Translation examples
Forms of domestic violence are: psychological violence; physical violence; sexual violence and patrimonial violence.
Применяется следующая классификация форм насилия в семье: психологическое насилие, физическое насилие, сексуальное насилие и экономическое насилие.
Violence added to violence will only lead to more violence.
Насилие, порожденное насилием, приведет лишь к еще большему насилию.
Violence against Women, Gender-Based Violence and Domestic Violence
Насилие в отношении женщин, гендерное насилие и насилие в семье
Violence against women, domestic violence and violence against children
Насилие в отношении женщин, бытовое насилие и насилие в отношении детей
a) Violence against women, violence protection law, and domestic violence
a) Насилие в отношении женщин, закон о защите от насилия и насилие в семье
Violence just begets more violence.
Насилие рождает новое насилие.
Violence is always met with violence.
Насилие всегда порождает насилие.
More violence is just more violence.
От насилия только больше насилия.
.. No more violence No more violence.
Никакого насилия Нет больше насилия.
violence... violence leaves the deepest of scars.
Насилие... Насилие оставляет глубочайший шрам
But violence, violence of any kind?
М: Но отвечать насилием на насилие?
There is no escape—we pay for the violence of our ancestors.
Выхода нет: мы платим за грехи отцов, за совершенное ими насилие.
Besides, I will not allow anyone to use violence against me...On principle.
К тому же я никому не позволю с собой насилия… По принципу.
and the open country still continued to be a scene of violence, rapine, and disorder.
и деревня по-прежнему оставалась ареной насилий, грабежей и беспорядков.
I know you came prepared for violence with a weapon in your bodice.
Так, знаю я, что ты пришла сюда, приготовясь к насилию, с оружием на груди.
Those two generations of violence were a thalamic pause for all humankind.
Эти два поколения борьбы и насилия стали для человечества временем прозрения.
“Shows… signs… of… pleasure… at… idea… of… violence,” muttered Umbridge, scribbling on her clipboard again.
— «Проявляет… признаки… одобрительного… отношения… к насилию», — бормотала Амбридж, чиркая в блокноте.
Many consider it odd that this statement provoked the worst outbreaks of violence against ecumenism.
Многим кажется странным, что именно это заявление спровоцировало самые яростные вспышки насилия.
It seems to have been a common practice among our ancestors during the violence of the feudal government.
Такое же обыкновение, по-видимому, было общераспространенным у наших предков в эпоху насилий феодального режима.
The rapine and violence which the barbarians exercised against the ancient inhabitants interrupted the commerce between the towns and the country.
Грабежи и насилия, которым варвары подвергали коренное население, прекратили товарообмен между городом и деревней.
After the institution of feudal subordination, the king was as incapable of restraining the violence of the great lords as before.
После установления феодальной иерархии король оказывался столь же неспособным обуздывать произвол и насилия крупных владетелей, как и прежде.
Rape with violence
Изнасилование с особой жестокостью
:: Elimination of violence
Защита детей от жестокого обращения
Violence to one is violence to all.
Жестокость к одному это жестокость ко всем.
So we're going to fight violence with violence?
И мы собираемся ответить жестокостью на жестокость?
No violence, Mishinka.
Без жестокости, Мишенька.
So there's violence?
Или это жестоко?
His violence, mum.
Он жестокий, мама.
People like violence.
Люди любят жестокость.
There's emotional violence.
Чувствуется некая жестокость.
Violence is bad.
Жестокость - это плохо.
Crouch fought violence with violence, and authorized the use of the Unforgivable Curses against suspects.
Крауч отвечал жестокостью на жестокость, разрешил применять против подозреваемых Непростительные заклинания.
In the Roman history, the first time we read of the magistrate interposing to protect the slave from the violence of his master is under the emperors.
В римской истории о должностном лице, выступающем на защиту раба от жестокости его хозяина, мы в первый раз читаем при императорах.
