Translation for "plea" to russian
Translation examples
Guilty plea
Заявление о признании вины
(b) Guilty Pleas
b) Заявления о признании вины
Bagaragaza (guilty plea)
Багарагаза (заявление о признании вины)
No Guilty Pleas
В данный период никто не делал заявление о признании вины
Miss Whitley, plea.
Мисс Уитли, заявление.
Or withdraw the plea.
Или отозвать заявление.
A guilty plea?
Заявление о признании своей вины?
We'll wait for his plea.
Подождём его заявления.
How does defendant plea?
Защитник, какое ваше заявление?
Has he entered a plea?
- Неужели он сделал заявление?
Peck's entered a new plea.
Пэк подал новое заявление.
Do we have a plea?
У вас есть заявление?
- Is that still your plea?
Это заявление в силе?
- That he changed his plea?
- Что он изменил заявление?
This is not a call for charity, nor is it a plea for mercy.
Это не просьба о благотворительности и не мольба о милости.
The mission promised to pass on this plea to the Secretary-General and the Security Council.
Члены миссии обещали передать эту просьбу Генеральному секретарю и Совету Безопасности.
The pleas for revision were motivated by the relevant provisions of CEDAW and the children's code.
Эти просьбы о пересмотре были мотивированы соответствующими положениями КЛДЖ и Кодексом о детях.
A plea was repeatedly made for prison personnel to be more representative of the South African population.
Неоднократно высказывалась просьба сделать тюремный персонал более представительным.
A similar plea will be made to the diplomatic community and development partners working in Ethiopia.
Аналогичная просьба будет направлена дипломатическому сообществу и партнерам по процессу развития, которые работают в Эфиопии.
That's my plea and my appeal to you, Madam President, in all fairness.
Таковы мои вполне ясные просьба и призыв к Вам, г-жа Председатель.
In that regard, he made a plea to the working group to finish urgently the drafting of the protocol.
В этой связи он обратился к рабочей группе с просьбой в неотложном порядке завершить подготовку вышеуказанного протокола.
There was a plea for international and supranational organizations to develop practical guidance to ensure the comparability of sector breakdowns.
К международным и наднациональным организациям была обращена просьба разработать практические руководства по обеспечению сопоставимости секторальных разбивок.
Vandermeyer took a plea.
Вандемьер принял просьбу.
Action born of Nasir's plea.
По просьбе Назира.
Estelle's plea for help.
Просьба Эстель о помощи.
It's the plea of a citizen.
Это просьба гражданина.
That is a heartfelt plea, indeed.
Очень сердечная просьба.
- Another plea for mercy?
- Еще одна просьба о помиловании?
I have a personal plea.
У меня личная просьба.
I wouldn't entertain a plea.
Я не рассмотрел просьбу.
This is my vengeance plea.
Это моя просьба о мести.
She gestured towards the noticeboard, upon which, sure enough, she had pinned a list of all her missing books and clothes, with a plea for their return.
Она махнула на доску, где и впрямь висел список всех ее утерянных вещей с просьбой о возвращении.
“Do you think,” Pulcheria Alexandrovna continued hotly, “that my tears, my pleas, my illness, my possible death from grief, our poverty, would have stopped him?
— Вы думаете, — с жаром продолжала Пульхерия Александровна, — его бы остановили тогда мои слезы, мои просьбы, моя болезнь, моя смерть, может быть, с тоски, наша нищета?
Plea addressed to deputies
Призыв к депутатам
We repeat this plea today.
Мы повторяем этот призыв и сегодня.
IV. A PLEA FOR INTERNATIONAL COOPERATION
IV. ПРИЗЫВ К МЕЖДУНАРОДНОМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ
We veterans recall this plea for restructuring.
Мы, ветераны, помним этот призыв к реструктуризации.
In earlier years this plea seemed to fall on deaf ears.
В предыдущие годы этот призыв оставался без внимания.
Since then, Namibia has repeatedly made that same plea.
С тех пор Намибия неоднократно повторяла этот призыв.
We renew our plea for immediate action in that regard.
Мы возобновляем свой призыв к немедленным действиям в этом отношении.
There was a plea to other delegations not to forget the refugee situations in Africa.
Прозвучал призыв к другим делегациям не забывать о положении беженцев в Африке.
Her plea for us to do so is the essence of the Organization's vocation.
Ее, обращенный к нам призыв является сущностью предназначения Организации.
Krueger’s (1997) plea for operationalization is key here.
В этом плане ключевое значение имеет призыв Анн Крюгера (Krueger's (1997)) к обеспечению практической применимости анализа.
