Translation for "save" to russian
Save
conjuction
Save
noun
  • предотвращение прорыва
  • остановка шайбы вратарем
Translation examples
This fence saves lives.
Эта стена сохраняет людям жизнь.
When the user clicks on save, the information will be saved to file.
Если пользователь щелкает по кнопке "Save" (сохранить), то информация сохраняется в файл.
Can all characters be input and saved?
все ли символы можно вводить и сохранять?
Savings and investment -- still low
Сохраняющийся низкий уровень накопления и капиталовложений
Saving and investment rates remain low
Сохраняются низкие нормы накоплений и инвестиций
30. There are two types of data saved by the receiver.
30. Приемник сохраняет два типа данных.
The system does not save your work automatically.
Система не сохраняет сделанную работу автоматически.
There were two types of data saved by the receiver.
37. Приемное устройство сохраняет два типа данных.
Occasionally, passing reference is made to the necessity of saving the girl child.
Иногда вскользь упоминается о необходимости сохранять жизнь девочкам.
Whole villages, saved.
Целые деревни, сохраняются.
Save your shit.
Сохранять ваше дерьмо.
She saved everything.
Сохраняла всё подряд.
Save your energy.
Сохраняй свою энергию.
You're saving S.H.I.E.L.D. intel.
Сохраняешь разведданные Щ.И.Т.А.
Just save your energy.
Сохраняй себе энергию.
Saving and wait for it...
Сохраняю и... подожди.
Save your money".
Экономь свои деньги.
To save petrol.
Ради экономии бензина.
Scrimp and save?
Экономить каждую копейку...
It's time-saving.
Это экономия времени
To save energy.
Программа экономии электричества...
It saves energy.
Это экономит энергию.
To save money.
Ради экономии денег.
The premium saved upon them all may more than compensate such losses as they are likely to meet with in the common course of chances.
Экономия на премии за все эти суда может с избытком покрыть те потери, которым они подвергаются при обычном течении событий.
It saved a lot of muscular expenditure of course, but meant that you had to sit infuriatingly still if you wanted to keep listening to the same programme.
Новый способ, конечно, экономил массу мышечных усилий… но при этом, чтобы продолжать слушать свою программу, вам нужно было сидеть до ужаса неподвижно.
But if the custom of weighing the gold coin should ever go into misuse, as it is very likely to do, and if the gold coin should ever fall into the same state of degradation in which it was before the late recoinage, the gain, or more properly the savings of the bank, in consequence of the imposition of a seignorage, would probably be very considerable.
Но если даже обычай взвешивать золотую монету когда-либо исчезнет, как это весьма вероятно, и если золотая монета окажется в такой степени испорченной, в какой была до последней перечеканки, то прибыль, или, точнее, экономия банка, в результате установления пошлины будет весьма значительной.
The money levied at the different turnpikes in Great Britain is supposed to exceed so much what is necessary for repairing the roads, that the savings, which, with proper economy, might be made from it, have been considered, even by some ministers, as a very great resource which might at some time or another be applied to the exigencies of the state.
Полагают, что деньги, собираемые на разных заставах в Великобритании, достигают такой суммы, которая далеко превосходит необходимую для ремонта дорог и которая при надлежащей экономии, как это было замечено даже некоторыми министрами, могла бы быть в тех или иных случаях употреблена на нужды государства.
And in the end, the civil magistrate will find that he has dearly paid for his pretended frugality, in saving a fixed establishment for the priests; and that in reality the most decent and advantageous composition which he can make with the spiritual guides, is to bribe their indolence by assigning stated salaries to their profession, and rendering it superfluous for them to be farther active than merely to prevent their flock from straying in quest of new pastures.
и в конце концов гражданская власть увидит, что она дорого заплатила за преследуемую ею бережливость, экономя на постоянном жалованье священникам, и что на деле ей выгоднее и удобнее всего в ее отношениях к духовным пастырям просто купить их пассивность, установив для этой профессии определенное жалованье и сделав для них излишним проявлять большее усердие и активность, чем это необходимо для того, чтобы не дать своему духовному стаду рассеяться в поисках новых пастырей.
Save for that observation we are in general agreement with the draft.
За исключением этого замечания мы в целом поддерживаем проект.
Other deposits, excluding saving deposits (long maturity)
Прочие депозиты, за исключение сберегательных (долгосрочные)
Other deposits, excluding saving deposits (short maturity)
Прочие депозиты, за исключением сберегательных (краткосрочные)
These rights were not contentious save for the question of availability of resources.
