Similar context phrases
Translation examples
Этот год стал годом застоя и разочарования.
This was a year of stagnation and frustration.
Нельзя допустить продолжения подобного застоя.
This stagnation must not be allowed to continue.
Однако сегодня мы испытываем ощущение застоя.
However, there is today a sense of stagnation.
В 1993 году экономика Японии фактически находилась в состоянии застоя.
The economy was virtually stagnating in 1993.
Давайте покончим с этим многолетним застоем.
Let us put an end to this long cycle of stagnation.
Этот призыв был продиктован начавшимся застоем в переговорном процессе.
The appeal follows a clear stagnation in the negotiating process.
Мировая экономика выходит из затяжного периода застоя.
The world economy is moving out of a long drawn-out stagnation.
В некоторых случаях сложилась ситуация застоя или произошло ухудшение положения.
In some cases, the situation has stagnated or worsened.
а) высокие темпы урбанизации, сопровождающейся застоем в сельском секторе;
(a) The high rate of urbanization, accompanied by a stagnating rural sector;
В период гражданской войны 90х годов сектор находился в состоянии застоя.
The industry stagnated during the civil war of the 1990s.
Пронеслися дни застоя, Были времена,
Past are the years of stagnation, Those were a great time,
Я уже говорил, что мой разум не приемлет застоя.
I've said before my mind rebels at stagnation.
Ведь ясно, как Божий день, что его скотина умерла от застоя в легких.
It's as plain as day his beast died of stagnation of t'lungs.
Оппортунисту приходит в голову только то, что он видит вокруг себя, в среде мещанской обывательщины и «реформистского» застоя, именно только «муниципалитеты»!
The only thing that does occur to the opportunist is what he sees around him, in an environment of petty-bourgeois philistinism and "reformists" stagnation, namely, only "municipalities"!
Она почувствовала, что окунулась в атмосферу застоя и упадка.
She had a strong sense of stagnation and decay.
Правда, и у нас были периоды почти полного застоя.
True, we also have known a period of semi-stagnation.
В результате — человечество оказывается в состоянии застоя. А любая жизненная форма не может находиться в состоянии застоя, она может либо прогрессировать, либо регрессировать. Точно так же и общество.
The race is stagnating as a result and a living life form can't stagnate, it either advances or it deteriorates, and so does a society."
Период застоя кончился, и Движение обрело новую жизнь.
The era of stagnation ended. The movement took on new life.
Без нас они бы погибли — от застоя, разложения, в конце концов от голода.
Without us, they would die--of stagnation, of rot, eventually of hunger.
Они не могли вырваться из хватки застоя и вырождения, сжимавшейся на протяжении веков.
They could not escape the embrace of a stagnation and degeneracy that had been tightening for centuries.
Долгое правление Эльруда породило в Империи стабильность (хотя было бы лучше назвать ее застоем).
The length of Elrood's reign had forced a stability (if not stagnation) across the Imperium.
При Технате наша культура находится в состоянии застоя, как никогда ранее в современной истории.
Under the Technate our culture is stagnating like never before in modern history.
- нанесение палкой ударов по ступням ног, при этом на ноги задержанного надевают кандалы и поднимают их вверх, после чего по ступням наносятся удары палкой или дубинкой различной длины, а затем задержанного заставляют ходить, с тем чтобы не было видно застоя крови, который появляется в результате избиений.
- Beatings on the soles of the feet with sticks, done by shackling and raising the detainee's feet, whereupon he is beaten with sticks or clubs for variable lengths of time, then required to walk in order to obscure the blood congestion resulting from the beating.
Лёгкие показывают признаки застоя крови.
The lungs indicate severe pulmonary congestion.
Но ему нужно чаще получать дозу кислорода, и при возникновении застоя он сразу должен звонить нам.
But he must use the oxygen more, and he has to call us at the onset of congestion.
Все его последующие приглашения отужинать с ним Мириэл решительно отклоняла, надеясь, что Герберт рано или поздно поймет намек, но тот продолжал упорствовать и стал особенно настойчив после того, как в канун дня святого Бенедикта от застоя в легких скончалась его крестница.
She declined further invitations to dine with him, hoping that eventually he would take the hint, but if anything his persistence increased, especially when his god-daughter died of a congestion of the lungs on the eve of St Benedict.
noun
Таким образом, мы голосовали бы за мир в состоянии застоя.
We would then be voting for a world in stasis.
Эти признаки прогресса после долгих лет застоя, несомненно, предоставляют возможность, которой должно воспользоваться международное сообщество, с тем чтобы достичь цели избавления мира от угрозы ядерного оружия.
These signs of progress after years of stasis undoubtedly provide an opportunity that the international community must seize if it is to achieve the objective of a world free from the threat of nuclear weapons.