America, hear my plea
Америка, услышь мой призыв!
It's a plea for attention.
Это призыв обратить на неё внимание.
Even so, we're still at least six votes short of a majority, and you saw how effective my plea was today.
Даже так, нам не хватает шести голосов до большинства, и вы видели, насколько эффективен был мой сегодняшний призыв.
The Assembly must hear the silent plea.
Ассамблея должна услышать их немую мольбу.
Eventually, they reportedly responded to his pleas and untied his hands.
В конце концов солдаты вняли его мольбам и развязали руки.
Could these not be pleas to mend our ways and to search for a more sustainable way of life?
Может быть, это мольбы о том, чтобы мы образумились и стали искать более нормальный образ жизни?
They were heartened that someone had finally heard their pleas for justice and tried to further their cause.
Их обрадовало то, что ктото, наконец, услышал их мольбы о справедливости и пытается отстаивать их дело.
Unfortunately, United Nations protection mechanisms remained unresponsive to the villagers' pleas.
К сожалению существующие в рамках Организации Объединенных Наций механизмы защиты не отреагировали на мольбы жителей этих деревень.
The amateur poet concluded her presentation with the exclamation: <<May you push towards the goal and not be tricked by the yids' pleas!
Свое выступление самодеятельная поэтесса завершила восклицанием: <<Чтобы вы дожали и не повелись на мольбы жидов!
The General Assembly, representing the will of the international community, cannot ignore the pleas and plight of the Bosnian people.
Генеральная Ассамблея, представляя волю международного сообщества, не может игнорировать мольбы о помощи и бедственное положение боснийского народа.
The aggressor has refused to respond to all international pleas, while the Bosnians are denied the ability to acquire the means of defending themselves.
Агрессор отказывается откликнуться на любые международные мольбы, в то время как боснийцам отказано в приобретении средств для самообороны.
Hear my plea.
Услышь мою мольбу.
A heartfelt plea as well.
Искренняя мольба это хорошо.
Grant it, Jesus, is my plea.
Всевышний, услышь мои мольбы.
It sound like a beggar's plea.
Звучит, как мольбы нищего.
Hear my plea three times o'er!
Услышь мою мольбу трижды!
♪ On my knees, beggin' hear my plea. Woo.
♪ Услышьте мою мольбу.
Great sky spirits, hear my plea!
О великие боги, внемлите моим мольбам!
Forget it. Our desperate plea is nonnegotiable.
Условия нашей отчаянной мольбы не обсуждаются.
He could not keep the plea out of his voice.
Он не смог скрыть мольбы, прозвучавшей в его голосе.
He could hear the self-justifying note in his voice, the plea for her to understand why he did not know what had happened to her sons, but—
Он слышал в своем голосе нотку самооправдания, обращенную к миссис Уизли мольбу понять, почему он не знает, что случилось с ее сыновьями.
The words of the inscription were a plea to those leaving Arrakis, but they fell with dark import on the eyes of a boy who had just escaped a close brush with death.
Эта надпись была мольбой к тем, кто покидает Арракис, но смысл ее с мрачной силой запал в душу мальчика только что избежавшего близких объятий смерти.
There was so much pathos, so much suffering in her withered, consumptive face, contorted by pain, in her withered lips flecked with blood, in her hoarsely crying voice, in her sobbing, so much like a child's, in her trusting, childlike, and at the same time desperate plea for defense, that they all seemed moved to pity the unfortunate woman.
Тут было столько жалкого, столько страдающего в этом искривленном болью, высохшем чахоточном лице, в этих иссохших, запекшихся кровью губах, в этом хрипло кричащем голосе, в этом плаче навзрыд, подобном детскому плачу, в этой доверчивой, детской и вместе с тем отчаянной мольбе защитить, что, казалось, все пожалели несчастную.
Moreover, the Tagaeri and Taromenane peoples remain voluntarily isolated, and thus do not plea their own case to the Government.
Кроме того, тагаэри и тароменане добровольно отгородились от внешнего мира и поэтому не доводят своих претензий до правительства.
The mayor's plea, in his final appeal, that he had set fire to the abandoned encampment for reasons of health was dismissed.
Доводы мэра в его последней кассационной жалобе о том, что его распоряжение сжечь все, что осталось на месте проживания семьи Вайс, было вызвано необходимостью соблюдения санитарных требований, приняты не были.
[t]he severity of a crisis, no matter the degree, is not sufficient to allow a plea of necessity to relieve a state of its treaty obligations.
