be dismayed 'if allegations made by police proved correct.'
Несмотря на то что в последних словах явственно прозвучало: «Я умываю руки», Мышелов как мог старался отдалить грозную ночь расплаты, изобретая для громил Пульга более срочные задания и заявляя, что тот или другой знак не позволяет немедленно послать Бвадресу счет – вместе с розовой жилкой сентиментальности у Пульга недавно появилась и серая жилка суеверности.
            Despite the wash-my-hands-of-you tone of this last whisper, the Gray Mouser did what he could to put off the evil night of reckoning, devising more pressing tasks for Pulg's bullies and alleging that this or that omen was against the immediate settling of the Bwadres account ― for Pulg, alongside his pink streak of sentimentality, had recently taken to sporting a gray one of superstition.
Было заявлено, что положения Пакта имеют юридическую ценность.
It had been asserted that the provisions of the Covenant had legal value.
Такая форма иммунитета должна быть заявлена и доказана в соответствующих судебных инстанциях.
This form of immunity must be asserted before, and proven to, the appropriate judicial authorities.
Таким образом, было заявлено, что вопрос о доступе на рынки и торговле имеет отношение к работе ЮНКТАД.
Therefore, it was asserted that the issue of market access and trade was relevant to the work of UNCTAD.
обе точки зрения или, вернее, обе эти формулировки покрыты изложением агностицизма у Энгельса: агностик не идет дальше ощущений, заявляя, что не может знать ничего достоверного об их источнике или об их оригинале и т.п.
Both standpoints, or more correctly both formulations, are covered by Engels’ exposition of agnosticism: the agnostic does not go beyond sensations and asserts that he cannot know anything certain about their source, about their original, etc.
— Будет ли преувеличением, если я заявлю, что вы оскорблены и страдаете от опустошающей душу раны?
“Would I overstate to assert that you have been injured, that you have suffered a devastating wound?”
Копьеносец никогда не «качает права», отбрасывая в сторону копье и заявляя: «Я ухожу в отставку.
In a story, spear carriers never suddenly assert themselves by throwing their spears aside and saying, “I resign.
Это было довольно забавно. Даже те, кто вел безалаберную жизнь, фотографировались со своими детьми и внуками, заявляя, что посвящают им все свое время…
It was an odd thing, but even those well known for the dissolute lives they led liked to be photographed surrounded by their children or grandchildren, asserting that they wanted nothing better than to spend all their time with them.
Паско прочитал их рапорты, производившие впечатление весьма скрупулезных в описании нулевых результатов, в которых в конечном счете было недвусмысленно заявлено: детективы сомневаются, что в данном деле вообще можно чего-либо достичь.
Pascoe read a selection of their reports which appeared scrupulous in their detailed nil-returns and ultimately in their blunt assertion that they doubted if they could hope to achieve anything in this matter.
Но затем, словно в ответ на ее крик, она почувствовала, о, она почувствовала, как шевельнулся младенец у ее сердца, и услышала, как он снова завопил, непонятно почему, решительно заявляя о своем присутствии среди ужасов этого мира.
But then, as if in answer to her own cry, she had felt, oh, she had felt a stirring of the child next to her heart, and had heard her begin to wail again, a precarious, determined assertion of presence amid the terrors of the world.
noun
Совершенно четко указано, что в определенных ситуациях должен быть заявлен отвод арбитражного суда по неподсудности.
It is made quite clear that a plea as to lack of jurisdiction must be raised in certain situations.
В другой резолюции, принятой на двадцать третьей генеральной ассамблее, было заявлено о решительной поддержке женщин, пострадавших от последствий войны.
Another resolution passed at the twenty-third General Assembly made a strong plea for women suffering the consequences of war.
Было также заявлено, что задействование иммунитета ratione materiae в уголовных делах представляет собой заявление государства о том, что акт его должностного лица был актом самого государства и поэтому он не может рассматриваться судом другого государства.
It was also contended that the plea of immunity ratione materiae in criminal cases was a plea by the State that the act of its official was an act of the State itself and therefore could not be the subject of adjudication by another State.
