Translation for "stasis" to russian
Translation examples
Past examples include industrial accidents or stasis on gene therapy after early patient deaths.
В качестве примеров из прошлого можно привести промышленные аварии или застой в области генотерапии после наступления преждевременной смерти пациентов.
The stalemate in disarmament negotiations, which is the result of a lack of political will on the part of certain stakeholders, has left the multilateral disarmament machinery in stasis for over a decade. The unilateral actions of some countries in the area of disarmament,
Тупиковая ситуация в переговорах в области разоружения, являющаяся результатом отсутствия политической воли у некоторых участников, привела механизм разоружения к застою, который продолжается уже более десяти лет.
He suggested that the terms “intercultural” or even “transcultural” were preferable to “multicultural” in the field of education because cultures were constantly changing and educational measures should not be conducive to cultural stasis.
По его мнению, вместо термина "многокультурный" в сфере образования предпочтительнее использовать термины "межкультурный" или даже "транскультурный", поскольку культурный состав населения постоянно изменяется и меры в области образования не должны приводить к культурному застою.
CARICOM's cooperation with the United Nations happily maintains a dynamic character, including bilateral and multilateral consultations, focus groups, memorandums of understanding and other working agreements, information-sharing, joint programme development and continuous interaction, which allow us to address issues as soon as they arise and help prevent stasis.
Сотрудничество КАРИКОМ с Организацией Объединенных Наций развивается удачно и динамично, в том числе в плане двусторонних и многосторонних консультаций, целевых групп, меморандумов о взаимопонимании и других рабочих документов, обмена информацией, разработки совместных программ и постоянного взаимодействия, что позволяет нам решать проблемы, как только они возникают, и помогает предотвращать застой.
It preserves each head in a time stasis bubble.
Каждая голова находится в застывшем временном пузыре.
Lack of men, sickness, ill luck and now stasis.
Потери людей, болезни, неудачи и теперь застой.
The Naga venom is only deoxygenated when it's in stasis.
Яд Наги лишен гислорода когда он в застое.
Stasis As A Cause Of Fatal Toxicity, you state that
Застой как причина смертельной токсичности, вы утверждаете, что
It' s clear there was stasis in the digestive system, the blood, the liver and the kidneys.
Совершенно ясно, что присутствовал застой в пищеварительной системе, крови, печени и почках.
I think this continued state of wait-and-see is enabling you to live in a kind of stasis.
Мне кажется, это продолжающееся состояние "поживем-увидим" позволяет вам жить в своего рода застое.
Yeah, this is a dietary fad that portrays a fundamental misunderstanding of the evolutionary process and suggests a stasis in the Pleistocene Era that simply does not exist.
Да, пищевая причуда, которая иллюстрирует фундаментальное непонимание эволюционного процесса, и предполагает, что застой в эпоху Плейстоцена ( прим. геологический период Земли до Ледникового Периода ), попросту ещё не закончен.
I don't, but I would like us to discuss how you're responding to Sunil... or not responding, for that matter, if you're in me sort of stasis as with your medical prognosis... a wait-and-see mode.
Не хочу, но я бы хотела обсудить то, как вы реагируте на Санила... или не реагируете, если уж на то пошло, не находитесь ли вы в некотором застое, подобном вашему медицинскому прогнозу... вроде: "поживем -увидим".
noun
The Committee encourages the State party to promote the teaching of the languages of these groups in the education system, as proposed by the Stasi Commission in its report.
Комитет рекомендует государству-участнику содействовать обучению языкам этой группы в рамках системы образования в соответствии с предложениями, сформулированными в докладе Комиссии Стази.
In June 2003 the Prime Minister assigned Mr. Bernard Stasi, a former minister and Ombudsman, to carry out the preliminary
В июне 2003 года премьер-министр поручил г-ну Бернару Стази, бывшему министру и Посреднику Республики, провести предварительную юридическую экспертизу и широкое обсуждение, которые должны предшествовать появлению этой структуры.
