Translation examples
noun
Жестокость этого оружия ошеломляет.
The cruelty of these weapons is overwhelming.
Жестокое обращение с животными
Misappropriation Cruelty to animals
Жестокость по отношению к родственникам и друзьям
Cruelty to family and friends
Статья 425 (жестокое обращение)
Para 425 (cruelty)
Жестокое обращение является основанием для развода.
Cruelty was a ground for divorce.
2. Жестокое обращение в отношении вдов
2. Cruelty to widows
Жестокость и варварство их действий необъяснимы.
The cruelty and barbarity of their actions are inexplicable.
f) совершенное с особой жестокостью;
(f) Killing with particular cruelty;
муж жестоко обращается с женой;
That the husband treats her with cruelty
Любовь не может зародиться из жестокости.
Love cannot spring from cruelty.
Жестокость должна быть отвечена жестокостью.
Cruelty must be met with cruelty.
Жестокость с животными, жестокость с людьми.
Cruelty to animals, cruelty to people.
Жестокость к животным.
Cruelty to animals.
Жестокость с животными.
Animal cruelty. Listen.
Жестокость и честность...
Cruelty and honesty...
Насилие, жестокость, неверность.
Violence, cruelty, adultery.
Муад'Диб: «Доброта – начало жестокости».
Muad'Dib: "Kindness is the beginning of cruelty."
От вас он не видел ничего, кроме пренебрежения, а часто и жестокости.
He has known nothing but neglect and often cruelty at your hands.
Вспомни, что он сделал по своему невежеству, алчности и жестокости.
Remember what he did, in his ignorance, in his greed and his cruelty.
Чезаре Борджа многие называли жестоким, но жестокостью этой он навел порядок в Риманье, объединил ее, умиротворил и привел к повиновению.
Cesare Borgia was considered cruel; notwithstanding, his cruelty reconciled the Romagna, unified it, and restored it to peace and loyalty.
И Пауль подумал: Как же мало знает Вселенная, что такое настоящая жестокость!
And Paul thought: How little the universe knows about the nature of real cruelty!
Что можно объяснить только его нечеловеческой жестокостью, которая вкупе с доблестью и талантами внушала войску благоговение и ужас; не будь в нем жестокости, другие его качества не возымели бы такого действия.
This arose from nothing else than his inhuman cruelty, which, with his boundless valour, made him revered and terrible in the sight of his soldiers, but without that cruelty, his other virtues were not sufficient to produce this effect.
И, если вдуматься, проявил тем самым больше милосердия, чем флорентийский народ, который, боясь обвинений в жестокости, позволил разрушить Пистойю. Поэтому государь, если он желает удержать в повиновении подданных, не должен считаться с обвинениями в жестокости.
And if this be rightly considered, he will be seen to have been much more merciful than the Florentine people, who, to avoid a reputation for cruelty, permitted Pistoia to be destroyed.(*) Therefore a prince, so long as he keeps his subjects united and loyal, ought not to mind the reproach of cruelty;
И если Вы хоть немного ей поверите, надеюсь, с этих пор Вы не будете меня обвинять в жестокости к мистеру Уикхему.
and if you do not absolutely reject it as false, you will, I hope, acquit me henceforth of cruelty towards Mr. Wickham.
Кровь порождает кровь, а жестокость порождает жестокость.
Blood begets blood; cruelty begets cruelty.
Жестока и поддерживается за счет жестокости.
Cruel and sustained by cruelty.
Кроме того, сулланкири, казалось, наслаждался жестокостью, ради жестокости.
Besides, the Aurolani seemed to revel in cruelty for the sake of cruelty.
Жадность, в конце концов, это просто жадность, а жестокость — просто жестокость.
Greed was after all greed, and cruelty was cruelty.
Но… конфликт… жестокость
But ... the conflict, the -- the cruelty--
А между тем — вот перед ним его портрет со складкой жестокости у губ. Жестокость? Разве он поступил жестоко?
And, yet, there was the picture before him, with the touch of cruelty in the mouth. Cruelty! Had he been cruel?
Это чересчур жестоко!
That is cruelty enough!
И вовсе это не жестокость.
This was not even cruelty.
Кругом скотство и жестокость.
Cowardice and cruelty.
А. Невообразимая жестокость
A. Unimaginable brutality
жестокое обращение и пытки.
Brutality and torture;
Его сила в жестокости.
Their strength lies only in brutality.
Одни из них страдают от злоупотреблений и жестокости.
Many are abused and brutalized.
89. Злоупотребления и акты жестокости.
89. Abuse and brutality.
Она следила за актами жестокости, предавая их гласности.
It monitored and publicized brutality.
Зверства и жестокость становятся нормой жизни.
Brutality and ruthlessness are rife.
91. Акты жестокости со стороны полиции.
91. Police brutality.
Жестоко, но эффективно.
Brutal but effective.
Она слишком жестокая.
It's too brutal.
Жестоком, безжалостном редактировании.
Brutal, ruthless editing.
Довольно жестокая смерть.
Pretty brutal death.
Он такой жестокий.
He's so brutal.
И жестокое изнасилование.
And brutally sodomized.
Эльфы-домовики привыкли к дурному, даже жестокому, обращению.
house-elves are used to bad, even brutal treatment;
Лепестками чудовищного цветка раскрываются перед ней сцены жестокости и ярости.
Scenes of brutal ferocity opened to her like the petals of a terrible flower.
Жестокая случайность оборвала ваши отношения, а они могли стать долгими и счастливыми.
A brutal ending to what should have been a long and happy relationship.
Эй, Чарли! Подошел, приглаживая ладонью жестоко укороченные волосы, Чарли.
Charlie!” Charlie approached, running his hand slightly ruefully over his new, brutally short haircut.
Но он знал, что за отказом последовало бы другое наказание, может быть, более изощренное. Более жестокий способ согнуть его.
