Translation examples
adjective
Стипендии, 2004 год
Scholarships 2004 FIT
Концепция размышления годится не только для правоверных.
That concept of reflection is fitting not just for the faithful.
Проекты ФМП в 2001 - 2004 годах
Active FIT Projects, 2001-2004
Нет никакого ответа, который годился бы на все случаи жизни.
There is no "one-size-fits-all" answer.
25/ При их наличии с 1 октября 1994 года.
25/ When fitted; as of 1 October 1994.
- Плюс, он годится.
- Plus, he's fit.
Годен к службе.
Fit for active duty.
Надеюсь, он годится.
I hope it fits.
- Он годится для суда.
He's fit for trial.
Ты никуда не годишься.
You're fit for nothing.
Этот тоже не годится.
- That one doesn't fit either.
Я не годен к службе.
I'm not fit for duty.
Он не годен к службе.
He's not fit for duty.
Ты не годишься в руководители.
You're not fit for leadership.
Годимся только для больничной палаты.
Fit only for the infirmary.
Она уже ни на что не годилась после моих расспросов.
She was fit for nothing after my questioning, quite useless.
– Нет – об этом мы уже думали, – оборвал Фрэнки, – но это не годится.
“No—we already thought of that one,” said Frankie interrupting, “but it doesn’t fit the answer.
– Скажу, когда узнаю, на что ты годен, – обещал Денэтор. – И наверно, узнаю скорее, если ты будешь при мне.
‘I will, when I learn what you are fit for,’ said Denethor.
Только ведь наши песенки не годятся для здешних высоких чертогов, и не идут они к нынешним временам, государь.
But we have no songs fit for great halls and evil times, lord.
- Ладно, - засмеялся начальник караула, - Выпью с торбой и выясню, годится ли это вино для королевского стола.
“Very good,” laughed the chief of the guards. “I’ll taste with you, and see if it is fit for the king’s table.
– Вдвоем нам исполняется сто сорок четыре года: ровно столько, сколько вас тут собралось, – один, извините за выражение, гурт.
Together we score one hundred and forty-four. Your numbers were chosen to fit this remarkable total: One Gross, if I may use the expression.
— Рон, иди сюда! Посмотрим, годится ли тебе старая игровая мантия Оливера, — позвала его Кэти Белл. — Можно будет убрать его фамилию и поставить твою…
“Come here, Ron, and see if Oliver’s old robes fit you,” called Katie Bell, “we can take off his name and put yours on instead…”
Если только действительно в наших руках находится ключ, о котором вы говорите, я немедленно в бристольских доках снаряжаю подходящее судно, беру с собой вас и Хокинса и еду добывать это сокровище, хотя бы нам пришлось искать его целый год!
«It will amount to this: If we have the clue you talk about, I fit out a ship in Bristol dock, and take you and Hawkins here along, and I'll have that treasure if I search a year.»
И ведь все сходилось: с годами лорд Волан-де-Морт все больше утрачивал человеческий облик, и происходившие с ним превращения имели, как мне представлялось, только одно объяснение: увечность его души вышла далеко за пределы того, на что способно обычное зло.
Yet it fitted: Lord Voldemort has seemed to grow less human with the passing years, and the transformation he had undergone seemed to me to be only explainable if his soul was mutilated beyond the realms of what we might call ‘usual evil’…”
— Если упомянутая мать способна годами держать дочь под запором, почему бы и нет? — пожала плечами тетушка Мюриэль. — Однако, как я сказала, этого не случилось, поскольку Кендра умерла первой… Отчего, так никто до конца и не понял… — О, разумеется, ее убила Ариана, — сказал Дож, отважно силясь изобразить презрение. — Почему бы и нет?
“If the mother in question was capable of imprisoning her daughter for years on end, why not?” shrugged Auntie Muriel. “But as I say, it doesn’t fit, because Kendra died before Ariana—of what, nobody ever seemed sure—”
Но для этого я не годился.
But I was not fit for that.
– Не годится для дыхания?
Not fit to breathe?
Они не годятся для леди.
They're not fit for ladies.'