Эти права не оспаривались, за исключением вопроса о наличии средств.
* Save for essential uses that may be authorized by the Parties.
* За исключением основных видов применения, которые могут быть разрешены Сторонами.
metal industry ready-made metal products, save machines and equipment
продукты металлообработки, за исключением машин и оборудования
Save for these two amounts, the Panel found the claim to be substantiated.
За исключением этих двух сумм Группа считает претензию обоснованной.
No person shall be deprived of his property save in accordance with the law.
Никто не может быть лишен собственности, за исключением случаев, предусмотренных законом>>.
(c) Itinerant work, save with special authorization by the Labour Inspectorate;
с) торговля вразнос за исключением особо оговоренных Трудовой инспекцией случаев,
The remaining villagers, save one, were released in early January.
Остальные деревенские жители, за исключением одного, были освобождены в начале января.
Save the last of the Dæmons.
За исключением последнего из Демонов.
Save the knife blade through his heart.
За исключением колотой раны сердца.
I'm alone now, save for Victorine.
За исключением Викторины, я совершенно одна.
Save for the one that didn't.
За исключением одного, что не сделал.
You want to point fingers, Sherlock, save them for yourself.
Ты винишь каждого, Шерлок, за исключением самого себя.
Not an eye but is a-weary of thy common sight, save mine, which hath desired to see thee more.
Всемглазамсталтягостентвой вид, за исключением моих, тебяжелавшихчащевидеть.
Physiologically there's nothing wrong with him save a bad knee.
Физиолигических проблем у него нет, за исключением травмы колена.
Probably would've fooled just about anyone, save perhaps the actual owner of the wings.
И она может обмануть любого, за исключением реального владельца крыльев.
It saves them.
Она спасает их.
As the Talmud teaches us, "He who saves one human life saves the world entire."
Как нас учит Талмуд: <<Тот, кто спасает одну человеческую жизнь, спасает целый мир>>.
We have saved lives.
Мы спасали людей.
Let us save Africa.
Давайте спасать Африку.
This project will save lives.
Этот проект будет спасать жизни людей.
The fence saves lives.
Эта стена спасает жизни.
We save children and parents alike.
Мы спасаем и детей, и их родителей.
Let us save the human race.
Давайте спасать человечество.
Let us save this planet.
Давайте спасать нашу планету.
Let's save the trees, save the bees, save the whales, save those snails.
Давайте спасём деревья, спасайте пчёл, спасайте китов, спасайте улиток.
Time to save magic, to save Neverland.
Пора спасать магию, спасать Неверленд.
You save me, I save you.
Ты спасаешь меня, я спасаю тебя.
You want to save lives -- let's save lives.
Хочешь спасать жизни, давай спасать жизни.
I'm saving my people, you save yourself.
Я спасаю своих людей, ты спасаешь себя.
He who saves one life, saves the world.
Тот кто спасает одну жизнь - спасает мир.
Whoever saves one life, saves the world entire.
"Кто спасает одну жизнь, спасает целый мир".
I'd be saving the oceans, saving endangered species...
Я буду спасать океаны, спасать исчезающие виды...
You said you wanted to save people, so save him.
Ты говорил, что хочешь спасать людей — спасай.
She had not saved me for a life of imprisonment.
Она спасала меня не для того, чтобы я жил в заключении.
He was saving his neck and his friends’ too!
Он спасал свою шею и своих друзей!
"In case of trouble," Gurney said, "save the factory.
– В случае чего, – добавил Халлек, – спасайте фабрику.
That power took you to save Sirius tonight.
Благодаря ей ты вчера отправился спасать Сириуса.
He was saving his own skin as much as mine.
Всего-навсего спасал свою шкуру вместе с моей.
So go abroad, go into hiding, save yourself.
Поэтому уезжай за границу, спрячься, спасайся!
And if I remember rightly, you didn’t have a problem with my saving-people thing when it was you I was saving from the Dementors, or—” he rounded on Ron “—when it was your sister I was saving from the Basilisk—” “I never said I had a problem!” said Ron heatedly.
И если мне не изменяет память, ты не жаловалась, что меня вечно тянет кого-то спасать, когда я спасал тебя от дементоров, да и ты тоже, — он повернулся к Рону, — ты тоже не жаловался, когда я спасал от василиска твою сестру… — Я и сейчас не жалуюсь! — с жаром воскликнул Рон.