But he knew there might be some other punishment, perhaps a more subtle one, a more brutal lever to bend him.
— Нет! — резко осадил его четвертый Пожиратель смерти, колдун с тяжелым, жестоким лицом. — У нас приказ.
“No,” said the fourth Death Eater sharply. He had a heavy, brutal-looking face. “We’ve got orders.
Великаны жестоки и кровожадны, весь прошлый век они воевали между собой и едва не истребили себя полностью.
Bloodthirsty and brutal, the giants brought themselves to the point of extinction by warring amongst themselves during the last century.
Его окружала аура какой-то будничной жестокости, силы и странной спокойной уравновешенности, от которой по телу Юйэ прошла дрожь.
There was a casual air of brutality about him, a sense of toughness and poise that sent a shiver through Yueh.
— У гоблинов есть причины недолюбливать волшебников, Рон, — сказала Гермиона. — В прошлом с ними часто обходились невероятно жестоко.
“Goblins have got good reason to dislike wizards, Ron,” said Hermione. “They’ve been treated brutally in the past.”
Чарльз и Хэл уговаривали ее слезть и идти на лыжах, просили, умоляли, а она только плакала и докучала богу многословными жалобами на их жестокость к ней.
Charles and Hal begged her to get off and walk, pleaded with her, entreated, the while she wept and importuned Heaven with a recital of their brutality.
— Я был жесток, Гарри, бесчеловечно жесток!
I was brutal, Harry—perfectly brutal.
Мы не забыли, как быть жестокими, мы просто забыли, что были жестокие.
We've not forgotten how to be brutal, we've merely forgotten that we are brutal.'
Проявляя жестокость, мы лишь даем повод для дальнейшей жестокости.
If we are brutal, then it gives them a further excuse for brutality.
Жестоко эффективно.
Brutally effective.
Они страшны и жестоки.
It is ugly and brutal.
— Эйзен — жестокий человек.
    "Eisen is brutal."
— Такой жестокий образ.
Such a brutal image.
Испытание было жестоким.
The Test is brutal.
noun
Жестокое обращение и насилие
Abuse and violence
Насилие и жестокое обращение
Violence and abuse
Изнасилование с особой жестокостью
Rape with violence
Защита детей от жестокого обращения
:: Elimination of violence
Жестокость к одному это жестокость ко всем.
Violence to one is violence to all.
И мы собираемся ответить жестокостью на жестокость?
So we're going to fight violence with violence?
Без жестокости, Мишенька.
No violence, Mishinka.
Или это жестоко?
So there's violence?
Он жестокий, мама.
His violence, mum.
Люди любят жестокость.
People like violence.
Чувствуется некая жестокость.
There's emotional violence.
Жестокость - это плохо.
Violence is bad.
Крауч отвечал жестокостью на жестокость, разрешил применять против подозреваемых Непростительные заклинания.
Crouch fought violence with violence, and authorized the use of the Unforgivable Curses against suspects.
В римской истории о должностном лице, выступающем на защиту раба от жестокости его хозяина, мы в первый раз читаем при императорах.
In the Roman history, the first time we read of the magistrate interposing to protect the slave from the violence of his master is under the emperors.
Да. Разумеется, я согласна, – ответила та. – Вокруг столько насилия и жестокости! И так часто желания оскорбить нет, а люди погибают. Так бессмысленно!..
Indeed I do," She said. "There's too much violence. It makes me sick. And lots of times no offense is meant, but people die anyway.
Но дракон все еще спал и видел новые сны, полные жестокости и насилия, пока хоббит бежал по темной пещере.
But the dragon did not wake—not yet—but shifted into other dreams of greed and violence, lying there in his stolen hall while the little hobbit toiled back up the long tunnel.
Закон, поскольку он дает хотя бы слабую защиту рабу от жестокости его хозяина, будет, наверное, лучше исполняться, где правительство в значительной мере ограничено, чем в колонии, обладающей свободным правительством.
The law, so far as it gives some weak protection to the slave against the violence of his master, is likely to be better executed in a colony where the government is in a great measure arbitrary than in one where it is altogether free.
— Дедушка Волан-де-Морта, да, — сказал Дамблдор. — Нарволо, его сын Морфин и дочь Меропа были последними из старинной волшебной семьи Мраксов, известной своей неуравновешенностью и жестокостью, которые проявлялись из поколения в поколение благодаря большому количеству родственных браков.
said Dumbledore. “Marvolo, his son, Morfin, and his daughter, Merope, were the last of the Gaunts, a very ancient Wizarding family noted for a vein of instability and violence that flourished through the generations due to their habit of marrying their own cousins.
И без излишней жестокости!
And no unnecessary violence!
И наконец, всяческие жестокости и насилия.
Finally there was the violence.
Они говорят: никакой жестокости.
They say, no violence.
Она ненавидела жестокость.
She hated violence.
Он изголодался по жестокости.
He hungered for violence.
Что влечет его к жестокости.
What draws them to violence.
В нём много жестоких сцен.
It has lots of violence.
— Брэдли неспособен на жестокость.
“Bradley’s not capable of violence.
Не думай об этом, как о жестокости и насилии.
Don’t think of it as violence.
– Не говори мне о жестокости!
"Don't tell me about violence!
noun
Масштабы и жестокость геноцида в Руанде трудно себе даже представить.
The scope and ferocity of the genocide in Rwanda is hard to comprehend.
Тем не менее жестокий гнет, от которого страдал палестинский народ, с годами не ослабевал.
Yet the ferocity of the repression of the Palestinian people did not lessen over the years.
Катастрофа, которая недавно обрушилась на наших японских друзей, свидетельствует о жестокости природы.
The catastrophe that recently hit our Japanese friends testifies to nature's ferocity.
Правительства часто неизбирательно проявляют по отношению к вооруженным противникам и их сторонникам крайнюю жестокость.