Только Аридею и годится?..
Just fit for Arridaios?
— Так не годится, Мастер!
It would not be fitting, Master.
Как-то они не годились здесь, эти песни.
But they didn't fit, these songs.
Годится и для людей, и для животных.
Fit for man and beast.
Оно не годится для жизни.
It’s not fit to live in.”
Не годятся даже на корм козе.
Not fit for goat feed.
Одежда ему вся не годилась.
None of the clothes fitted.
adjective
Действительно, для этого он не годится".
True, it is not suitable for this".
Для этого уже не годятся обтекаемые формулировки.
Streamlined formulas are no longer suitable for that.
Возможность аренды подходящих катеров с обслуживанием будет изучена в 2014 году.
The wet lease of suitable boats will be explored in 2014.
64. Некоторые из тюремных зданий обветшали и не годятся для проживания.
64. Some of the prison buildings are old and not suitable for habitation.
молодежи, по состоянию на июль 1994 года 22
Suitable Follow-up in the Field of Youth as at July 1994 . 20
Ему вернули лекарственные препараты, но они не годились для лечения инсультов.
He got medications back, but they were not suitable for treating strokes.
Было отмечено, что соответствующая работа могла бы быть начата в 2014 году.
The year 2014 was mentioned as a suitable reference year for initiation of this report.
Подходящей диагностической проверкой для этого является норма рентабельности за первый год.
A suitable diagnostic test for this is the first year rate of return test.
Помещения, пригодные для проведения заседаний Комиссии, были завершены в 1957 году.
Conference facilities suitable for meetings of the Commission were completed in 1957.
Они не годятся.
They are not suitable.
Годен к канцелярской работе.
Suitable for office work.
годен для издательства
Lady Irania... suitable for publication.
Тогда это не годится для создания фартуков.
That's not suitable for apron-making then.
Не думаю, что ты годишься на роль опекуна.
I don't think you're a suitable guardian.
годится для экстренной посадки.
The straight road beside the Driveway, is suitable for emergency landings.
Гараж вряд ли годится для супружеской пары.
The garage is hardly suitable for a married couple.
9 миллиметров, левая нарезка, 6 спиралей, годится для сравнения.
Nine millimeter, six left twist, suitable for comparison.
так как необxодимые детали изобретут только в 1947 году.
because suitable replacement parts will not be invented until 1947.
Помнишь? Того, что не годился, по-твоему, для международной выставки.
The one according to your judgment was not suitable for an international exhibit.
Те же соображения, тот же самый интерес, которые определяют в данном случае образ действия одного торговца, будут определять и образ действий всякого другого и побуждать их всех продавать свой хлеб по цене, наиболее соответствующей, по их крайнему разумению, недостатку или обилию его в данном году.
The same motives, the same interests, which would thus regulate the conduct of any one dealer, would regulate that of every other, and oblige them all in general to sell their corn at the price which, according to the best of their judgment, was most suitable to the scarcity or plenty of the season.
Эхо громко кричало ''хватай и  держи'', ''вали, колоти'' и разносило по пещерам хохот гоблинов, мешавшийся со словами ''туда мы тащим тебя''. Но значение всего этого прояснилось лишь тогда, когда гоблины, выкрикивая ''хлещи и пори'', выхватили бичи и плети, и стали гнать пленников ещё быстрее. Карлики едва не заблеяли и замычали, но тут их втолкнули в огромную пещеру. Посреди пещеры пылал огромный костёр, на стенах тускло горели факелы, и, разумеется, там были гоблины. Они загоготали, затопали ногами, захлопали своими лапами, когда карлики (а Бильбо был ближе всех к бичам), погоняемые охраной, ввалились внутрь. В углу сгрудились пони, рядом - разорванные дорожные мешки, содержимое которых гоблины уже успели обнюхать, ощупать, разбросать и даже поделить, причём без драки не обошлось.  Путникам уже было не суждено увидеть своих лошадок, в том числе и коня, которого Элронд одолжил Гэндальфу: тот не годился для горных троп.