Go to Minas Tirith and save my people!
Иди в Минас-Тирит, спасай наших людей.
It was not enough for him to find his master, he had still to try and save him.
Найти-то он хозяина нашел, а теперь надо было его спасать.
"Save yourself, Sire!" a Sardaukar officer shouted. "Into the ship!"
– Спасайте себя, сир! – закричал их командир. – Быстрее в корабль!
conjuction
Moreover, potential savings need to be considered.
Кроме того, необходимо учитывать потенциальную экономию.
Moreover, it is false that there is a savings gap in Africa.
Кроме того, утверждения о нехватке накоплений в странах Африки являются неверными.
Further the Ministry introduced an Internal Lending and Saving Scheme.
50. Кроме того, Министерство внедрило Систему внутренних займов и накоплений.
Save Professor Annunzio.
Кроме профессора Аннанцио.
Save Victoria Grayson.
Кроме Виктории Грейсон.
Save for me, of course.
Кроме меня, конечно.
All save yourself, sir.
Все, кроме вас, сэр.
Save that you're a bedwetter.
Кроме того, что прудишь.
Saving your grace, of course.
Кроме Вашей Светлости, конечно.
Nothing's certain. Save one thing.
Ничего определённого, кроме одного.
Except maybe saving a patient's life.
Кроме спасения жизни пациента.
She saved everybody but herself.
Она спасла всех, кроме себя.
all, save one, shall follow.
кроме одного, пойдут за ним.
There was no place for Buck save at the front.
Для Бэка теперь уже не оставалось другого места, кроме места вожака впереди.
But how can this slippery thing of many guises be caught, save by a feathered shaft?
Но кто угонится за этим скользким оборотнем, кроме пернатой стрелы?
But all save Legolas said that they must now take their leave and depart either south or west.
Но, кроме Леголаса, все торопились домой – на юг или на запад.
Death shall come to any man that draws Elendil’s sword save Elendil’s heir.’
Смерть ждет всякого, кто обнажит меч Элендила, кроме его прямых потомков.
None shall hinder your coming to me at any time, save only in my brief hours of sleep.
Во всякое время тебя пропустят ко мне, кроме кратких часов моего сна.
Do I not guess rightly that you hold him prisoner, by the counsel of Gríma, of him that all save you name the Wormtongue?
Ты ведь заточил его в темницу по совету Гримы, которого все, кроме тебя, называют Гнилоустом?
Though they rode through the midst of the Shire all the evening and all the night, none saw them pass, save the wild creatures;
Вечером и ночью ехали они по Хоббитании, и никто их не видел, кроме диких зверей;
but all of us was saved but Bill Whipple-and oh, he WAS the best cretur !-I most wish 't it had been me, I do.»
только мы все спаслись, кроме Билла Уиппла… такой был хороший мальчик! Лучше бы я утонул вместо него, право… – Господи боже, я в жизни ничего подобного не слыхивал!
Fen Hollen it was called, for it was kept ever shut save at times of funeral, and only the Lord of the City might use that way, or those who bore the token of the tombs and tended the houses of the dead.
Дверь называлась Фен-Холлен, Запертая, ибо отпирали ее только на время похорон и не было здесь входа никому, кроме наместника да служителей усыпален в их мрачном облаченье.
No living hobbit (save Bilbo) could remember the Fell Winter of 1311, when white wolves invaded the Shire over the frozen Brandywine.
Никто из живых хоббитов (кроме Бильбо) не видел редкостно свирепой зимы 1311 года, когда на засыпанную снегом Хоббитанию напали полчища белых волков, перешедших по льду речку Брендидуим. Гэндальф остановился.
сберечь
verb
That action will avert a great deal of misery and save many lives.
Эта акция позволит избежать немалых бед и сберечь массу жизней.
I believe the proposals will both help save lives and conserve scarce resources.
Я полагаю, что эти предложения помогут спасти жизни и сберечь ограниченные ресурсы.
More effective prevention strategies would save not only hundreds of thousands of lives but also billions of dollars.
Более эффективные превентивные стратегии позволят сберечь не только сотни тысяч жизней, но также и миллиарды долларов.
During their lives, women generally have fewer possibilities to earn and save money than men.
На протяжении своей жизни женщины, как правило, имеют меньше возможностей заработать и сберечь деньги, чем мужчины.
We are equally confident that integrated, coordinated and selfless partnership can save our planet for us and for future generations.