Не должно быть места никаким формам идеологического застоя, который будет препятствовать духу состязательности, поощрению интеллекта и будет сковывать творческий потенциал, необходимый для изыскания решений проблем, с которыми сталкиваются люди.
There can be no room for any form of ideological stasis, which would discourage emulation, fail to recognize intelligence, and paralyse creativity in the search for solutions to people's problems.
Хотя это, возможно, сравнительно скромные достижения, они представляют собой шаг вперед по сравнению с существовавшим в предшествующие годы застоем, что создает возможности для проведения в этом году более значительной работы.
Although these may have been relatively modest achievements, they represented a step forward from the stasis of prior years, paving the way for more substantive work this year.
Мы настоятельно призываем наших братьев и сестер, которые получили ограниченный доступ к хоромам власти, не только быть рупором своих изолированных братьев и не только не забывать, откуда они произошли, но и считать себя острием копья, острым лезвием клинка, который при наличии у них вновь обретенных привилегий должен разрушить эти структуры изнутри, даже если мы и впредь будем за бортом цитаделей застоя и безразличия.
We urge our brothers and sisters who have gained limited access to the halls of power to not only be a voice for their excluded brothers and to not only remember where they came from, but also to view themselves as the tip of the spear, the thin edge of the wedge that will use their newfound privileges to dismantle these structures from within, even as we continue to make our presence felt outside the citadels of stasis and indifference.
Сильная когнитивная дисфункция, вызванная обезвоживанием, застоем, большим количеством препаратов и отсутствием должного ухода.
Acute cognitive dysfunction from some combination of dehydration, stasis, over-medication, and a lack of human engagement.
А теперь, доктор Девис, теперь вы согласны, что токсичные метаболиты, побочные продукты алколоидов опиатов накопились в теле мистера Мура в результате застоя различных физических функций организма, что и могло стать вероятной причиной смерти мистера Мура?
Now, Dr Davis, would you now accept that toxic metabolites, the by-product of opiate alkaloids, built up in Mr Moore as a result of stasis in various bodily functions and that this was the probable cause of death in Mr Moore?
Они жаждали неоспоримого мира звездоловов, но не принимали их блаженного застоя.
They yearned for the Starfishers’ obvious peace, yet hated them for their blissful stasis.
То, над чем некогда человечество смеялось, то есть состояние застоя, теперь стало нормой жизни.
Where once the human race had laughed and reveled in the absurd, in the products of pure imagination, they now earnestly pursued stasis.
Начиная с относительно ровного периода видимой стабильности, но не застоя, в системе появлялись идеи «вызова» и «сомнения».
Starting from a plateau period of seeming stability but not stasis, the system produced a Challenger Idea.
Кроме того, человек мог впасть в своего рода спячку, то есть на время замедлить любые процессы до полного застоя.
There was a function that would allow him to put his body into a sort of hibernation, a temporary slowing of everything to the point of stasis.
Этот аргумент, отталкивающийся от идеи застоя, стаза, — что неравенство есть резервуар эволюционной энергии, — один из главных козырей защитников неравенства, богатых.
This argument from stasis, that inequality is a reservoir of evolutional energy, is one of the most powerful on the side of the advocates of inequality – the rich.
Точные причины такого культурного застоя, также как и такой непериодичности нашествий, также как и точное место происхождения ачуультани неизвестны.
The precise reasons for this apparent cultural stasis and for the widely varying intervals between such sweeps are unknown, as is the precise locus from which they originate.
Британи рассеянно взяла со стола какую-то статуэтку и услышала легкий щелчок: треснули многолетние оковы пыли и застоя.
She had absentmindedly picked up a small figurine from a side table, and it made a small clicking sound as she removed it, severing its decade-long bonds of wax buildup, dust and stasis.
Понимал, что «Арсенал» – сборище чрезмерно оплачиваемых перезревших звезд. Команда никогда не опустится на самое дно, но и не сумеет никого победить, и от этого застоя хотелось в отчаянии выть.
That Arsenal team – full of cliques and overpaid, over-the-hill stars – would never be bad enough to go down, but never good enough to win anything, and the stasis made you want to scream with frustration.
Мы глубоко обеспокоены застоем в урегулировании конфликта на Ближнем Востоке.
We are deeply concerned by the standstill in crisis resolution in the Middle East.
Ассоциация регионального сотрудничества стран Южной Азии пребывает фактически в состоянии застоя.
The South Asian Association for Regional Cooperation is virtually at a standstill.
Конференция по разоружению не может потратить девятый год в условиях застоя в ее деятельности.
The Conference on Disarmament cannot spend a ninth year with its activities at a standstill.
Минувший год оказался для Конференции по разоружению еще одним годом затора и застоя.
Last year proved to be another year of standstill and stalemate for the Conference on Disarmament.