for now the goblins took out whips and whipped them with a swish, smack!, and set them running as fast as they could in front of them; and more than one of the dwarves were already yammering and bleating like anything, when they stumbled into a big cavern. It was lit by a great red fire in the middle, and by torches along the walls, and it was full of goblins. They all laughed and stamped and clapped their hands, when the dwarves (with poor little Bilbo at the back and nearest to the whips) came running in, while the goblin-drivers whooped and cracked their whips behind. The ponies were already there huddled in a corner; and there were all the baggages and packages lying broken open, and being rummaged by goblins, and smelt by goblins, and fingered by goblins, and quarrelled over by goblins. I am afraid that was the last they ever saw of those excellent little ponies, including a jolly sturdy little white fellow that Elrond had lent to Gandalf, since his horse was not suitable for the mountain-paths.
— Они годились в телохранители?
Suitable slaves for a bodyguard?
Годится, джентльмены?
Is that suitable by you, gentlemen?
Теперь он, к несчастью, уже не годится для этой цели.
Unfortunately, now he will not be suitable.
Годится он, по-твоему?
Do you think he'd be suitable?’
– Но он больше не годится для роли верховного главнокомандующего?
But no longer suitable as commander-in-chief?
Если он феодал, так, может, он годится в мужья?
If he is an earl, might not the match be suitable?
— И Хули не годится, — сказал он.
‘E Hu-Li is not suitable,’ he said.
С собой у него была только веревка, а она не годилась.
All he had was the string, and that wasn’t suitable.
Все, что меня интересует, – годишься ли ты для этой работы.
All I care is whether you're suitable for the job."
ножи годились лишь для приготовления пищи.
the only knives were ones suitable for cooking.
adjective
Это предположение не касается 2004 года.
That assumption is not valid for 2004.
Срок их действия составляет три года.
These levels are valid for three years.
По состоянию на 1 января 2001 года
Valid as of 1 January 2001
Действителен: до 30 сентября 1998 года
Validity: 30/09/98
"...[он] будет действителен на сессию КР 2007 года".
[It] will be valid for the 2007 session of the CD.
Результаты исследования были утверждены в июле 2008 года.
The study was validated in July 2008.
Предложение действительно год - без ограничения пробега.
Valid 1 year, parts and labor!
Но он действителен еще четыре года!
But it's valid for four years!
- Мадам, наши скидки действуют только в начале учебного года.
Madam, our discounts are valid DURING THE school year.
Его так называемая очевидная "невиновность", не делает мои годы исследований менее актуальными.
His apparent "innocence" doesn't make my years of research any less valid.
В последовательности годится любая формулировка, потому что мы всегда можем найти правило, которое объясняет это.
Any formulation is valid in the series, because we can always find a rule that justifies it.
Их появление подтвердило нашу исследовательскую работу... и помогло сохранить годы исследований, потихоньку мы возобновим эксперименты.
This exercise validated our design work... and helped shave years of research, had we had to restart the experiment.
и в 1930 году 24-летний Томбо сфотографировал объект, доказав, что предположения Ловелла были обоснованны.
In 1930 at the age of 24, Tombaugh captured an image Of an object That seemed to validate Lowell's predictions.
Вы оба его подписали, и это делает его договором, и, чтобы доказать его незаконность, потребуются месяцы, а может быть и годы.
One both parties signed, which makes it a contract, and challenging its validity will easily take months, probably years.
Ну, а как ты будешь самоутверждаться в следующем году, когда больше не будет соревнований для ZBZ в которых ты сможешь победить?
Well, what will you do next year to validate yourself when there are no ZBZ contests for you to win?
... закусочной Уильямсбурга продавать алкоголь лицам старше 21 года, оставляя за собой право не продавать алкоголь тем, кто не предоставил действительное удостоверение личности!
...Of the Williamsburg Diner to serve alcohol to those persons 21 and over, reserving the right to not serve those persons who do not supply valid ID!
Теперь, в 1917-ом году, в эпоху первой великой империалистской войны, это ограничение Маркса отпадает.
Today, in 1917, at the time of the first great imperialist war, this restriction made by Marx is no longer valid.