Мы в не меньшей мере убеждены в том, что комплексное, скоординированное и бескорыстное партнерство может сберечь нашу планету не только для нас, но и для грядущих поколений.
Such a simplification of the machinery might also save us some money, which is from the Dutch point of view of course not something unimportant.
Такое упрощение механизма могло бы и сберечь нам какието деньги, что, с голландской точки зрения, разумеется, есть нечто немаловажное.
We must reverse that negative trend, if we are to save the expertise and energy of the Council for the core issues in its purview.
И если мы хотим сберечь опыт и энергию Совета для рассмотрения основных вопросов, относящихся к его компетенции, то мы должны обратить вспять такую негативную тенденцию.
Even to know of the existence of these devices on a munition will save lives as it prevents the use of inappropriate clearance procedures.
Уже само знание о наличии таких элементов в составе боеприпаса позволит сберечь человеческие жизни, ибо оно предотвращает использование ненадлежащих процедур разминирования.
Countries such as the Lao People's Democratic Republic and Nepal reported that these collaborative activities saved resources and time and prevented duplication of efforts.
Такие страны, как Лаосская Народно-Демократическая Республика и Непал, сообщили, что эти совместные мероприятия позволили сберечь ресурсы и время и предотвратить дублирование усилий.
Save you time.
Чтобы сберечь ваше время.
Now, to save on calories,
Так, чтобы сберечь калории,
Tsumoru wanted to save money
Тсумору хотел сберечь денег
I want to save my relationship.
Я хочу сберечь свои отношения.
Let me save you some time.
Позвольте мне сберечь ваше время.
Let me just save you the energy
Просто дай мне сберечь твои силы
Unless they're trying to save a buck.
Если только не хотят сберечь деньги.
To save you a great deal of time and trouble.
Хотели помочь вам сберечь время.
I have to save it to fight rollo.
Надо сберечь для битвы с РОлло.
‘Yes, yes, my precious,’ came the answer, ‘we promised: to save our Precious, not to let Him have it — never.
– Да, да, моя прелесть, – отвечал другой, – мы обещались сберечь нашу Прелесть, не отдать ее Тому – нет, никогда.
If he improves at all, it is commonly not with a capital, but with what he can save out of his annual revenue.
Если он вообще делает улучшения, то обычно не на капитал, а на те суммы, которые может сберечь из своего ежегодного дохода.
What had happened was that we needed to do an experiment to see how many neutrons were reflected by different materials, in order to save the neutrons so we didn’t use so much material.
Дело в том, что мы ставили опыты, которые позволили бы понять, какое количество нейтронов отражается теми или иными металлами, это требовалось для того, чтобы сберечь нейтроны, не использовать слишком много делящегося вещества.
The individuals who hoard whatever money they can save, and who conceal their hoard, do so from a distrust of the justice of government, from a fear that if it was known that they had a hoard, and where that hoard was to be found, they would quickly be plundered.
Лица, которые копят деньги, какие только могут сберечь, и прячут свои сбережения, делают это из недоверия к правосудию правительства, из боязни быть ограбленными, если только станет известным, что у них имеются сбережения и где эти сбережения можно найти.
The lifetime savings of many employees and other stakeholders had been lost.
Копившиеся всю жизнь сбережения многих работников и других людей, оказавшихся вовлеченными в это, были утрачены.
Saving up, see?
Деньги копил, понимаете?
- We started saving--
- Мы начали копить...
Saving up foryour wedding?
На свадьбу копишь?
Saved all your money...
Вы копили деньги.
HA! Saving money, duhhh!
Ха, копит деньги!
Gotta save some money.
Надо копить деньги.
Save it for the cops.
Копам это скажи.
We're supposed to be saving.
Мы должны копить.
- Axe Cop has saved
Коп с Топором спас
Saving up for what?
На что нам копить?
They could not well, indeed, do anything else but hoard whatever money they saved.
Действительно, землевладельцам не оставалось делать ничего другого, как копить деньги.
This event had at last been despaired of, but it was then too late to be saving.
В конце концов от надежд пришлось отказаться, однако копить деньги было уже поздно.
And she prepared herself in the Bene Gesserit fashion for the wait, accumulating patience, saving her strength.
Она приготовилась к ожиданию, как учит этому Бене Гессерит: набираться терпения и копить силы.
“What would you know about it, Weasley, you couldn’t afford half the handle,” Malfoy snapped back. “I suppose you and your brothers have to save up twig by twig.”