Governments have often treated armed opponents and their supporters with indiscriminate and ruthless ferocity.
Боевые действия ужасают своей жестокостью, в особенности в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц.
The fighting has been terrible in its ferocity, particularly towards innocent civilians.
Жестокость убийств и мародерства побудили местное население назвать ОДС/А (М) <<Джанджавид-2>>.
The ferocity of the killing and looting led the local people to call SLM/A (M) the "Janjaweed 2".
Эта война, беспрецедентная по своим масштабам и жестокости, обернулась огромной трагедией для народов Европы, Азии и всего мира.
This war, unprecedented by its scale and ferocity, turned into a great tragedy for the peoples of Europe, Asia and the world.
По мере того, как эти нападения стали более частыми, более распространенными и более жестокими, увеличилось также и число сообщений о причастности <<иностранных боевиков>>.
As the incidence and the spread and ferocity of the attacks increased, so too did reports of "foreign fighters" becoming involved.
Потребность в этом стала еще более настоятельной сейчас, в период после окончания "холодной войны", который характеризуется распространением конфликтов, беспрецедентных по своей жестокости.
This need has become more urgent in this post-cold-war period, which is characterized by the proliferation of conflicts of unprecedented ferocity.
С очевидной жестокостью.
Hence the ferocity.
Отличная проверка на жестокость!
An excellent test of his ferocity!
Братья невиноваты в своей жестокости.
The brothers, in their ferocity innocent.
Это могло бы объяснить очевидную жестокость.
That would explain the sheer ferocity.
Я расставил их в порядке жестокости убийцы.
I arrange them by the ferocity of the killer.
- Я есть ярость, желчь и жестокость! - Это Тоби!
- I'm the rage and the bile and the ferocity!
Никто никогда не щипал мои соски с такой жестокостью.
No one's ever pinched my nipple with such ferocity.
Лурман сказал, что жестокость драшигов не знает границ.
The Lurman said the ferocity of the Drashigs is formidable.
Бесконечные перспективы требований реальной жизни, с невинной жестокостью,
Infinite vistas of real lives claim, with an innocent ferocity,
Несмотря на его беспомощность, схватка была жестокой и окончательно пробудила дремавшего в Бэке зверя.
Even so, it was a hard fight, and it aroused the last latent remnants of Buck’s ferocity.
У него был настоящий талант – жестокость.
His gift was ferocity.
Откуда в ней такая жестокость?
Where did such ferocity come from?
Это объясняет все, в том числе их жестокость. — Именно.
It explains everything, including their ferocity.
В нем звучало и безумие, и жестокость.
It communicated the randomness, the wantonness, the savagery, the ferocity.
Что-то в его глазах вызвало ощущение спокойной жестокости.
There was a sense of serene ferocity about those eyes.
Трокмуа дрались с присущей им свирепой жестокостью.
The Trokmoi hurled themselves into battle with their usual ferocity.
И тогда Семья действует крайне деликатно и предельно жестоко.
This the Family did with the utmost discretion and with terminal ferocity.
На болезненном кареглазом лице Фран– ко светилась жестокость;
There was a ferocity in Franco’s pallid, brown-eyed face;
Бульдогов разводят и ценят не за их внешний вид, а за их жестокость и беспощадность.
Bulldogs were not bred for looks but for ferocity and fearlessness.
Губы Хеннеса изогнулись в жестокой ярости, и он выстрелил.
Hennes's lips curved in cold ferocity as he fired.
noun
Этот мятеж был жестоко подавлен.
The uprising was severely repressed.
Все они были жестоко избиты.
They were severely beaten. Kobiljon Kurbanov
Утверждается, что он подвергся жестокому избиению.
He was allegedly beaten severely.
Как сообщается, он подвергался жестоким избиениям.
He was reportedly severely beaten.
В ряде случаев УВКПЧ подтвердило сообщения о жестоком обращении, включая жестокое избиение, при похищении или в период пребывания в неволе.
In several cases, OHCHR confirmed allegations of ill-treatment, including severe beatings, either during the abduction or in captivity.
Других также жестоко избивали.
Others were also severely beaten.
31. Попытки к бегству жестоко наказываются.
Attempts to escape are severely punished.
c) жестоких избиений г-на Седхая;
Subjecting him to severe beatings;
Они жестоко поломаны.
They're severely racked.
И жестоко накажем.
And punish them severely.
И были жестоко искалечены.
And were severely mutilated.
Жестокость ваша просто непонятна.
Your severity is incomprehensible.
Иногда очень жестоким.
SOME OF WHICH WERE QUITE SEVERE.
Твои друзья жестоко заплатит .
Your friends will pay severely.
Возможно, жестокое отношение в детстве.
Possibly, uh, severe childhood abuse.
Наказания будут очень жестоки.
The penalties are bound to be severe.
Может быть, чрезмерная жестокость была одной из них.
Its extreme severity was, perhaps, one of those causes.
— Уверяю вас, с ним все в порядке, — безмятежно отозвался Дамблдор. — Просто его постигло… м-м-м… жестокое разочарование.
said Dumbledore quietly. “He’s just suffered a severe disappointment.”
Голод еще можно было терпеть, но он жестоко страдал от жажды, и она доводила его до исступления. При его чувствительности и восприимчивости дурное обращение не могло не повлиять на него, и он заболел.
He did not mind the hunger so much, but the lack of water caused him severe suffering and fanned his wrath to fever-pitch.
Уверенная, что для Лидии ничего уже нельзя сделать, она все же придавала огромное значение вмешательству мистера Гардинера. Поэтому до тех пор, пока он не вошел в комнату, она жестоко страдала от нетерпения.
and though almost persuaded that nothing could be done for Lydia, her uncle’s interference seemed of the utmost importance, and till he entered the room her impatience was severe. Mr.