Действителен еще целый год.
It’s valid for another year.
Годы упорства и жертв окупились.
Years of effort and sacrifice validated.
Я мог бы достать безупречное удостоверение личности, действительное еще на целый год.
I know of a perfect carte d’identité, valid for a year more.
Более того, открытия этих волн с годами проходили проверку и становились общепризнанными в сообществе.
Moreover, the discovery of these waves, over the years, has been communally generated and consensually validated.
Но вот второе условие тяжко: паспорт выдается сроком только на два года и не подлежит продлению.
But the second condition is hard : you have to take a passport that is validated for only two years and franked as unrenewable.
— Вы считаете, что, если это длилось три недели, а не три года, — возразил Тагер, — ваши шрамы будут менее заметны?
You think three weeks instead of three years makes your emotional scars any less valid?
— Ну это уж наверняка поможет мне попасть в город, — уверенно заметил Джерико. — Однако эти пропуска годятся только для солдат, а для доставки пленников у них ничего нет.
"This will get me in," said Jericho. "But these passes are only valid for soldiers. They don't seem to have any extradition papers with them."
К концу 2009 года не могло оставаться уже никакого сомнения: выводы Джерзински соответствуют действительности, их надлежит признать научно обоснованными.
At the end of 2009 there could no longer be any doubt: Djerzinski’s conclusions were valid and could be considered to have been proven.
adjective
контроля грузов на границах 1982 года
of Goods, 1982
Перевозка грузов в 2000 году
Goods transport in 2000
НА ГРАНИЦАХ 1982 ГОДА
FRONTIER CONTROLS OF GOODS, 1982
потребительских товаров и услуг А; май 1994 года
- consumer goods and A; countries
грузы под процедуру МДП 2010/2 2010 года
intended for containing goods;
Последний хороший год.
Last good year.
Вот это годится.
This one's good.
Так не годится.
That's no good!
Никуда не годишься!
Good for nothings!
Никуда не годится.
I'm no good.
Она не годится.
She no good.
«Известно, что, – отвечают, – изенскую воду, она и для онтов, и для людей вполне годится».
‘ “There is water of Isen,” they said, “and that is good enough for Ents and Men.”
– А эти старые мотыги и лопаты, что в пристройке, не годятся разве? – спрашиваю.
«Ain't them old crippled picks and things in there good enough to dig a nigger out with?» I says.
После принятия в 1689 году Статута о секретности волшебники перешли на скрытный образ жизни.
“‘Upon the signature of the International Statute of Secrecy in 1689, wizards went into hiding for good.
Неплохо для молодого человека, который только год как окончил Хогвартс. Младший помощник министра.
A really good one for someone only a year out of Hogwarts: Junior Assistant to the Minister.
Меня чуть-чуть не поймали, и пришлось сунуть мешок в первое попавшееся место, а оно совсем не годится.
I come nigh getting caught, and I had to shove it into the first place I come to, and run-and it warn't a good place.»
Благотворные последствия этой свободы, впрочем, должны несколько ослабляться законом, изданным в 4-й год правления Георга III, гл.
The good effects of this liberty, however, must be somewhat diminished by the 4th of George III, c.
Что годилось для моей матери, годится и для меня.
If it was good enough for my mother, it was good enough for me.
Потому что не годится!
Because it's no good!
Я ни для чего не годился.
I was good for nothing.
— Но если он никуда не годится
“But if he’s no good…”
Нет, собака не годится!
No, a dog's no good.
Это никуда не годится, Терри, просто никуда не годится.
It's not good enough, Terry, it's just not good enough.
— Ну и как, годен он на что-нибудь?
“Is he good for anything at all?”
adjective
Процент (самые ранние данные -- за 1995 год, а самые последние -- за 1999 год)
(Earliest available figure is for 1995 and latest available figure is for 1999.)
Ранние данные -- за 1987 год, а самые последние -- за 1998 год.)
Earliest available figures are for 1987 and most recent available figures are for 1998.)
Самые ранние из имеющихся данных -- за 2000 год, самые последние -- за 2002 год.