Было, в частности, заявлено о необходимости увеличения численного состава Совета как одного из способов обеспечения более справедливого географического представительства.
The need for an eventual increase in the number of Board members as a way to achieve better geographical representation was mentioned.
вновь заявляя о важности приложения дальнейших усилий для устранения несбалансированности региональной представленности персонала Управления Верховного комиссара,
Reaffirming the importance of continuing the ongoing efforts to address the imbalance regarding the regional representation of the staff of the Office of the High Commissioner,
вновь заявляя о важности приложения дальнейших усилий в целях устранения несбалансированности региональной представленности персонала в Управлении Верховного комиссара,
Reaffirming the importance of continuing ongoing efforts to address the imbalance regarding the regional representation of the staff of the Office of the High Commissioner,
Было заявлено также, что делегация патриотов Баии уже отбыла в Рио-де-Жанейро, чтобы вручить президенту страны Пруденте де Мораэсу петицию о необходимости безотлагательно направить в Баию федеральные войска для немедленного уничтожения подрывных элементов, возглавляемых Антонио Наставником.
Moreover, it was announced that a Commission made up of prominent figures of Bahia had departed for Rio de Janeiro to make representations to President Prudente de Morais concerning the public hue and cry in Bahia for troops of the Federal Army to be sent to wipe out Antônio Conselheiro’s subversive movement.
- заявляя о своей поддержке усилий по предотвращению неинфекционных заболеваний,
- Affirming its support for efforts to prevent non-communicable diseases;
заявляя о необходимости повысить участие и включенность женщин в демократический процесс,
Affirming the need to enhance the participation and inclusion of women in the democratic process,
заявляя о своей поддержке Конвенции о физической защите ядерного материала
Affirming its support for the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material
заявляя также о необходимости повысить участие и включенность в демократический процесс молодежи,
Also affirming the need to enhance youth participation and inclusion in the democratic process,
67. В Конституции заявлено, что государство должно уважать принцип децентрализации государственной администрации.
67. The Constitution affirms that the State is to respect decentralization of public administration.
заявляя о необходимости обеспечения ответственности за преступления и злодеяния, совершенные прежним иракским режимом,
Affirming the need for accountability for crimes and atrocities committed by the previous Iraqi regime,
Необходимость "новой этики для всего человечества" была заявлена в предложениях по планированию повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The need for "new ethics for our common humanity" has been voiced in propositions for planning for the post-2015 development agenda.
Вовторых, государство-участник ссылается на пункт 3 b) статьи 19 Пакта, заявляя, что право на свободное выражение своего мнения не может оправдывать такие преступления.
Secondly, the State party refers to article 19, paragraph 3 (b), of the Covenant for the proposition that freedom of expression cannot justify such crimes.
Кроме того, адвокат ссылается на дела Торрес против Финляндии и А. против Австралии, заявляя при этом, что лица, не являющиеся гражданами страны, имеют право на оспаривание в суде в безотлагательном и повторном порядке существа законности содержания под стражей, а делать это в разумные интервалы времени20.
Rather, counsel refers to Torres v. Finland and A. v. Australia for the proposition that noncitizens have the right to challenge, in substantive terms, the legality of detention before a court promptly and de novo, and then with reasonable intervals.
В отношении этого нарушения был заявлен протест.
This violation was protested.
Хорватским властям был заявлен протест.
A protest was lodged with the Croatian authorities.
В связи с этими инцидентами ВСООНК был заявлен протест.
UNFICYP protested these incidents.
Президенту Изетбеговичу были заявлены протесты.
Protests were lodged with President Izetbegović.
В связи со всеми этими инцидентами были заявлены протесты.
All these incidents were protested.
По поводу этих ограничений был заявлен протест.
Those restrictions have been protested.
Соответствующий протест был заявлен израильским властям.
The expulsions were protested to the Israeli authorities.
В связи с этими инцидентами соответствующим властям были заявлены протесты.
These incidents were protested to the appropriate authorities.
По поводу этого обстрела был заявлен решительный протест израильским властям.