Она еще не потеряла надежды, что Лидия будет жить где-нибудь в Хартфордшире. Поэтому предполагаемое переселение дочери на север, как раз в то время, когда ее постоянное присутствие могло доставить матери наибольшее удовольствие, вызвало у нее жестокое разочарование.
Lydia’s being settled in the North, just when she had expected most pleasure and pride in her company, for she had by no means given up her plan of their residing in Hertfordshire, was a severe disappointment;
Она жестоко упрекала себя.
She blamed herself severely.
— Тебя жестоко избили!
You were beaten severely!
— И жестоко ее излупцевал.
‘Beat her very severely.’
Расплата оказалась жестокой.
And severely she was punished for it.
Сама по себе порка не была жестокой.
As beatings go it was not particularly severe.
Воины жестоко страдали.
The warriors were suffering severely.
Последняя атака была очень жестокой.
That last attack was severe.
— Засуха сейчас и впрямь жестокая, сэр.
“It is a severe drought, sir.”
Он жестоко разбранил Гуинплена.
He took Gwynplaine severely to task.
Все они были жестоко изранены.
All of them had already been severely wounded.
noun
Эти акты жестокости продолжаются.
These atrocities continue.
Уганда не совершала жестокости.
Uganda has committed no atrocities.
В. Акты жестокости в специальных центрах
B. Atrocities in care centres
Движение против жестокостей и репрессий
Movement against Atrocities and Repression
Эти жестокости вызывают отвращение в нашей стране.
My country abhors these atrocities.
Примером такой дискриминации и жестокости служит Дарфур.
Darfur is an example of discrimination and atrocity.
На войне обе стороны жестоки.
In war, both sides commit atrocities.
Его признали виновным в жестокости.
He's been found guilty of wartime atrocities.
Мисс Шмидт, суд осознаёт всю жестокость.
- Miss Schmidt... the court recognizes the atrocity.
Жестокость и террор не могут быть политическим оружием.
Atrocity and terror are not political weapons.
Он говорит, что сопротивлялся политике жестокости.
HE says he has resisted the policy of atrocities.
Кто мог подумать, что он способен на такие жестокости?
Who would've thought he was capable of such atrocities?
Столько жестокостей совершают под именем религии.
Most of the world's atrocities are committed under the name of religion.
И я видел гораздо более жестокие злодеяния.
And I have seen many more... far worse atrocities than this.
еперь же жестокость совершалась во им€ бога.
Now, atrocities were committed in the name of the God of Love.
Картины жестокости и ужаса.
Images of atrocity and dread.
Жестокий взрыв чудовищный итог.
Evidence atrocity explosion.
Успокоением для совести, растревоженной различными жестокостями.
A sop to consciences haunted by atrocities.
А зверства и жестокости остаются в памяти на века.
Atrocities burned memory into the centuries.
Способно ли притупить жестокость убийства?
Will time make the murders less an atrocity?
Жестокость редко вдохновляет на жертвы.
Atrocities seldom endear one to the victims.
– Да, новости об этой… жестокости… достигли нас.
Yes, the news of the . atrocity . reached us. Appalling.
Стороны не уступали друг другу в жестокости.
Both sides committed gruesome atrocities.
В его жестокости она нисколько не сомневалась.
She didn't doubt him capable of any atrocity.
Их прошлое может быть замарано актами самой невероятной жестокости.
their pasts littered with acts of random atrocity.
noun
Они были свидетелями и нередко участниками сцен исключительной жестокости, таких, как каннибализм.
They saw and often took part in scenes of terrible savagery, such as cannibalism.
Право на самозащиту, предусмотренное Уставом Организации Объединенных Наций, не допускает подобной жестокости.
The right to self-defence envisaged under the Charter of the United Nations did not permit such savagery.
Эта трагедия говорит о жестоком характере этих нападений, вызвавших глубокое негодование в рядах международного сообщества.
This tragedy is evidence of the savagery of these attacks, which have aroused deep indignation in world opinion.
Некоторые из нас были непосредственными жертвами актов чудовищной жестокости и терроризма; некоторые -- жертвами катастрофических стихийных бедствий.
Some have been the direct victims of acts of savagery and terrorism; others of catastrophic natural disasters.
В результате карательных мер, осуществленных с невиданной жестокостью, были убиты и ранены сотни невинных граждан Азербайджана.
Punitive operations conducted with uncommon savagery left hundreds of innocent Azerbaijani citizens dead and wounded.
- Насладиться своей жестокостью?
- To wallow in your savagery?
Для нас, это культурная жестокость.
For us, that's cultural savagery.
Кругом предательство и жестокость, и...
Only betrayal and savagery and...
Они известны своей жестокостью.
They are renowned for their savagery.
Это оправдание их бессмысленной жестокости".
This is to excuse their wanton savagery.
С которым никто не мог сравнить в скорости, силе и жестокости.
Unmatched in speed, strength and savagery.
Беззаконие и жестокость стали обычным делом.
Lawlessness and savagery are the order of the day.
Но жестокость мистера Уильямся этим не ограничилась.
But that was not the end of Mr. Williams' savagery.
Как можно сочувствовать тому, кто творит жестокость и насилие?
Don't acts of savagery forfeit sympathy for the perpetrators?
“Бессмысленная жестокость, ”
Innocent savagery,
Детская жестокость, — так думал он.
The savagery of children, he was thinking.
побеждает жестокость.
he said, “it’s savagery that wins.
В этом не было никакой жестокости: такова была жизнь и смерть.
There was no savagery in this; it was the way of life and death.
— Я не видела такой жестокости даже в монархе.
I have not seen such savagery, even in a monarch.
Повсюду полыхали пожары и царила разнузданная жестокость.
Fire and savagery were everywhere.
А как насчет того, чтобы назвать его отцом зверской жестокости?
How about the father of bestial savagery?
Скорее всего, от жажды. - Но как это жестоко, как беспощадно...
Of thirst, most likely.” “But the savagery. The ruthlessness…”
– Почему? Они что, думали, жестокость – их монополия?