Earliest available figures are for 2000; most recent available figures are for 2002.
96. Внебюджетные ресурсы для миссии в 2013 году выделены не были и не предусмотрены в 2014 году.
96. Extrabudgetary resources were not available for the mission in 2013 and are not available for 2014.
Годен для усыновления
Available for Adoption
2005 год: не разработаны
2005: not available
Яйца доступны круглый год.
Eggs are available all year 'round.
Беспроводная связь... будет доступна в 2013 году.
Wireless... Will be available in 2013.
Данные этого года есть?
Is that the last year the data was available?
Я выслеживал их годами, но безрезультатно.
I've spent years tracking them, to no avail.
И проверить, свободны ли они на следующий год.
And check on their availability for next year.
На курорте люди могут кататься на лыжах и купаться круглый год.
There, both swimming and skiing are available year-round.
Они до следующего года не доступны даже для правоохранительных органов.
It's not even available to law enforcement until next year.
Сначала я позвонила, и мне сказали, что на полтора года вперед заказано.
When I first called, they said, That nothing was available ...
Авто цвета красный инферно можно было купить только с 2005 по 2008 год.
So Inferno Red was only available between 2005 and 2008.
Будет многоголосое пение. Выпуск 96 года оказался свободен в наш праздник, поэтому...
Here Comes Treble, Class of'96 was available for our big day, so...
Недоумение и страх вынуждали этих усомнившихся обратиться к единственному объяснению, которое было им доступно — к тому, о чем твердили с прошлого года Гарри и Дамблдор.
In their confusion and fear, these doubters now seemed to be turning to the only other explanation available to them: the one that Harry and Dumbledore had been expounding since the previous year.
Все равно это жилье останется в нашем распоряжении только на год.
This one's only available for a year anyway.
Простейший прием, вроде путешествия и квеста, здесь не годится.
No simple device, like a journey and a quest, is available.
Но не справился и в 2148 году уехал отсюда. – А где он сейчас?
But he's not available; he left here in 2148." "Where is he now?"
— Это опытный образец, — поспешно говорю я. — Они появятся на рынке через год или около того.
I say hurriedly. “They’ll be available in a year or so.”
С каждым годом объем доступных ресурсов за пределами системы Юпитера увеличивается.
Every year, the available resources beyond Jupiter increase.
Содержание ангелов в пространстве выше, чем еще три года назад.
There are more angels available for capture than there were even three years ago.
Его разрешат продавать в тысяча девятьсот девяносто восьмом году, но я бы хотел попробовать его сейчас.
It will be commercially available in 1998, but I would like to try it now.
– Свободен Макман, или он может подменить Дрейка. Кого предпочитаете? – Макман годится.
MacMan is available, or he can relieve Drake. Whichever you prefer.
Имеется временный пост профессора по специальности Государственное управление на два года.
POSITION AVAIL”LE VISITING PROFESSOR OF GOVERNMENT FOR PERIOD OF TWO YEARS.
— Конечно. Бен Терлер из 1953 года получает все возможные роли.
“Sure. Ben Therler from 1953 gets all the available stage appearances.”
adjective
В 2009 году этому примеру последовал Ливан.
Lebanon followed suit in 2009.
Этот иск оставался без рассмотрения до 2003 года.
That suit remained pending until 2003.
Иск был удовлетворен в пользу фермеров в 1999 году.
The suit was settled in favour of the farmers in 1999.
Рассмотрение этого дела было прекращено 22 апреля 2008 года.
That suit was dismissed on 22 April 2008.
Следует ожидать, что в предстоящем году их примеру последуют другие.
More are expected to follow suit in the coming year.
В январе 2007 года в его состав вошли Болгария и Румыния.
Bulgaria and Romania followed suit in January 2007.
Сингапур: Высокий суд - иск № 594 от 2003 года
Singapore: High Court -- Suit No. 594 of 2003
В 1995 году судья вынес решение об объединении этих двух исков.
In 1995, the judge ordered consolidation of the two suits.
В этом году я собирался последовать их примеру и сделать это с радостью.