— Да что ты понимаешь в метлах, Уизли? Тебе даже на полрукоятки денег не хватило бы, — буркнул в ответ Малфой. — Вы с братьями небось на обычную-то метлу деньги много лет копили, по прутику покупали.
He was saying how the first thing he would do when he got to a free State he would go to saving up money and never spend a single cent, and when he got enough he would buy his wife, which was owned on a farm close to where Miss Watson lived;
Он говорил, что в свободных штатах он первым долгом начнет копить деньги и ни за что не истратит зря ни единого цента; а когда накопит сколько нужно, то выкупит свою жену с фермы в тех местах, где жила мисс Уотсон, а потом они вдвоем с ней будут работать и выкупят обоих детей;
But Saruman had slowly shaped it to his shifting purposes, and made it better, as he thought, being deceived — for all those arts and subtle devices, for which he forsook his former wisdom, and which fondly he imagined were his own, came but from Mordor; so that what he made was naught, only a little copy, a child’s model or a slave’s flattery, of that vast fortress, armoury, prison, furnace of great power, Barad-dûr, the Dark Tower, which suffered no rival, and laughed at flattery, biding its time, secure in its pride and its immeasurable strength. This was the stronghold of Saruman, as fame reported it; for within living memory the men of Rohan had not passed its gates, save perhaps a few, such as Wormtongue, who came in secret and told no man what they saw. Now Gandalf rode to the great pillar of the Hand, and passed it;
Но Саруман медленно и упорно перестраивал его в угоду своим злокозненным планам и думал, что он – великий, несравненный, искусный зодчий; на самом же деле все его выдумки и ухищренья, на которые он разменял былую мудрость и которые мнились ему детищами собственного хитроумия, с начала до конца были подсказаны из Мордора: строил он не что иное, как раболепную копию, игрушечное подобие Барад-Дура, великой Черной Твердыни с ее бастионами, оружейнями, темницами и огнедышащими горнилами; и тамошний властелин в непомерном своем могуществе злорадно и горделиво смеялся над незадачливым и ничтожным соперником. Таков был оплот Сарумана, так его описывала молва, хотя очевидцев и не было, ибо не помнилось ристанийцам, чтобы кто-нибудь из них проник за крепостные врата; а те немногие, кто там побывал, – те, вроде Гнилоуста, ездили туда тайком и держали язык за зубами.
We cannot be late in the work of saving lives.
Мы не можем откладывать работу по спасению человеческих жизней.
The upper 20 per cent of the population could be assumed to be saving around 15 per cent and the remaining bottom 80 per cent to be saving zero.
Можно предположить, что наиболее обеспеченные 20 процентов населения откладывают в сбережения около 15 процентов своих доходов, а остальные 80 процентов -- не откладывают ничего.
(e) Creating a financial environment that encourages people to save for their old age;
e) создания финансовых условий для того, чтобы люди откладывали сбережения на период старости;
The proceeds from these activities are saved and used to support women during pregnancy and delivery.
Доходы от этой деятельности откладываются и используются для поддержки женщин во время беременности и родов.
Members save small amounts regularly, generally $0.25 to $1 a month.
Пайщики регулярно откладывают мелкие суммы, обычно 0,25−1 долл. в месяц.
Other States such as the Maldives have started saving to buy land for its population in the future.
Другие государства, такие как Мальдивы, начали откладывать средства для покупки в будущем земли для своего населения.
So I can save.
Можно откладывать деньги.
Start saving now.
Нужно откладывать уже сейчас.
We are saving it, Brian.
Мы откладываем, Брайан.
He likes to save his wages.
Любит откладывать заработанное.
The ones who save.
Те, которые откладывали деньги.
Every dollar is saved.
Каждый доллар нужно откладывать.
Save $5.00 [crossed out] $3.00 per week
Каждую неделю откладывать 5 дол. (зачеркнуто) 3 дол.
I was a Depression kid, and I figured I’d save the $35, which was a sizable amount of money in those days.
Дитя Депрессии, я надумал эти 35 долларов — приличная по тем временам сумма — откладывать.
If she is half as sharp as her mother, she is saving enough. There is nothing extravagant in their housekeeping, I dare say.” “No, nothing at all.” “A great deal of good management, depend upon it. Yes, yes.
Если она наполовину столь же изворотлива, как ее мамаша, они даже смогут кое-что откладывать. Они ведь не тратят на хозяйство слишком много? — О да, конечно. — Это очень важно для хорошего ведения дома. Да, да.