Why? Did they think they had a monopoly on savagery?
ЖЕСТОКИМИ, БЕСЧЕЛОВЕЧНЫМИ ИЛИ
INHUMAN OR DEGRADING TREATMENT OR
Жестоко, насколько возможно.
As inhumanely as possible.
Они - безжалостные жестокие убийцы!
They're ruthless inhuman killers!
Вы были свидетелем этой жестокости?
Did you witness this inhumanity?
Жестоко не помочь ей?
It's inhumane to not help her?
Она заставляла его совершать жестокие поступки.
She made him do inhuman stuff.
Присоединяйтесь к нам. Просоединяйтесь к нашему маршу против несправедливости и жестокости.
Join our march against injustice and inhumanity.
– Не просто жестокость, – поправил я. – А бесчеловечность.
"It's not just heartless," I corrected. "It's inhuman.
– Мне кажемся, ты стал жестоким, – сказала она мне.
‘I think you have become inhuman,’ she said to me.
И в этом беспомощном положении он хлестал меня с нечеловеческой жестокостью.
And in that helpless position he had lashed away with a fury that was inhuman.
У кого достанет жестокости поставить мне в вину мое смятение?
Who so inhuman as to reproach me for feeling moved?
Слава богу, в ее власти сделать так, чтобы кто-то заплатил за жестокость, сотворенную с ним.
Thank God she had the power to make sure that someone would pay for that inhuman deprivation.
– Ох! – вскрикнула Феба, и глаза ее запылали. – Как герцог Салфорд может быть таким жестоким?
‘Oh!’ Phoebe exclaimed, her eyes flashing. ‘How could he be so inhuman?
Пытки и проявления крайней жестокости
Torture and barbarous acts
Жертвами этой чудовищной жестокости стали, в частности:
Among the victims of these barbarous acts were:
По мере оккупации Европы бесчеловечная жестокость приобретала все большие масштабы.
With the occupation of Europe, barbarity found an even broader field.
К ужасам систематической жестокости нацисты добавили <<окончательное решение>>.
To the horror of systematized barbarity, the Nazis added genocide with the "Final Solution".
Жертвы неописуемой жестокости, не имеющей под собой никаких оснований, они погибли ради нас.
Victims of a nameless and totally unjustified barbarism, they died for us.
Однако права человека во многих районах мира нарушаются с беспрецедентной жестокостью.
But human rights in many parts of the world are being violated with unprecedented barbarity.
Обрезание - это жестокость?
Is circumcision barbaric?
Здесь можно обойтись и без жестокости.
Don't you think that's kind of barbaric?
Потому что это слишком жестоко.
Because it's too barbaric. It's known as far away in China.
Говорю вам, клеевые ловушки варварские и жестокие.
I'm telling you, glue traps are barbaric and messy.
Прощай, братишка! Ты так жесток, что сможешь в цепи заковать ту груды, которой сам был вскормлен?
Are you so barbarous to set iron nipples upon these breasts that gave you suck?
Вы видели, как ваш народ взрослел, прощаясь с варварством и жестокостью, всю вашу долгую жизнь. И что вы теперь хотите сделать с нами?
You've watched your race evolve from barbarism throughout your life and yet you would do this to us?
Как молит она Бога о ниспослании ей того, кто избавит ее от жестокости и насилия варваров!
It is seen how she entreats God to send someone who shall deliver her from these wrongs and barbarous insolencies.
Он появлялся перед завтраком и уходил после ужина, если только какой-нибудь варвар-сосед — разумеется заслуживавший самой жестокой кары — не присылал ему приглашения на обед, от которого он не мог отказаться.
coming frequently before breakfast, and always remaining till after supper; unless when some barbarous neighbour, who could not be enough detested, had given him an invitation to dinner which he thought himself obliged to accept.
— Он сделал грубо и жестоко! Врот пожал плечами. — Я сделал человеческое движение. Оно тоже грубое и жестокое?
"It was barbarous, the way he struck," she protested. Wrot shrugged. "As barbarous as this human gesture?
Наверняка он такой же жестокий и грубый, как скандинавы.
Most likely he was just as mean and barbaric.
Они убивают, не колеблясь и с невообразимой жестокостью.
They kill without remorse and with total barbarism.” “How awful,"
Поулин, Бенден-Вейр не может простить такую жестокость.
Benden Weyr cannot ignore such barbarity, Paulin.
«Это наиболее жестокий способ лишения жизни» (мнение врача).
Arguably the most barbaric and painful way to die.
Это был жестокий поступок, который даже Кайгону было трудно понять.
It was an act of barbarity that even Kygones found hard to take.
Эта борьба характеризовалась жестокими межобщинными распрями.
This struggle was characterized by fierce communal trouble.
Основные регионы мира вступят в жестокую конкуренцию за привлечение необходимого капитала.
The competition will be fierce among the world's key regions to attract the required capital.
БАПОР оказывало чрезвычайную помощь во время жестоких столкновений в сентябре 1996 года.
UNRWA extended emergency assistance during the fierce clashes in September 1996.
Я имею в виду хладнокровное, катастрофическое и жестокое наступление транснациональной организованной преступности.
I am referring to the cold, disastrous and fierce onslaught of transnational organized crime.
Возможности поступить на работу и получать какой-либо доход остались минимальными, а конкуренция за рабочие места была жестокой.
Employment and income-earning opportunities remained scarce and competition for jobs was fierce.
Кроме того, страны происхождения сталкиваются с жестокой конкуренцией развитых стран в борьбе за такие трудовые ресурсы.
In addition, home countries face fierce competition from developed countries for such labour.
Открытость торговли и международной финансовой системы привела к тому, что Бангладеш столкнулся с жестокой конкуренцией.
Openness to trade and the international financial system had exposed Bangladesh to a fiercely competitive environment.