This year, I was prepared to follow suit and to do so joyfully.
Южная Америка годится?
South America suit you?
Годы красят тебя, Брут.
Age suits you, Brutus.
Твоя, наверное, не годится.
Most likely it does not suit me.
Я ношу этот костюм каждый год.
I wear this suit every year.
Этот костюм уже никуда не годится.
That suit is taking some punishment.
Соседка Кэтрин Трамелл по общежитию умерла 2 года назад от лейкоза.
There's no suite 405.
Каждый год она разыгрывала "Щелкунчика".
Every year she would put on "The Nutcracker Suite."
Она бы мне иль Риверсу годилась;
She better would have suited me than Rivers.
они выйграли то асбестовое дело в прошлом году.
They won that asbestos suit last year.
Заставляя население почувствовать неудобства дороговизны несколько ранее, чем это было бы в противном случае, он не дает ему чувствовать эту дороговизну впоследствии так остро, как это было бы, если бы дешевизна хлеба поощряла потребление его в большем количестве, чем это совместимо с недостатком хлеба в данном году.
By making them feel the inconveniencies of a dearth somewhat earlier than they otherwise might do, he prevents their feeling them afterwards so severely as they certainly would do, if the cheapness of price encouraged them to consume faster than suited the real scarcity of the season.
Города Германии, одни из самых свободных, имеют небольшие округи, повинуются императору, когда сами того желают, и не боятся ни его, ни кого-либо другого из сильных соседей, так как достаточно укреплены для того, чтобы захват их всякому показался трудным и изнурительным делом. Они обведены добротными стенами и рвами, имеют артиллерии сколько нужно и на общественных складах держат годовой запас продовольствия, питья и топлива; кроме того, чтобы прокормить простой народ, не истощая казны, они заготовляют на год работы в тех отраслях, которыми живет город, и в тех ремеслах, которыми кормится простонародье. Военное искусство у них в чести, и они поощряют его разными мерами.
The cities of Germany are absolutely free, they own but little country around them, and they yield obedience to the emperor when it suits them, nor do they fear this or any other power they may have near them, because they are fortified in such a way that every one thinks the taking of them by assault would be tedious and difficult, seeing they have proper ditches and walls, they have sufficient artillery, and they always keep in public depots enough for one year's eating, drinking, and firing. And beyond this, to keep the people quiet and without loss to the state, they always have the means of giving work to the community in those labours that are the life and strength of the city, and on the pursuit of which the people are supported;
Но для меня это не годится.
-That doesn’t suit me.
– Годится, коротышка.
Suits me, Low-pockets.
Она просто не годилась для материнства.
She simply was not suited for motherhood.
Но это нам совершенно не годится.
But that never suited us at all.
Стиль 20-х годов тебе к лицу.
The twenties suit you.
– Такая смесь для нас годится, капитан.
The mix described will suit us, Captain.
— Некоторые из нас годятся только для черных дел.
Some of us are only suited to dark tasks.
Для затеянного Завулоном тоже ведь годится не каждый.
Not every magician would suit for Zabulon’s purposes.
Эта тропа годилась для гусеничного транспорта, но не для колесных машин.
it was suited to tractor treads but not to wheels.
adjective
Расчеты результатов 1999 года
Calculation of the 1999 results
2011 года)
Calculated on 29 November 2011
Базовый год для расчета или оценки
Base year for calculation or estimate
Рассчитано по второму кварталу 1997 года.
The calculation is for the second quarter of 1997.
Расчет ЭУЧПГОП в Мексике, 2008 год
Calculations of VACGME in Mexico, 2008
- либо их соответствующим расчетным уровням в 2014 году;
their calculated respective levels in 2014, or
Мы подсчитали два года до Сатурна.
We've calculated two years to Saturn.
В жизненных расчетах она не годится, но -
It won't help to calculate life, but...
Кухарка у плиты решает задачи, над которыми я бьюсь годами.
A cook calculated this and I'm working like a horse.
Она сказала что-то о каких-то расчетах именно в это время года.
She said she had to time the calculations exactly right this time of year.