<<серьезность кризиса, независимо от степени, не является достаточным аргументом, позволяющим использовать довод о состоянии необходимости для целей освобождения государства от его договорных обязательств.
256. Having found that an internationally wrongful act had been committed, the Court proceeded to consider whether the plea of countermeasures was meritorious.
256. Сделав вывод, что был совершен международно-правовой деликт, Суд перешел к рассмотрению вопроса о том, заслуживает ли внимания довод относительно встречных мер.
The Government of Canada has raised certain pleas as to inadmissibility and responses relating to specific errors for which it is allegedly responsible regarding the author's detention conditions in the federal prison system.
Правительство Канады привело определенные доводы неприемлемости и защиты в отношении конкретных ошибок, которые ставятся ему в вину в связи с условиями содержания автора под стражей в учреждении федеральной тюремной системы.
If you think your desperate plea is gonna work, you never really knew me.
Если ты думаешь, что твой беспомощный довод сработает, значит ты не знаешь меня вообще.
But if I can prove the claim to be fraudulent, if I can prove the plea of necessity for those deaths to be false...
Но если я докажу, что претензия была мошеннической, если я докажу, довод необходимости этих смертей был фальшивым...
Defence of nullity and plea of inadmissibility of evidence
ссылкой на недопустимость доказательств
The organization countered with the plea of necessity.
Организация ответила на это ссылкой на состояние необходимости.
the plea of sovereign immunity has succeeded.
ссылка на суверенный иммунитет принималась судом во внимание.
In dealing with the Hungarian plea of necessity it said:
При рассмотрении вопроса о ссылке Венгрии на состояние необходимости он заявил:
In other words, the plea of necessity was not rejected a priori.
Иными словами, ссылка на необходимость не была отвергнута a priori.
289. The plea of distress covers cases of action to save individual human lives, whereas the plea of necessity covers a wider range of contingencies.
289. Ссылка на бедствие охватывает случаи принятия мер, направленных на спасение жизни отдельных людей, в то время как ссылка на необходимость охватывает более широкий диапазон чрезвычайных ситуаций.
The plea of necessity, even if justified, had not terminated the treaty.
Ссылка на необходимость, даже если она оправдана, не прекращает действия договора.
International practice as to the plea of distress since 1980
Международная практика, связанная со ссылкой на бедствие, за период с 1980 года
Paragraph 2 (b) excludes the plea of force majeure in such cases.
Пункт 2(b) исключает ссылку на форс-мажор в таких случаях.
The plea of acting under superior orders could no longer be accepted.
Ссылки на выполнение ими приказов в порядке субординации более не могут приниматься во внимание.
Given that, we would support a plea of insanity.
Учитывая это, мы поддержим ссылку подсудимого на собственную невменяемость.
But a plea of insanity would require something more in the way of constancy of that condition.
Но ссылка на невменяемость потребует большего в отношении постоянства этого состояния.
The United Kingdom reported that the law on murder had been reformed to narrow the circumstances in which a defendant was able to plead the partial defence of provocation, making that plea available only in extremely limited circumstances.
Соединенное Королевство сообщило о внесении в законодательство об убийствах изменений, в соответствии с которыми были кардинально ограничены обстоятельства, когда ответчик может в качестве своего частичного оправдания ссылаться на провоцирование.
Turning to question 21 of the list of issues, he failed to see the justification for the provision in the Criminal Procedure Code that prohibited any convicted person who had pleaded guilty and had been convicted on the basis of that plea from appealing against the conviction.
Ссылаясь на вопрос № 21 перечня вопросов, сэр Найджел Родли говорит, что не видит оправдания положению Уголовно-процессуального кодекса, согласно которому любому лицу, приговоренному на основании предварительного признания своей вины, запрещается подавать апелляцию на вынесенный ему приговор.
On the subject of the prohibition of the plea of orders received from a superior or a public authority as justification of torture, he asked the delegation whether the provisions of article 352 of the Criminal Code, concerning criminal offences committed by members of the armed forces, were also applicable in cases where the orders were given by a civil authority.
Что касается запрещения ссылаться на приказ начальника или органа власти для оправдания пыток, то могла бы делегация сообщить, являются ли положения статьи 352 Уголовного кодекса, применимые к уголовным правонарушениям со стороны военнослужащих, также применимыми и в случае отдания приказа каким-либо гражданским органом.
How do you plea?
Что вы можете сказать в свое оправдание?
I'm not copping a plea, Deb.
Я не выдумываю оправданий, Деб.
How do you expect him to plea in his own defence, hmm?
Как, ты ожидаешь он будет обращаться к суду в свое оправдание, хм?