Движение «Талибан» и правительственные войска находились в состоянии военного тупика, который периодически прерывался вспышками жестоких боев.
The forces of the Taliban and the Government were in a military stalemate, punctuated by occasional outbursts of fierce fighting.
87. Правительственные войска подвергали жестоким бомбардировкам спорные районы проживания гражданского населения, имеющие стратегическое значение.
87. Government forces fiercely bombarded contested civilian-inhabited areas of strategic importance.
Более 25 лет народ Сахары страдает от жестоких репрессий со стороны марокканского оккупационного режима.
The Saharan people had suffered for more than 25 years the fierce repression of the Moroccan occupation regime.
Он так жесток.
He's so fierce.
Жестокого непредсказуемого зверя.
A fierce unpredictable beast.
Битва была жестокой.
The battle was fierce.
Оно было очень жестоким..
Fierce army it was.
Я думаю, это жестоко.
I think it's fierce.
- Арракис - жестокая планета.
-Arrakis is a fierce planet.
Вспыльчивый, жестокий, жадный.
He's a fierce, pitiless, wolfish man.
В глазах - жестокость, смерть.
Fierce, death in their eyes.
Думаю, конкуренция будет жестокой.
The competition will be fierce.
После одного особенно жестокого удара Бэк еле поднялся. Он был так ошеломлен, что не мог больше бороться.
After a particularly fierce blow, he crawled to his feet, too dazed to rush.
Первобытный зверь был еще силен в Бэке, и в жестоких условиях новой жизни он все более и более торжествовал над всем остальным. Но это оставалось незаметным. Пробудившаяся в Бэке звериная хитрость помогала ему сдерживать свои инстинкты.
The dominant primordial beast was strong in Buck, and under the fierce conditions of trail life it grew and grew. Yet it was a secret growth. His newborn cunning gave him poise and control.
Сражаться пришлось еще долго, и жестокое было сраженье: суровые, отважные южане дрались отчаянно, да и дюжие воины-бородачи с востока пощады не просили. У обгорелых усадеб и амбаров, на холмах и пригорках, за стенами и в открытом поле – повсюду скапливались они и везде отбивались, покуда хватало сил;
Hard fighting and long labour they had still; for the Southrons were bold men and grim, and fierce in despair; and the Easterlings were strong and war-hardened and asked for no quarter. And so in this place and that, by burned homestead or barn, upon hillock or mound, under wall or on field, still they gathered and rallied and fought until the day wore away.
Они были жестокими хищниками.
They were also fierce predators.
Я чувствовал себя жестоким.
I felt as fierce as life.
Вуки был жестоким партнером.
The Wookiee was a fierce companion.
Ответ был яростным и жестоким:
The answer was fierce and cold.
Камень жестоко затрясло.
The stone jumped fiercely.
Очень жестокий и опасный.
Very fierce, very dangerous.
Жестокие бури обрушились на побережье.
Fierce storms lashed the coastline.
Нападение клодов будет жестоким и смертельным.
The Klodni onslaught will be fierce and destructive;
Подчиняться дисциплине, тренировать жестокость.
In obeying the disciplines, in the practice of fierceness.
Нарсеса наполнило чувство жестокого удовлетворения.
Fierce satisfaction flooded him.
noun
Иран подавляет свой собственный народ и помогает другим деспотичным режимам жестоко расправляться со своими народами.
Iran represses its own people, as it helps other tyrannies to slaughter theirs.
Нотации Израилю о правах человека от одних из самых жестоких тираний мира звучат по-настоящему абсурдно.
It was truly absurd to hear some of the world's most oppressive tyrannies lecture Israel about human rights.
Однако будущее обещает ему достойную и свободную жизнь, и это не имеет ничего общего с привычной для него жестокой тиранией.
Yet, their future promises lives of dignity and freedom, and that is a world away from the squalid, vicious tyranny they have known.
77. В заключение оратор подчеркивает, что на сегодняшний день для Организации Объединенных Наций наиболее актуальной задачей является избавление от жестокой несправедливости тех, кто страдает от тирании, фанатизма и нетерпимости, и облегчение страданий тех, чье бедственное положение вызывает серьезную тревогу.
77. Today, more than ever, the United Nations was duty bound to free those suffering from tyranny, fanaticism and intolerance which were unacceptable injustices and to ease the suffering of those mired in abject poverty.
Жестокая и неприкрытая тирания!
This is tyranny, pure and plain!
Часть лучшая меня прости мою жестокость.
Best of my flesh, Forgive my tyranny.
И жестокая тирания которую они показывают.
And what a depraved tyranny it reveals.
Как бы мало ни ожидал этого кубинский народ, Кастро предаст их дело и приведет их в руки самого жестокого из тиранов - в железные объятия коммунизма.
Little did the Cuban people suspect that Castro would betray their cause and deliver them into the hands of the most ruthless of all tyrannies... into the iron grip of communism.
Города, уже оказавшиеся под его властью, страдают от жестокой тирании и грубого подавления свободы.
The cities which have already submitted to his power suffer violent tyranny and harsh oppression.
Когда во всех сферах человеческой деятельности наблюдались невиданные дотоле прогресс и свобода — и когда в самой важной и самой интимной сфере царила жестокая тирания.
Where there was an enormous progress and liberation in every other field of human activity; and nothing but tyranny in the most personal and fundamental.
Рев становился все громче, накатываясь грохочущей волной. Похоже, все жители города одновременно решили, что пришла пора положить конец безумной жестокости и притеснениям.
The roar grew louder, rolled closer, as an entire city, in a moment, decided that it had had enough of tyranny and oppression.
Таким образом, легат пожинал плоды ненависти, порожденной тиранством и постоянными вымогательствами, столь характерными для его жестокого правления в Пьяченце.
Thus was the Legate reaping the harvest of all the hatred he had sown, of all the tyranny and extortion of his iron rule in Piacenza.