6-е августа 1945 года раскрылись весьма точные быстрые расчеты Ћизы ћейтнер
And on August 6th, 1945 the full accuracy of Lise Meitner's scribbled calculations was revealed.
Если расчёты Анны правильны, тебе нужно дожить до 12 февраля 2092 года,
If the Anna's calculations are correct, you need to stay alive until 2092, February 12.
Мы все подсчитали и выяснили - учитывая выплаты Венсана, мы вернем все через два года.
We did the calculations. With Vincent's housing stipends, we could reimburse you over 2 years.
Когда рассчитываются военные убытки. Будет приниматься на счет. Что некоторые дети были без отца на 4 года?
When war damages are calculated will It be taken Into account that some children were fatherless for 4 years?
По моим подсчётам, если я буду съедать по одной конфете в день, мне этого хватит на полтора года.
By my calculations, I should have enough to eat a piece every day for the next year and a half.
Но они будут исходить из того, что я зарабатывал в TS, тогда мы сможем рассчитывать только на $7,000 в год.
They're gonna calculate based on what I was earning at TS, and that's only gonna get us to about $7,000 a year.
– И хватит силенок на годы злостного лицемерия?
And you really feel equal to years of calculated hypocrisy?
Том быстро подсчитал: 2009 год, звучит неплохо.
Tom calculated quickly: the year 2009, that would do nicely.
Считайте, что это даст еще по пятьсот фунтов в год.
I calculate that would mean another five hundred pounds a year.
Никакие лекарства не могли замаскировать холодный расчет, поселившийся в них многие годы назад.
No amount of treatments would mask the cold calculation found there.
Ты мне в сыновья годишься!» Это было явным преувеличением, и он засмеялся.
Young enough to be my son!”-a deliberate exaggeration, calculated to make him laugh.
Они считают годы и месяцы по обращениям солнца и луны, но у них нет подразделения времени на недели.
They calculate the year by the revolution of the sun and moon, but use no subdivisions into weeks.
В последние годы этот твой Бог вел со мной беспощадную расчетливую игру.
Of late years this God has a hard, calculating game with me.
Я получил назначение на Землю, – он замолчал, подсчитывая в уме, – в 1972 году.
I’ve been assigned to Earth since—” he paused, calculating “—since 1972.
А между тем Жид зря не болтает, у него все на года вперед просчитано!
But in the meantime the Yid is wasting no time in idle talk—he has everything calculated for years ahead!
adjective
(действуют с 1 ноября 1993 года) (действуют с 1 марта 1993 года)
(effective 1 November 1993) (effective 1 March 1993)
Изменения вступают в силу в текущем учебном году с 1 января 2011 года.
The changes are to become effective in the school year in effect as on 1 January 2011.
Они вступили в силу в 1999 году.
These came into effect in 1999.
Ставки взносов в 2009 году
Effective rate in 2009
Пересмотренные ставки были введены в Вене с апреля 2002 года, а в Женеве -- с января 2002 года.
The revised rates have been implemented for Vienna effective April 2002 and for Geneva effective January 2002.
a) начиная с середины 1995 года.
(a) Effective mid-1995.
Действует до 2015 года.
In effect till 2015.
Эффективные вакцины разрабатываются годами.
It takes years to develop effective vaccines.
- "етыре года. √рубый, бесцеремонный, но очень эффективный.
Foulmouthed, unexpected but very effective.
Это не действительно до Нового года.
This isn't effective until the New Year.
Эффект может длиться... месяцы, даже годы.
The effects can... linger for months, even years.
У меня ушли годы, чтобы достичь этого эффекта.
It took me years to get that effect.
...вступит в силу в конце года.
...will go into effect at the end of this year.
Через год твой отдел могут запросто расформировать.
One year from now this constabulary could effectively be dead and buried.
Но годы спустя он нашёл способ обратить это вспять.
But years later, he found a way to reverse the effects.
22 сентября 1975 года он был уволен... осталось отработать две недели.
On September 22, 1975, he was fired... effective in two weeks.
На расписании стоит штамп «Вводится с 5 июля 1922 года», оно давно устарело, и бумага потерлась на сгибах.