Cosway just signed his confession. Copped a nice little plea at your expense. Sorry.
Косвей только что подписал признание и заполучил очаровательное оправдание за твой счёт.
I made the plea based on the merits of the case, not on you.
Я вынесла оправдание, основываясь на обстоятельствах дела, а не из-за тебя.
Instead of prepping my defense, they wasted three months trying to convince me to take a plea.
Вместо подготовки моего оправдания, они потратили три месяца, уговаривая меня пойти на сделку.
If I'm going to blow a two-year op by giving you the sealed name of a confidential informant, I'm gonna need more than a passionate plea, Simon.
Если я сорву 2-летнюю операцию, давая вам закрытое имя конфиденциального информатора, мне необходимо более горячее оправдание, Саймон.
He did a stretch for grand theft auto, among other things, and get this... the high-priced lawyer who got him his plea was paid for by none other than Carmine Falcone.
Он отсидел за угон машины и не только, и вот еще... того дорогостоящего адвоката, кто добился его оправдания, нанял не кто иной, как Кармайн Фальконе.
Sending applications, pleas and appeals can never be forbidden.
Ни в коем случае не может запрещаться направление заявлений и жалоб.
The right to submit a plea for a pardon, conditional release, to lodge complaints about violation of rights.
:: право подавать прошение о помиловании, условно-досрочном освобождении, а также жалобы о нарушении прав;
We must therefore heed their recurrent pleas for the present imbalance or asymmetry within the Council to be corrected.
Поэтому мы должны прислушаться к их постоянным жалобам на существующую несбалансированность и асимметрию внутри Совета.
They were not tried under article 154 of the Code, because none of the accused entered an immunity plea.
Судебное разбирательство не проводилось в соответствии со статьей 154 Кодекса, поскольку никто из обвиняемых не представил жалобу в отношении нарушения иммунитета.
In his appeal, he also argues that he was not informed of the charges against him during his plea hearing.
Кроме того, в апелляционной жалобе указывалось, что в ходе его допроса судьей ему не было представлено какой-либо информации о предъявленных обвинениях.
There were also 17 complaints involving various motions (such as pleas of objection and remedies of reconsideration) and one constitutional challenge.
Кроме того, 17 жалоб касались конкретных нарушений (таких как изъятие и замена бюллетеней) и одного действия, нарушающего Конституцию.
The Italian manufacturer had also maintained in its plea that the purchaser of the shafts had omitted to examine the goods, in breach of CISG article 38.
Итальянский производитель также указывал в своей кассационной жалобе, что приобретатель товара не произвел осмотра товара, что является нарушением статьи 38 КМКПТ.
Will anyone hear a plea from acid
Услышит ли кто-нибудь жалобу кислоты?
May someone find my plea fo get it over wifh.
Может, кто-то и найдёт мою жалобу если подберёт.
I'd like to see if the D.A. is open to a plea.
Хотела бы знать, готов ли прокурор подать жалобу.
One of the ways to limit your exposure is what's called a structured plea.
Один из способов ограничить вашу засветку это так называемая "структурированная жалоба".
No evil power play, nothing to do with the casino, ladies and gentlemen, which is presumably why her people couldn't find it, because they're search engines wouldn't have been set to look for a sad, pathetic plea from a young man who just wanted another mum.
Никаких дьявольских схем, ничего общего с казино, дамы и господа, возможно, именно поэтому ее люди не смогли найти его, потому что поисковые системы не были налажены на поиск грустных жалоб молодого человека, который просто хотел другую маму.
Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries, that Potters brain was affected by the attack inflicted upon him by You-Know-Who, and that his insistence that the scar is still hurting is an expression of his deep seated confusion. “He might even be pretending,” said one specialist. “This could be a plea for attention.”
Ведущие специалисты больницы магических болезней и травм Святого Мунго полагают, что мозг Поттера, возможно, пострадал во время нападения Сами-Знаете-Кого и что многократные жалобы на боль в шраме — проявление застарелой психической нестабильности. — Возможно даже, что он притворяется, — заявил один из специалистов. — Известно, что это один из многих способов привлечь к себе внимание окружающих.
As the phaseout of ODSs reaches the final stage, some users may attempt to justify, on the plea of insignificant impact, continued uses that could be granted under the terms of the Protocol.
Поскольку поэтапный отказ от ОРВ подходит к заключительной фазе, некоторые пользователи могут попытаться оправдать под предлогом незначительного воздействия продолжение их использования, которое может быть предоставлено в рамках положений Протокола.
Cazuli's lawyer is looking for a plea on the styrene violation.