The law, so far as it gives some weak protection to the slave against the violence of his master, is likely to be better executed in a colony where the government is in a great measure arbitrary than in one where it is altogether free.
Закон, поскольку он дает хотя бы слабую защиту рабу от жестокости его хозяина, будет, наверное, лучше исполняться, где правительство в значительной мере ограничено, чем в колонии, обладающей свободным правительством.
said Dumbledore. “Marvolo, his son, Morfin, and his daughter, Merope, were the last of the Gaunts, a very ancient Wizarding family noted for a vein of instability and violence that flourished through the generations due to their habit of marrying their own cousins.
— Дедушка Волан-де-Морта, да, — сказал Дамблдор. — Нарволо, его сын Морфин и дочь Меропа были последними из старинной волшебной семьи Мраксов, известной своей неуравновешенностью и жестокостью, которые проявлялись из поколения в поколение благодаря большому количеству родственных браков.
Violence and torture perpetrated against civilians held in the
Расправы и применение пыток над гражданскими лицами,
The activists threatened him with violence, and he was forced to resign.
Угрожая расправой, его заставили написать заявление об увольнении.
The malefactors threatened violence to him and his relatives should the fact of his abduction be made known.
В случае разглашения факта похищения злоумышленники угрожали расправой ему и его родственникам.
The captives were then threatened with physical violence unless they followed the pirates' orders.
Затем пираты пообещали физически расправиться с задержанными, если те не будут выполнять их приказы.
:: Civilians facing imminent threats of physical violence are protected by UNAMID.
:: гражданские лица, над которыми нависла непосредственная угроза физической расправы, находятся под защитой ЮНАМИД;
The Crimean people were ordered, under the threat of physical violence, not to participate in peaceful demonstrations opposing the Maidan movement.
От них под угрозой физической расправы требовали не участвовать в мирных манифестациях несогласия с Майданом.
His home address and telephone number are constantly being published on the Internet accompanied by calls to violence.
В Интернете постоянно распространяются его домашний адрес и номер телефона, сопровождаемые призывами к расправе.
The threat of violence.
Угрозы физической расправы.
Did he threaten violence against the company?
Он угрожал расправой компании?
The man threatened physical violence, Marcy.
Он угрожал мне расправой, Марси.
She threatened her family with violence.
Она пригрозила своим домашним расправой.
There you go, resorting to violence, like you always do.
Вот, как всегда угрожаешь расправой.
When did this escalate to physical violence?
Выстрелить в меня? - Докатились до физической расправы?
Dad, beating isn't the only form of violence
Папа, думаешь, порка - это единственный способ расправы?
A man with a history of violence, under stress...
Человек, скорый на расправу в состоянии стресса...
He's a man paid to do other people's violence!
Этому человеку заплатили за расправу над другими людьми!
- Or the violence that he threatened the boy with?
- Или то, что он угрожал мальчику физической расправой?
noun
Force and violence were used.
При этом они также применяли силу.
Violence is cool.
Сила - это круто.
Only using violence.
Только применяешь силу.
Violence in the workplace correlates to domestic violence.
Применение силы на рабочем месте означает и применению силы дома.
They'll learn that using violence they should expect violence in return.
Они поймчт, что против силы может найтись дрчгая сила.
He opposed violence.
Ганди боролся без применения силы.
But not with violence.
Но не силой же!
Violence isn't the answer.
Применение силы не выход
They only understand violence.
Их только силой можно учить.
Totsky took my by violence.
Тоцкий взял меня силой.
It struck poor Tom, point foremost, and with stunning violence, right between the shoulders in the middle of his back.
Костыль, пущенный с невероятной силой, свистя, пролетел в воздухе и ударил Тома острым наконечником в спину между лопатками.
You planned to restore He-Who-Must-Not-Be-Named to power, and to resume the lives of violence you presumably led while he was strong.
Вы намеревались вернуть власть Тому-Кого-Нельзя-Называть, чтобы продолжать сеять зло, чем вы, без сомнения, занимались, пока ваш хозяин был в силе.