Флоренция нехотя упорхнула, обиженно выпятив нижнюю губу и дрожа при мысли о том, какая жестокая мать ей досталась. А Мара сказала Дерку: — Но ведь поздно уже!
And as Florence reluctantly fluttered away, lower lip stuck out and trembling at the tyranny of mothers, Mara protested, “But, Derk, it’s nearly nightfall!
Причем между основными производителями идет жестокая конкуренция.
There is ferocious competition between the major manufacturers.
Этот свидетель подчеркнул, что израильские действия на оккупированных территориях стали также более жестокими.
The witness described Israeli practices in the occupied territories as more ferocious and imaginative.
Утрата -- самый жестокий враг мира, а отчаяние -- самый сильный союзником экстремизма.
The loss of hope is the most ferocious enemy of peace, and despair is the strongest ally of extremism.
Стабильность и процветание Ирака, только что пережившего жестокую диктатуру, отвечают интересам всего международного сообщества.
The stability and prosperity of Iraq -- which is emerging from a ferocious dictatorship -- are in the interest of the entire international community.
Деятельность Организации Объединенных Наций на благо мира, Организации, которая была основана на руинах жестокой войны, должна проводиться на постоянной основе.
The action for peace taken by the United Nations, an Organization founded on the ruins of a ferocious war, must be constant.
В последнее время преступления, совершаемые в этом районе сепаратистским режимом, приобретают все более жестокий характер.
Over the most recent period of time, crimes perpetrated in this region by the separatist regime have assumed an all the more ferocious character.
Жестокая экономическая блокада, которая распространяется на все сферы внешней торговли и финансовых отношений нашей страны, заслуживает особого внимания.
The ferocious economic blockade that extends to every facet of our country’s foreign trade and financial relations merits particular attention.
Циничные и жестокие действия абхазских наемников в Дихазурге и Тагилони должны рассматриваться как продолжение политики геноцида и "этнической чистки".
Cynical and ferocious actions in Dikhazurga and Tagiloni carried out by the Abkhaz mercenaries must be viewed as a continuation of the policy of genocide and ethnic cleansing.
"который был ослеплен своею жестокостью".
which was blind with ferociousness.
Проворный, жестокий и, конечно, незаконный.
Fast, ferocious and totally illegal.
Впервые вижу его столь жестоким.
I've never seen one this ferocious.
Их патриотизм намного более жестокий.
They're more ferocious as patriots than the men.
Со мной будь всегда жестоким.
With me I want you to be ferocious.
Но, чтобы победить, нужно быть действительно жестоким.
But being ferocious is absolutely what it takes to win.
Жестокое объяснение что только благочестие может сделать человека человеком,
A ferocious explanation which only pity can make human,
Мне кажется, вы создали действительно жестокую среду.
Seems to me you've created an environment that is, indeed, ferocious.
О глупой древности и о жестоком будущем
Of the stupid ancient world and of the ferocious future world
— Хрисогон — жестокий ягненок?
Chrysogonus is a ferocious lamb, then?
Дерроу усмехнулся с холодной жестокостью: – Да.
Darrow grinned ferociously. “Yes.”
Здесь шла жестокая схватка.
The battle here had been ferocious.
Его лицо в синяках было жестоким и трусливым.
His face was bruised, ferocious, and cowardly.
Этот человек более жесток, чем все тигры в джунглях.
That man is even more ferocious of the jungle tigers .
Не послышался ли ему этот короткий, издевательски жестокий смешок?
Yes, a short little laugh, ferociously mocking.
Линдси, гадкая, забавная, жестокая, верная, моя.
Lindsay, mean and funny and ferocious and loyal and mine.
Но все равно, первый опыт отчаяния нестерпимо жесток!
All the same, the first experience of poverty is ferocious!
— Довольно странно, что такой жестокий и такой страшный человек влюбился в женщину.
- It is strange that such a ferocious and terrible man is in love with a woman.
— Мы вели жестокие войны за выживание.
We roamed our world at will and fought ferocious battles for survival.
Мы самым решительным образом осуждаем эти акты жестокости.
We strongly condemn those atrocious acts.
Эти жертвы оказываются в ужасающих условиях и подвергаются жестокому обращению.
The victims face atrocious conditions and suffer appalling treatment.
Жертвы сегодняшних жестоких конфликтов не просто безымянны -- они неисчислимы.
The victims of today's atrocious conflicts are not merely anonymous, but literally countless.
Япония вновь заявляет о своем решительном осуждении таких жестоких терактов.
Japan reiterates its firm condemnation of such atrocious acts of terrorism.
Прошедший год был отмечен целым рядом жестоких террористических нападений.
The past year has been marked by a series of atrocious terrorist attacks.
Это породило новые волны жестоких расправ, в том числе в моей стране, Афганистане.
That brought new waves of atrocious horrors, including in my country, Afghanistan.
В своей практике наемники выступают в качестве лиц, совершающих жестокие преступления и посягающих на права человека.
In engaging in such activities, mercenaries commit atrocious crimes and violate human rights.
Они жестокие. [смеется]
They're atrocious. [laughs]
- Принимается. - Правонарушение и жестокое нападение.
- Trespass and atrocious assault.
...жестокое убийство тремя подростками.
...the atrocious crime committed by three youths.
Этот закон Петерсона, жестокий настолько, насколько возможно...
The Peterson Law, as atrocious as it may be...
..жестокое нападение и побои с покушением на убийство. Что?
- Atrocious assault and battery with intent to kill.
И боюсь, что жестоко. Достаточно посмотреть на ее искаженное лицо.
Atrociously, You only need to see her contorted face.
что € ничего не сделал, чтобы остановить или как то пресечь его жестокое поведение.
I did nothing to stop or in any way curtail his atrocious behavior.
Так как вы до сих пор отказываетесь вспомнить своё имя.. ..но признали себя виновным в правонарушении и жестоком нападении,..
