Translation for "берегут" to english
Translation examples
verb
Берегут свой имидж.
Protect their image.
Дина словно берегут свыше.
It was like dean was protected from on high.
Сильные, вроде нас, берегут слабых.
The strong like us protect the weak.
Я знаю, что за мной присматривают, защищают, берегут.
KNOWING THAT I'M WATCHED OVER. PROTECTED.
Эти птички берегут твоего отца, когда он в шахте, да?
The birds can protect your father from accidents at the coal mine, right?
Эх, люди-люди… Заботятся о вас Светлые, защищают, берегут, а вы быдлом были, быдлом и остаетесь.
Ah, people, people…The Light Ones take care of you, protect you, cherish you, but you’re still the same old trash you always were.
Бывают тайны, которые люди хранят для собственной выгоды, а бывают тайны, которые берегут, чтобы защитить других, но большинство тайн проистекает из сочетания обоих соображений.
There are secrets kept for self-interest and those kept to protect the innocent, but most spring from a combination of the two.
Красивые мужчины относятся к своей наружности не так, как хорошенькие женщины. Мужчины меньше гордятся своей красотой, но свято ее берегут и все время готовы щегольнуть ею.
(Pretty men feel differently about their beauty from pretty women, are less proud of it and protective toward it and prepared to display it.
Они ничего не берегут.
They don't take care of nothing.
А, ясно... Ты же знаешь, в наши дни парни совсем не берегут себя, ну понимаешь?
Oh, well, you know, some of these blokes these days don't take care of themselves, do they, you know?
verb
Они берегут жизни.
Keeps guys alive.
Просто нравится, когда люди берегут конечности.
I like to see people keep their legs.
Они берегут его как природный заповедник.
They keep it on as a nature reserve.
- берегут свои силы - у меня нет сил я пытаюсь держаться но меня парализует от талии вниз?
- love their epidurals. - I'm not in labor. I'm trying to keep it that way.
И с тех пор мне кажется, что меня для чего-то берегут, и я не знаю для чего.
And ever since then, it's been like they're keeping me for something and I don't know what it is.
Берегут свои маленькие грязные тайны.
Keeping their filthy little secrets.
Наши предки надежно берегут свои тайны.
Our ancestors keep their secret well.
Они щедры в том, что касается вещей - и славятся этим, - но невидимое берегут ревностно.
Generous they are with the physical—known for it—but they keep a close watch on the invisible.
У них есть собственная земля, которую они хранят и берегут от пришельцев так же, как мой народ.
They have their own ground, which they guard and keep against all comers, as my people do.
- Когда мелким ювелирам представляется выгодный случай, - сказал он, они берегут его для себя, а не уступают своим клиентам.
When small jewellers come across a great bargain, they keep it to themselves, and do not allow their customers to profit by it.
Он не мог прочесть рукопись, написанную по-английски: этот язык так же чужд ему, как большинству из вас горянский, но он будет беречь рукопись и хранить ее как драгоценность, потому что писцы любят записанное слово и берегут его от вреда, а если он и не может ее прочесть, какая разница — его прочтет когда-нибудь кто-нибудь, и тогда слова, так долго хранившие свою тайну, вдруг снова оживотворят великое чудо коммуникации, и то, что когда-то было записано, будет прочтено и понято.
He could not read the manuscript as it was written in English, a language as foreign to him as Gorean would be to most of you, but yet he would treasure the manuscript and guard it as though it were a most precious possession, for he was a scribe and it is the way of scribes to love the written word and keep it from harm, and if he could not read the manuscript, what did it matter – perhaps someone could someday, and then the words which had kept their secret for so long would at last enkindle the mystery of communication and what had been written would be heard and understood.
verb
- Берегут для мужа что?
-Saving what for marriage?
Может, берегут батареи. Ищите ближе.
Might be saving batteries.
Они берегут снаряды друг для друга.
They're saving their bullets for each other.
Конечно, они берегут их для повешения.
Right. They save that for the hangings.
Думаю, они берегут бомбы для Лондона.
They're saving 'em for London, I expect.
Что, они его для плей-оффа берегут?
What, are they saving him for the playoffs?
Палаты есть, Росс. Их берегут для важных персон.
They're saving them for important people!
Должно быть берегут его для чего-то крупного.
Must be saving him for something big.
Боги, должно быть, берегут тебя для великого дела.
The gods must be saving you for some great enterprise.
Одни солдаты берегут его, другие спускают его за день.
Some soldiers save it. Some soldiers spend it all in one day.
– Птичек берегут до битвы, – ответил Стилгар.
"They're saving their birds for the battle," Stilgar said.
Они берегут себя для папочки.
they’re saving themselves for Mama.
Они берегут заряды для чего-то еще.
They're saving it for something else."
— Может, берегут шины от износа.
Maybe save strain on the tires.
Возможно, они берегут их для будущих сражений.
Perhaps they are saving them for some future use.
– А тебе не кажется, что они берегут нас для какой-то особой цели?
Maybe they're saving us for something special.
Думала, они берегут меня для чего-то особенного, для чего-то совсем жуткого.
I thought they must be saving me for something special, some special horror.
– Мередит! – сказал он голосом, который мужчины берегут только для самых интимных ситуаций.
“Meredith,” he said in that tone that a man saves for only the most intimate of occasions.
Он радостно рванулся к вампиру, тем захватывающим дыхание движением, которое обычно берегут для секса.
He came eagerly to the vampire, in that breathless rush that you usually save for sex.
Никто не имел права напевать, или насвистывать, или слушать музыку, потому что, по мнению купца, люди должны беречь дыхание точно так же, как они берегут свои деньги.
Nobody was allowed to hum, or whistle or listen to music, either, because the merchant thought that people should save their breath the way they saved their money.
verb
Пряхи благоволят ко мне, во всяком случае берегут, и на этот раз они решили сделать меня моряком.
The spinners favor me, or at least they have spared me, and for a time they made me a sailor.
Очевидно, Типу хотел проверить, насколько умелы его пленники в обращении с оружием. Пока Лоуфорд раздумывал, Шарп наклонился и взял щепотку пороха. Порох был удивительно мелкий и чистый, как пудра, и разлетался даже от небольшого ветерка, но чужое ведь не берегут. Засыпав нужную долю в ствол, Шарп вставил пулю и вытащил шомпол. Пыжами их не обеспечили, и он решил, что, очевидно, в том нет необходимости. Закончив операцию, Шарп встал по стойке "смирно".
Plainly the Tippoo wished to see how proficient the two men were and, while Lawford hesitated, Sharpe stooped to the pot and took out a handful of powder. He straightened up and let the black powder trickle down the gun's chased barrel. The powder was extraordinarily fine and a fair bit blew away on the small wind, but he had enough to spare and, once the charge was safe inside the barrel, he stooped again, picked up the bullet, shoved it into the muzzle and scraped the ramrod out of its three golden hoops. He twirled the ramrod, let it slide through his hand onto the bullet and then slammed the missile hard down onto the powder charge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test