Marvin regarded it with cold loathing whilst his logic circuits chattered with disgust and tinkered with the concept of directing physical violence against it.
Марвин смерил ее презрительным холодным взглядом. Его логические микросхемы в это время возмущенно галдели, пытаясь развенчать концепцию применения физической силы.
When the authorized teachers of religion propagate through the great body of the people doctrines subversive of the authority of the sovereign, it is by violence only, or by the force of a standing army, that he can maintain his authority.
Когда признанные проповедники религии распространяют в массе народа учения, подрывающие авторитет и власть государя, последний может поддержать свой авторитет и власть только насильственными действиями или силой постоянной армии.
Fury at the treachery, and desperation at the delay when his master was in deadly peril, gave to Sam a sudden violence and strength that was far beyond anything that Gollum had expected from this slow stupid hobbit, as he thought him.
Взбешенный предательством и нежданной помехой, когда хозяин вот-вот погибнет, Сэм оказался неистово силен, чего вовсе не ждал Горлум от этого глупого увальня, каким он его считал.
I think he'd tanked up a good deal at luncheon and his determination to have my company bordered on violence. The supercilious assumption was that on Sunday afternoon I had nothing better to do.
Он, должно быть, изрядно хватил за завтраком и, вздумав провести день в моем обществе, готов был осуществить свое намерение хотя бы силой. Ему даже в голову не приходило, что у меня могут быть другие планы на воскресенье.
Their son, Harry, remains the only wizard ever to have survived the Killing Curse. This house, invisible to Muggles, has been left in its ruined state as a monument to the Potters and as a reminder of the violence that tore apart their family.
Их сын Гарри стал единственным волшебником в мире, пережившим Убивающее заклятие. Этот дом, невидимый для маглов, был оставлен в неприкосновенности как памятник Поттерам и в напоминание о злой силе,
But coming to the other point—where a leading citizen becomes the prince of his country, not by wickedness or any intolerable violence, but by the favour of his fellow citizens—this may be called a civil principality: nor is genius or fortune altogether necessary to attain to it, but rather a happy shrewdness. I say then that such a principality is obtained either by the favour of the people or by the favour of the nobles.
Перейду теперь к тем случаям, когда человек делается государем своего отечества не путем злодеяний и беззаконий, но в силу благоволения сограждан — для чего требуется не собственно доблесть или удача, но скорее удачливая хитрость. Надобно сказать, что такого рода единовластие — его можно назвать гражданским — учреждается по требованию либо знати, либо народа.
The workmen, accordingly, very seldom derive any advantage from the violence of those tumultuous combinations, which, partly from the interposition of the civil magistrate, partly from the necessity superior steadiness of the masters, partly from the necessity which the greater part of the workmen are under of submitting for the sake of present subsistence, generally end in nothing, but the punishment or ruin of the ringleaders.
Ввиду этого рабочие очень редко что-либо выигрывают от бурного характера таких соглашений, которые отчасти благодаря вмешательству гражданских властей, отчасти в силу большего упорства хозяев и отчасти вследствие необходимости для большинства рабочих сдаться, чтобы получить кусок хлеба, обычно кончаются лишь наказанием или разорением зачинщиков.
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone.
Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку.
- of the violence of my affections.
- о неистовстве моих чувств.
Ailnoth attacked him with such violence
Эйлнот напал на него с таким неистовством
The violence of her movements, her screeching, she seemed possessed, Lorenzo.
Неистовство её движений, её визг, она казалась одержимой, Лоренцо.
I bring with me violence, madness and voluptuous pleasure of the carnival.
Я несу с собой неистовство, безумство и сладострастие карнавала.
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence?
Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
It has 60 more horsepower than the standard, more speed, more violence.
У него на 60 лошадей больше чем у стандартной версии, он быстрее и стремительней.
Because of the violence in the next scene, We prefer to broadcast this documentary
Из-за стремительности этой сцены мы предпочитаем показать этот материал на примере лангуста
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test