Since you still refuse to remember your name... but have pleaded guilty to trespass and atrocious assault,
Жестокое слово: бесполезный.
An atrocious word: expendable.
Это жестоко, ужасно - то, что он сделал!
It was atrocious—horrible—this that he had done!
- Мы надеемся, что мы мы не столкнемся здесь с жестокостью.
“We we hope for no atrocious deals here.”
В свете Оркреста его лоб был жестоко бледным.
In the orcrest light, his forehead gleamed atrociously.
Однако они стоически терпели и не показывали, какая жестокая боль их терзает.
However, they were careful not to betray the atrocious pains that martyred them.
Никогда еще дух Ягве не внушал столь зверской жестокости.
Never before had the spirit of Iahveh breathed forth such atrocious fury.
Камни, горшки с кипящим маслом и стрелы жестоко обрушились на приближающиеся машины.
Bolts, stones, and pots of burning oil hailed atrociously among the advancing vehicles.
И как Сэммлер сочувствовал ему, чего бы он не дал, чтобы предотвратить эти жестокие удары.
And how much Sammler sympathized with him--how much he would have done to prevent such atrocious blows!
noun
Его глаза искрились, он тепло улыбался мне, но в самой глубине глаз таился огонек жестокости.
His eyes were shining, he was smiling at me with such warmth, but a little hint of devilry lay at the back of his blue eyes.
Мы исходили и исходим из того, что в такой крупномасштабной и жестокой войне, как югославская, не может быть только дьявольски черных или только ангельски белых.
We have always believed that a vicious, large-scale war such as the one in the former Yugoslavia cannot be seen just in black and white, that there are not simply devils and angels.
По легенде, сам дьявол рассердился на них за жестокость и не взял в ад.
Legend says the Devil didn't want them in Hell.
Обоснованная жестокость 3 Сезон, 10 серия. "Сочувствие дьяволу"
♪ Necessary Roughness 3x10 ♪ Sympathy for the Devil Original Air Date on August 20, 2013
В последнее время дьявол жестокими нападками испытывал веру нашего прихода, но мы смогли выстоять.
In later years the Devil has sent his troops to test us but we have conquered them all.
Волшебные бобы были у меня в лапах, но ты подослал жестокую красавицу, чтобы испортить мне дело.
I had the magic beans in my grasp, and you sent this very attractive devil woman to interfere.
Эти дьяволы пришли с другой ветви веры, какой то жестокой секты это ничего не значит для меня... или Алек,или Изабель
Those devils come from a branch of the faith, some violent sect that makes no sense to me... or Alec or Isabel.
И у вас появятся свои демоны, и они будут так же жестоки и чудовищны, как и мои. — Чепуха!
Your devils won't be mine, but they'll be just as monstrous and terrifying to you."
Предчувствия не обманули Руди: спустя три недели после слезного разговора с Катей Валентино умер, став первым из тех, кто понес жестокую расплату за пребывание в Стране дьявола.
He was the first to pay the ultimate price for visiting the Devil's Country. Three weeks after that tearful conversation he was dead.
Взяв бич, он нанес себе семь жестоких ударов по спине, которую недавно согревал лучезарный ангел, по удару за каждого беса.
So he took a discipline and lashed himself hard, seven times, hard across the back in his pride of the angel, one time for each devil.
В заключение позвольте мне процитировать Джорджа Мейсона -- одного из отцов-основателей Соединенных Штатов, который сказал: <<Увеличение числа рабов ослабляет государства, и такая торговля является жестокой по своей сути и позором для человечества>>.
Let me conclude by quoting George Mason, one of the founding fathers of the United States, who said: "The augmentation of slaves weakens the states; and such a trade is diabolical in itself and disgraceful to mankind".
Это адски жестоко.
It's bloody diabolical.
Нужен кто-то жестокий.
We need someone diabolical.
В соответствии с вашими показаниями... вы считаете, что являетесь беспомощной жертвой жестокого заговора...
And now, Mr. Tyler, according to your deposition... it is your contention that you are the helpless victim of a diabolical plot...
Я упоминал о его креативности, когда, по сути, он не созидает, а разрушает бездушным и жестоким способом.
I cited his creativity, when, in fact, he doesn't create a thing-- just destroys... in a heartless and diabolical fashion.
На первой картине, о которой сегодня пойдет речь, изображена самая отвратительная и жестокая тварь: когда-либо являвшаяся на землю.
[ Sighs ] The subject of our first painting tonight is the most... foul, evil, vicious, diabolical beast to stalk the earth.
Амбициозного, страстного, жестокого, который использовал все средства, рациональные и иррациональные, тайные и явные, сентиментальные и дьявольские, чтобы обрести безграничную личную власть.
An ambitious, passionate, violent man who used every means: logical and illogical, mysterious and direct, sentimental and diabolical, to obtain unlimited personal power.
Это чертовски жестокий прием.
That’s friggin’ diabolical.
Но то, что он сделал затем, было не чем иным как проявлением дьявольской жестокости.
But what he’d done next was nothing short of diabolical.
— Жестокая правда состоит в том, что подчиненное положение женщин является не просто социальной условностью, — сказала она, — а фундаментальной биологической закономерностью.
"The diabolical part of women's servile position is that it doesn't appear to be merely a social prescription," she said, "but a fundamental biological imperative."
Четыре склонившихся над кроватями бодэча могли быть жрецами какой-либо жестокой религии, ацтеками у алтаря человеческих жертвоприношений, а их руки, возможно, совершали ритуальные пассы над спящими девочками.
At the beds, the four hunched bodachs might have been priests of a diabolic religion, Aztecs at the altar of human sacrifice, as their hands moved sinuously and ceaselessly in ritualistic pantomime over the sleeping girls.
Твоя живучесть - это сочетание достижений медицины и дикой жестокости.
Your survival's been a combination of advance medical science and sheer bloody-mindedness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test