Адвокат Казули ищет предлог для иска о нарушении, связанном со стиролом.
Is this going to be some sort of plea in mitigation, or are you embarking on some bizarre causative frolic?
Это является своего рода предлогом для смягчения, или вы прибегаете к столь странному способу развлечения?
She made me come to this ghastly place and I only consented on the understanding that she'd come too, and then, at the last moment, she backed out on the flimsy plea that some friend needs her.
Она послала меня в это мерзкое место. Я согласился поехать сюда только вместе с ней. И в последний момент она отказалась, под предлогом того,..
In another minute or two he would probably have made up his mind to lead the prince quietly out of the room, on the plea of his being ill (and it was more than likely that the general was right in his belief that the prince WAS actually ill), but it so happened that destiny had something different in store.
Еще минута и, если уж так бы понадобилось, то он, может быть, решился бы дружески вывести князя, под предлогом его болезни, что, может быть, и действительно было правда и чему очень верил про себя Иван Федорович… Но дело обернулось другим образом.
заявление подсудимого
noun
In addition, six guilty pleas were rendered.
В дополнении к этому было представлено шесть заявлений подсудимых о признании вины.
Serushago: Military leader, was convicted, on a plea of guilty, of genocide and sentenced to 15 years' imprisonment.
Серушаго: военачальник, был осужден по заявлению подсудимого о признании вины в совершении геноцида и приговорен к 15 годам тюремного заключения.
My delegation considers the practice of negotiating guilty pleas, which was introduced in 2002, to be helpful in economizing costs.
Моя делегация считает, что практика согласованного сторонам заявления подсудимого о признании вины, введенная в 2002 году, способствует экономии средств.
Outcome of cases: charges are dropped or withdrawn, plea bargaining to a lesser charge, convictions, guilty pleas and acquittals, type of sentence, bail granted or denied.
- Исход дела: снятие или отзыв обвинения, переговоры о заключении сделки о признании вины в наименее тяжком из вменяемых обвинением преступлений, приговоры, заявления подсудимых о признании вины и оправдательные приговоры, вид наказания по приговору, выпущен на свободу под поручительство или отказано в поручительстве.
The Mladić and Hadžić trials are thus also expected to continue past the end of the biennium 20122013, barring an unanticipated development, such as a guilty plea.
Таким образом, предполагается, что судебные процессы по делам Младича и Хаджича также не завершатся в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов, если исключить такое неожиданное событие, как заявление подсудимыми о признании вины.
Ruggiu: A radio journalist and Belgian national (and the first non-Rwandan to be tried by the Tribunal), he was convicted on a plea of guilty and sentenced to 12 years' imprisonment for incitement to genocide.
Ругиу: радиожурналист бельгийской национальности (и первый неруандиец, дело которого рассматривалось Трибуналом), был осужден на основании заявления подсудимого о признании вины и приговорен к 12 годам тюремного заключения за подстрекательство к геноциду.
Kambanda: Prime Minister of Rwanda, was convicted, on a plea of guilty, of genocide, crimes against humanity and violations of common article 3 to the Geneva Conventions and of Additional Protocol II and sentenced to life imprisonment.
Камбанда: премьер-министр Руанды был осужден на основании заявления подсудимого о признании вины в совершении геноцида, преступлений против человечества и нарушений положений статьи 3 Женевских конвенций и Дополнительного протокола II, приговорен к пожизненному заключению.
Noting the aforementioned guilty plea, the Trial Chamber decided to separate the proceedings against Mr. Todorović from those against his four co-accused in the Simić case and held a sentencing hearing on 4 May 2001.
Приняв к сведению вышеупомянутое заявление подсудимого о признании себя виновным, Судебная камера постановила выделить дело гна Тодоровича в отдельное от его четырех сообвиняемых по делу Симича производство и провести 4 мая 2001 года слушание для вынесения приговора.
Section 10 provides that a person charged with the offence of murder or attempted murder contrary to section 2 of the Act (as extended by section 3 of the Act) may not, on a plea of guilty, be dealt with summarily in the District Court or sent forward for sentence, and that in such cases applications for bail must go to the High Court.
Раздел 10 предусматривает, что дело лица, обвиняемого в совершении убийства или в покушении на убийство, не может, несмотря на положения раздела 2 данного Закона (дополненного разделом 3 данного Закона), на основании заявления подсудимого о признании своей вины рассматриваться в суммарном порядке в районном суде или передаваться для вынесения приговора и что в таких случаях ходатайства об освобождении под залог должно рассматриваться Высоким судом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test