Мы приветствуем принятие программы работы Конференции после более десяти лет застоя.
We welcome the adoption of a programme of work for the Conference after more than a decade of standstill.
Если этого не произойдет, то риск потерять динамику осуществления реформы и столкнуться, в конечном итоге, с застоем, станет весьма реальным.
If we fail, the risk of a loss in reform momentum and of an eventual standstill is real.
Поскольку производство продуктов питания на местах пришло сейчас в состояние застоя, нехватка продовольствия может резко усугубиться.
As local food production has come to a standstill, food shortages could worsen sharply.
Говорят, что Конференция находится в состоянии застоя и не дает конкретных результатов в течение 13 лет.
It has been said that the Conference is at a standstill and has not produced any tangible results for 13 years.
У нас также вызывает удовлетворение принятие программы работы Конференции по разоружению после 12 лет застоя.
We are also encouraged by the adoption of the programme of work of the Conference on Disarmament after 12 years at a standstill.
После долгих лет застоя мы, наконец видим, что в области нераспространения и разоружения что-то сдвинулось с места.
After many years at a standstill, we have the impression that things are finally beginning to move in the world of non-proliferation and disarmament.
Банки не могут давать деньги, которых у них нет так что экономика находится в состоянии застоя.
The banks cannot lend money that they don't have so the economy is at a standstill.
noun
Причины застоя на КР по договору о расщепляющемся материале известны.
The reasons for the deadlock in the CD over a fissile material treaty are known.
Мир нуждается в том, чтобы от десятилетия застоя перейти к десятилетию судьбоносных решений.
The world needed to move from a decade of deadlock to a decade of decision.
Однако к моему огорчению и огорчению многих других наступил период длительного институционального застоя.
To my and many others' dismay, however, a long period of institutional deadlock set in.
Ей нужно любой ценой избежать четвертого года застоя, который дискредитировал бы ее еще больше.
The Conference must avoid at all costs a fourth year of deadlock that would lead it into even greater discredit.
Членам Конференции по разоружению явно не хватает новаторства для решения проблемы, связанной с нынешним застоем в деятельности Конференции.
There is obviously not enough imagination in the Conference to resolve the issue of our current deadlock.
На фоне десятилетий конфликта и политического застоя Организация Объединенных Наций признает значимость таких результатов.
Against the backdrop of a decades-long conflict and political deadlock, the United Nations recognizes the significance of such developments.
Причины длительного застоя объясняются некоторыми аспектами, в отношении которых ни одна страна не желает идти на компромисс.
The long-standing deadlock was attributed to some concerns on which no country is willing to make a compromise.
Невзирая на сохраняющиеся трудности, их усилия генерировали новую динамику в русле выхода из застоя по программе работы.
Notwithstanding the remaining difficulties, their efforts have created renewed momentum towards breaking the deadlock on a programme of work.
Принятие всеобъемлющей программы работы в мае этого года стало важным шагом вперед в преодолении затянувшегося на 12 лет застоя.
The adoption of the comprehensive programme of work last May was a big step forward to overcome the 12-year deadlock.
На мой взгляд, в связи с возможными и надлежащими мерами по преодолению нынешнего застоя на КР необходимо помнить о двух соображениях.
In my view, two considerations must be borne in mind in relation to how we could and should deal with the current deadlock in the Conference.
Одно утешение: из-за этого застоя он экономил на почтовых расходах.
The consolation he drew from it was that a saving in postage was effected by the deadlock.
Тупики застоя, лавинные процессы, эпидемии, атмосферные катастрофы, военные столкновения – это еще самые простые опасности.
Deadlocks and runaways, plagues, atmosphere catastrophes, impact events—those were the simplest dangers.
3. Семинар преследовал цель изучить новые пути пробуждения Конференции по разоружению (КР) от ее 16-летней спячки, а также помочь аккумулировать критическую массу политической воли, необходимую для того, чтобы вывести Конференцию по разоружению из застоя.
3. The seminar aimed to explore new ways to revive the Conference on Disarmament (CD) from its 16-year hibernation, as well as helping to establish critical mass and political will needed to push the Conference on Disarmament out of stagnancy.
Для созревания аутентичным субкультурам нужны застой и время, а теперь с застоем покончено.
Authentic subcultures required backwaters, and time, and there are no more backwaters.
и не знал, потому как не разбирался в политике, что для людей Голдберг олицетворял реальную возможность продвигать социалистические идеи в массы и вытащить эти идеи из того застоя, в который их загнала несостоятельность Международной ассоциации рабочих в 1872 году.
and he couldn't tell, because he didn't understand politics, that Goldberg represented for people a real possibility of advancing the socialist point of view into the mainstream of argument and out of the divided, shallow backwater that the failure of the First International had left it in.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test