This shelling was strongly protested to Israeli authorities.
Поэтому было заявлено, что ни один добрый протестант не имеет права критиковать этот билль.
And for this reason i has been said that no good Protestant can speak against this bill.
Если у вас ничего не выйдет, завтра же утром я заявлю протест.
If you get nowhere, of course I'll protest - tomorrow morning.
Мать Стюарта вовсю протестовала, заявляя, что ее муж невиновен.
Stuart’s mother was protesting that her husband was innocent.
— Я хочу видеть руки этого парня, — сказал Пинки, — И вы мне их покажете, или я, бля, заявлю протест.
"I want to see the kid's hands," Pinky says. "You show me or I'll lodge a goddam protest."
Элизабет протестовала, заявляя, что хочет жить в новом коттедже в Хартфордшире, но Джон твердо стоял на своем.
Elizabeth protested that she wanted to live in the new cottage in Hertfordshire, but John was firm.
Многие аристократы обращались к императору с протестами, заявляя, что гробница устарела, выглядит некрасиво и угнетает своим видом.
Many of the nobility had been to the Emperor protesting this — stating that the tomb was outdated, ugly, and depressing.
Моргана посадили в тюрьму на три года, при этом он протестовал, заявляя, что проявил к этим женщинам особое благоволение.
Morgan had been sent to prison for three years, still protesting that he was responsible for conferring on these women a peculiar grace.
Но если я покажусь ему сейчас, заявляя о своей невиновности, и затем исчезну, мне припишут сопротивление при аресте, и это в лучшем случае.
But if I approached him now, protesting my innocence, and then vanished, I’d be up for resisting arrest at the very least.
В то же время директор госпиталя ООН, заявляя Кимбе официальный протест и, подавая в отставку, назвал истинное количество украденного.
Anyway, the head of the UN hospital, when making his protest to Kimba and tendering his resignation, mentioned the true value of the missing stuff.
Наиб клялся в своей честности, заявляя протесты, но Кеедайр уловил в его голосе некоторое уважение к чужестранцу, который не хочет, чтобы его держали за дурака.
The naib protested his innocence, but Keedair detected a certain amount of grudging respect for an offworlder who would not be taken for a fool.
Она то пыталась расследовать инцидент с «Калеуче», заявляя о невиновности Рамиреса, то строила безумные теории, которые объясняли смерть старины Бальказара.
She was always probing into the Caleuche incident; protesting that Ramirez had been innocent, and she insisted on wild speculation about the manner in which Old Man Balcazar had really died;
Это отслеживание также должно затрагивать важный вопрос всестороннего учета указанной программы и таким образом также охватывать осуществление ключевых мер, в том числе достижение результатов, о которых было заявлено на Конференции.
Monitoring should also include the crucial issue of mainstreaming the Programme of Action and thus also focus on the implementation of key actions, including the deliverables announced at the Conference.
Было заявлено, что в силу этого следует рассмотреть вопрос о некотором уточнении положений, касающихся формы и содержания такого уведомления.
It was stated that some refinement of the form and content of that notice should thus be considered.
В ответ на это было заявлено, что объем и содержание проекта преамбулы в целом согласуются с предыдущими документами ЮНСИТРАЛ.
In response, it was observed that the length and content of the draft preamble were generally in line with previous UNCITRAL instruments.
Комитет принял к сведению утверждение государства-участника о том, что упомянутое сообщение является неприемлемым, поскольку автор не использовал конституционные средства правовой защиты, которыми, как было заявлено, он располагал.
It noted the State party's contention that the communication was inadmissible because of the author's failure to pursue the constitutional remedies said to be available to him.
Правительство Швеции отмечает, что в отношении Конвенции заявлена общая оговорка, не ограниченная по своему охвату и касающаяся норм исламского шариата и положений законодательства, действующего в Мавритании.
The Government of Sweden notes that the Convention is being made subject to a general reservation of unlimited scope referring to the contents of Islamic Shariah and to existing legislation in Mauritania.