It is an old time-table now, disintegrating at its folds and headed "This schedule in effect July 5th, 1922."
Значительная дешевизна хлеба в годы, непосредственно предшествовавшие установлению пошлины, пожалуй, не без основания может быть приписана в известной мере действию этого статута Карла II, изданного за 25 лет до того и, следовательно, имевшего уже достаточно времени, чтобы проявить свое действие.
The great cheapness of corn in the years immediately preceding the establishment of the bounty may perhaps, with reason, be ascribed in some measure to the operation of this statute of Charles II, which had been enacted about five-and-twenty years before, and which had therefore full time to produce its effect.
Хлеботорговец сам скорее всего пострадает от такой чрезмерной жадности, и не только ввиду возмущения, которое он в таком случае возбудит против себя, но также и потому, что, если даже он сумеет избежать последствий этого возмущения, все же у него на руках к концу года останется непроданный хлеб, который, если новый урожай окажется более благоприятным, ему придется продать по более низкой цене, чем это могло бы быть в противном случае.
The corn merchant himself is likely to suffer the most by this excess of avarice; not only from the indignation which it generally excites against him, but, though he should escape the effects of this indignation, from the quantity of corn which it necessarily leaves upon his hands in the end of the season, and which, if the next season happens to prove favourable, he must always sell for a much lower price than he might otherwise have had.
Высокие пошлины при ввозе иностранного хлеба, равносильные в годы сильного урожая запрещению ввоза, и полное запрещение ввоза живого скота или солонины, установленное законом для нормального времени, а ныне ввиду недостатка этих продуктов отмененное на определенное время по отношению к Ирландии и британским колониям, имеют плохие последствия для налогов на предметы жизненной необходимости и не приносят правительству никакого дохода.
The high duties upon the importation of foreign corn, which in years of moderate plenty amount to a prohibition, and the absolute prohibition of the importation either of live cattle or of salt provisions, which takes place in the ordinary state of the law, and which, on account of the scarcity, is at present suspended for a limited time with regard to Ireland and the British plantations, have all the bad effects of taxes upon the necessaries of life, and produce no revenue to government.
— Нет, эффект Ледбеттера для этого не годится.
"The Ledbetter effect wouldn't do it.
Приглашение действительно с апреля 1919 года.
With effect from April 1919.
Вступает в силу со вторника, 4 марта 2234 года.
Effective Tuesday, March 4, 2234.
– Основные эффекты проявляются в течение года или двух.
“One or two years in its major effects.”
Лук и его последствия годятся только для бедняков.
Onions and their after-effects could make for rather poor society.
За него все решали в течение двадцати одного года.
His life had been effectively lived for him for twenty-one years.
После успешного завершения года Фрэнсис вручила Клодии заявление об уходе.
Frances had given Claudia notice effective the end of the year.
Он годился только для ударов из засады, и их эффект полностью зависел от внезапности нападения.
She was a hit-and-run fighter dependent on surprise for her effectiveness.
adjective
11. Число детей, приходящихся на 1 000 человек трудоспособного возраста, уменьшилось с 403 в 1993 году до 377 в 1997 году.
The number of children of the able-bodied members of the population fell from 403 per 1,000 in 1993 to 377 in 1997.
В рамках Года семьи, провозглашенного в Российской Федерации в 2008 году, детям и подросткам прививаются семейные ценности, такие как уважение к старшим и забота о младших и слабых.
As part of the Year of the Child, proclaimed in the Russian Federation in 2008, family values, such as respect for elders and concern for the young and the less able-bodied, were being instilled in children and adolescents.
Если эти люди не сделают сейчас достаточных запасов, им придется очень страдать в первые, тяжелые годы Великой Тьмы: даже в теперешние цивилизованные времена мало нашлось бы сочувствия к тому, кто, имея трудоспособное тело, не запасся на эти годы.
If these people didn't save enough now, they would surely starve in the first, hard years of the Great Dark; even in a modern civilization, there was precious little charity for able-bodied persons who didn't provide for those years.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test