He would also welcome more information on follow-up to the Stasi Commission's recommendations relating, inter alia, to school textbooks and the teaching of Berber, Kurdish and Arabic.
Наряду с этим ему хотелось бы получить больше информации о мерах по выполнению рекомендаций Комиссии Стази, касающихся, в частности, школьных учебников и программ преподавания берберского, курдского и арабского языков.
The Stasi report was intended above all as a response to the pressure placed on young Muslim girls, who are forced to wear the headscarf or veil against their will, and to the schools which were unsure as to what measures to take in view of the awkward situation.
Целью доклада Стази была, прежде всего, реакция на то давление, которое испытывают мусульманские девочки, которых против их воли заставляют носить головной платок или шарф, а также на неуверенность руководства школ относительно того, какие меры необходимо принимать в этой неприятной ситуации.
On the basis of documents published in the last ten years (inter alia, the Stasi commission report and the report on the inculcation of secular moral principles in school), the Act of 1905, the legislation based on or amending that Act and the relevant case law (of the European Court of Human Rights, the Constitutional Council, Council of State and the Court of Cassation), the observatory endeavours to define the current scope of secularism and its practice.
Опираясь на документы, опубликованные в последние десять лет (отчет комиссии Стази, отчет о преподавании светской этики в школах и т. д.), на Закон 1905 года и последующие и дополняющие его акты, равно как и на юридические материалы по данному вопросу (Европейского суда по правам человека, Конституционного совета, Государственного совета, Кассационного суда), Совет попытался показать, как в настоящее время понимается и применяется принцип светскости государства.
225. In accordance with the recommendations of the report submitted by Bernard Stasi (former Ombudsman of the Republic until 2004) to the Prime Minister in February 2004, and those of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, as well as to give effect to the European Directive of June 2000 implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin, a High Authority against Discrimination and in favour of Equality (HALDE) was established under the Act of 30 December 2004.
225. Вследствие рекомендаций в докладе, представленном г-ном Бернаром Стази (бывшим посредником Республики до 2004 года) премьер-министру в феврале 2004 года, и рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации, а также в порядке осуществления Европейской директивы от июня 2000 года об осуществлении принципа равного отношения ко всем лицам, независимо от расы или этнического происхождения, Законом от 30 декабря 2004 года был создан Высший совет по борьбе с дискриминацией и вопросам равенства (ХАЛДЕ).
The two reasons put forward by the minister before the Council of State were: (a) the law was a response to a worrying increase in tension connected to the claims of communities, after the Stasi Commission had indicated that identity-related conflicts could become a factor of violence in schools; (b) the law also met the objective of protecting the rights and freedoms of others, so that it aimed to protect students, and particularly younger ones, from the pressures that could be brought to bear on them to oblige them to wear items of clothing that would make them identifiable first and foremost by their religious affiliation.
Два довода, высказанных министром Государственному совету, были следующими: a) закон стал ответом на вызывающий озабоченность рост напряженности в связи с заявлениями общин, после того как Комиссия Стази указала, что конфликты, связанные с вопросами самобытности, могут стать фактором роста насилия в школах; b) закон также был направлен на то, чтобы защитить права и свободы других, поскольку он был направлен на защиту учащихся, в особенности учащихся младшего возраста, от давления, которое они могли испытывать в связи с тем, что их заставляют носить определенные предметы одежды, определяющие их прежде всего по их религиозной принадлежности.
- They're all in transport stasis.
- Погрузили в транспортный стаз.
We had no choice but to take them out of transport stasis.
Нам пришлось вывести заключенных из стаза.
The Stasi stripped his body of everything that could be useful and it found its way into an FSB archive somewhere.
Стази забрало все, что они могли бы использовать в дальнейшем. Оно оказалось в архивах ФСБ.
In order to generate enough power... to magnetize Savitar's radial field and keep him in a state of perpetual stasis...
Для того, чтобы произвести достаточно силы для намагничивания радиального поля Савитара и сохранять его в состоянии вечного стаза...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test