Как было заявлено, южноафриканская делегация готова "работать - в назначенное Вами время - с Вами и представленными здесь делегациями над достижением согласия относительно точного содержания и формулировки решения".
As was stated, the South African delegation stood ready to “work — at times of your choosing — with you and the delegations represented here so as to achieve agreement on the exact content and wording of the decision”.
Хотя она не возражает против содержания проекта резолюции, она считает, что об авторстве любой такой резолюции должно было быть заявлено до полудня второго дня сессии, что не произошло в рассматриваемом случае.
While she had no objection to the content of the draft resolution, she was of the view that the sponsorship of any such draft resolution should be expressed prior to the deadline of noon on the second day of the session, which had not occurred in the case under discussion.
Заявляя о таких притязаниях, кипрско-греческая сторона игнорирует реальное положение дел на острове Кипр, а именно тот факт, что на острове существуют два независимых государства, каждое из которых обладает суверенитетом и юрисдикцией над своей соответствующей территорией.
This pretentious contention by the Greek Cypriot side ignores the present realities on the island of Cyprus, namely, the existence of two independent States, each exercising sovereignty and jurisdiction within its respective territory.
Кроме того, представляется, что крупные сегменты стены можно считать незаконными в соответствии с израильским законом, как это заявлено Высоким судом Израиля.
Moreover, large portions of the Wall would seem to qualify for unlawfulness under Israeli law, as pronounced by the Israeli High Court.
105. принять меры для обеспечения того, чтобы осуществление прав человека распространялось и на Интернет, как было заявлено в Комитете по правам человека и в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций (Швеция);
105. Take action to secure that the enjoyment of human rights extends to the Internet, as pronounced by the Human Rights Committee and relevant United Nations resolutions (Sweden);
Именно поэтому Южная Африка выражала разочарование провалом переговоров в Канкуне, заявляя при этом, однако, о своем стремлении возродить согласованный в Дохе раунд переговоров, посвященных развитию.
It is because of this recognition that South Africa has expressed its disappointment on the failure of the discussions in Cancún, while in the same vein pronouncing its determination to get the development round, as agreed upon in Doha, back on track.
Япония активно поддерживает Соединенные Штаты Америки, не скрывая своего стремления вновь осуществить вторжение в Корею и заявляя о своем праве совершить превентивный удар по военным базам Корейской Народно-Демократической Республики.
Japan is actively taking sides with the United States, laying bare its ambition of re-invading Korea and pronouncing its right to strike pre-emptively at military bases in the Democratic People's Republic of Korea.
Как было четко заявлено в докладе Председателя Редакционного комитета за 1993 год, большинство членов Комитета (а также, как мы полагаем, большинство членов Комиссии) высказалось в поддержку принципа, согласно которому предварительное задействование средств урегулирования споров должно быть определено в статье 12 как одно из условий законного применения контрмер.
As clearly stated in the 1993 report of the Chairman of the Drafting Committee, the majority of the Committee (as well as, we believe, the majority of the Commission) had pronounced itself in favour of the principle that prior recourse to DSMs should be indicated in article 12 as a condition of lawful resort to CMs.
22. К сожалению, остается только неверное наследие, которого приходится придерживаться и которое приходится провозглашать на конференциях по рассмотрению действия Договора, заявляя, что Соединенные Штаты не имеют каких-то особых обязательств на основании статьи IV Договора и что делегация Соединенных Штатов должна использовать любой имеющийся форум для выдвижения политически мотивированных обвинений против Ирана.
22. It is unfortunate that a legacy that is wrong remains to be pursued and pronounced at the Review Conferences by stressing that the United States does not have particular obligations under article IV of the Treaty and the United States delegation should utilize every forum available to direct politically motivated accusations against Iran.
В-четвертых, здесь было заявлено, что данный суд не вправе выносить решение об отлучении.
And in the fourth place, it is contended that the court does not have the power and the right to pronounce the decree of excommunication.
– Вероятно, лорд Аттингсборо, вы ждете, что я проявлю трезвость суждений и заявлю, что эта искусственная роскошь мне не по душе, – заметила Клодия.
“Perhaps,” she said, “you expect me to look about with great good sense, Lord Attingsborough, and pronounce my disdain for such frivolous artificiality.”
По словам очевидцев, впоследствии было заявлено, что убитые входили в состав формирований мятежников.
According to eyewitness accounts, those killed were subsequently presented as guerrilla members.
Согласно источникам, позднее было заявлено, что это тело повстанца, убитого в ходе боя;
Sources say his body was later presented as that of a guerrilla fighter killed in combat;
Группе было заявлено о том, что ее директор гн Фаваз находится в неустановленном месте в отпуске и что в его отсутствие в канцелярии никого нет.
The Panel was told that the Director, Mr. Fawaz, was on holiday in an unknown place and that in his absence no one was present in the office.
Как вы собираетесь уладить то, что в декабре вам было заявлено, что всё это займет от 4 до 6 месяцев, то есть слишком поздно для возможного представления на суде, а потом ни с того ни с сего результаты были готовы за пару дней?
[male reporter] How are you going to deal with the issue that in December you were told this was gonna take four to six months, which would've been way too late to present at this trial,
Он откровенно демонстрировал пренебрежение мнением и моральными принципами международного сообщества, заявляя о том, что его власть основана лишь на одном принципе - расизме.
It was blatant in its contempt for international opinion and moral principle by professing to rule for no other reason than racism.
Нельзя допускать того, чтобы какое бы то ни было государство, заявляя, что оно сотрудничает с глобальной антитеррористической коалицией, продолжает при этом пособничать и содействовать терроризму и поощрять его.
No State should be allowed to profess partnership with the global coalition against terror, while continuing to aid, abet and sponsor terrorism.
Заявляя на словах о готовности сотрудничать с французскими судебными органами, ливийские власти не дали, однако, удовлетворительного ответа на запросы французского следователя относительно сотрудничества.
Despite professing willingness to cooperate with the French judicial authorities, the Libyan authorities have not responded satisfactorily to the requests for cooperation from the French investigating magistrate.
44. Сеть торгует взрывчаткой постоянно и открыто, лживо заявляя во всеуслышание, что взрывчатые материалы используются исключительно для проведения взрывов в скальных породах и карьерах в целях получения строительных материалов.
44. The network trades, on an ongoing basis, in the explosives openly by falsely professing in public that the explosives are used exclusively for blasting rocks and quarries to obtain building materials.
На Всемирной конференции было далее заявлено, что эти лица имеют право пользоваться плодами своей культуры, исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды, а также использовать свой родной язык в частной жизни и публично, свободно и без вмешательства или какой-либо дискриминации.
The World Conference further stated that those persons have the right to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion and to use their own language in private and in public, freely and without interference or any form of discrimination.
13. В пересмотренном изложении оснований будет подчеркиваться роль режима санкций в деле смягчения угрозы, проистекающей от группировок, которые становятся все более активными, но, заявляя во всеуслышание о поддержке идей <<Аль-Каиды>> в отношении глобального терроризма, концентрируют внимание главным образом на местных или региональных целях.
13. A revised narrative would emphasize the role of the sanctions regime in mitigating the threat from groups that are increasingly active but, while professing support for Al-Qaida's idea of global terrorism, focus primarily on local or regional targets.
8. Даже несмотря на то, что все члены <<Талибана>> делают упор на своих националистических целях, некоторые руководители, близкие к Сираджуддину Хаккани, затрагивают, хотя бы на словах, более широкие темы, заявляя о том, что они заняты общим делом с <<Аль-Каидой>> и обращаясь к ней с призывами помочь <<освобождению>> Афганистана, после чего они окажут содействие в дальнейшей борьбе против <<вероотступнических>> режимов в других странах2.
8. Even though all Taliban stress their nationalist objectives, some leaders close to Sirajuddin Haqqani pay at least lip service to broader issues by professing common cause with Al-Qaida, calling for its help in the "liberation" of Afghanistan, after which they would assist in further struggles against "apostate" regimes elsewhere.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test