The data is usually presented on paper and in several cases it is saved on diskettes.
Данные, как правило, представляются в форме бумажных документов и в некоторых случаях записываются на дискеты.
Take several pictures of item(s) found with the digital camera and record where pictures will be stored/saved.
* При помощи цифровой камеры делает несколько снимков обнаруженного предмета (обнаруженных предметов) и записывает, в каком месте будут храниться снимки.
You have been saving your sister's dance routines.
Ты записывал танцевальные занятия своей сестры.
What Stuxnet did was it actually would sit there during the 13 days and basically record all of the normal activities that were happening and save it.
Фактически stuxnet сидел 13 дней и записывал весь обычный процесс работы и сохранял.
And even as he worked desperately to create a cure, the young girl's father would record his daughter, her voice, her likeness, saving her for posterity.
Непрестанный поиск лекарства он сопровождал сохранением памяти о дочери. Записывал ее голос. Ее внешний вид.
conjuction
Appreciate the save.
Если бы не ты...
You wanna be saved.
Если правда хочешь спастись.
She saved me.
Может быть, если ты хочешь извиниться...
If you wanna be saved
Если хотите спастись
You saved me!
Если бы не Вы, а бы погиб!
“If they save Harry—”
— Но если они уберегут Гарри…
Indeed, by learning to save our environment, perhaps we can once again learn how to save ourselves and guarantee a better world for our future generations.
Фактически, стремясь учиться беречь окружающую нас среду, мы, вероятно, сможем снова научиться тому, как беречь самих себя и гарантировать своим будущим поколениям более светлый мир.
It was one thing to exhort countries to save the environment in General Assembly resolutions but quite another matter to do so by formulating rules that were intended as legal obligations.
Одно дело призывать страны беречь окружающую среду в резолюциях Генеральной Ассамблеи и совершенно другое - осуществить это путем формулирования правил, которые имеют силу юридических обязательств.
These themes symbolize, at the outset of the twenty-first century, the harmony that we must seek both among our people -- with acceptance of our differences -- and between the human species and the other living species on Earth, which we have the duty to protect and save from extinction.
В начале XXI века эти темы символизируют ту гармонию, к которой мы должны стремиться как среди людей, позитивно воспринимая наши различия, так и между людьми и другими живыми существами на Земле, которых мы должны охранять и беречь от вымирания.
For example, FAO and IFAD, reviewing programme interventions from 2000 to 2010, noted that the adoption of high-yielding varieties of rice and wheat after the Green Revolution in India and of drum seeders in rice cultivation in South and South-East Asia saved time and labour for wealthier farmers, but meant that the poorest and landless women agricultural labourers no longer had access to traditional jobs.
Например, ФАО и МФСР в ходе обзора программных мероприятий, осуществленных за период 2000 - 2010 годов, обратили внимание на то, что переход на высокоурожайные сорта риса и пшеницы после <<зеленой революции>> в Индии и применение барабанных сеялок для выращивания риса в Южной и Юго-Восточной Азии, помогая беречь время и труд богатых фермеров, в то же время лишили бедных и безземельных сельскохозяйственных рабочих-женщин возможности заниматься привычным трудом.
- So save batteries.
- Надо беречь батареи.
Gotta save our strength.
Нужно беречь силы.
We gotta save power.
Нужно беречь энергию.
We should save the light.
Нужно беречь свет.
I need to save the battery.
Нужно беречь батарею.
You should save your energy.
Нам нужно беречь силы.
You must save your energy.
Вы должны беречь энергию.
We should save the battery.
Мы должны беречь батарею.
You must save your strength.
Вам нужно беречь силы.
'And what,' Katerina Ivanovna answered mockingly, 'what's there to save?
А что ж, — отвечает Катерина Ивановна, в пересмешку, — чего беречь?
Every time we had a crack at them, we were to take it, saving our own lives, with the extremest care. And besides that, we had two able allies — rum and the climate.
Каждый раз, когда нам представится возможность выстрелить в них, мы должны стрелять. Нужно тщательно беречь наших людей и помнить, что у нас есть два надежных союзника: ром и климат.
I had my twenty-dollar gold piece and some other money, but I reckoned I better save it, because there ain't no telling how soon you are going to need it, away from home and amongst strangers that way.
Со мной была золотая монета в двадцать долларов и еще другие деньги, только я решил их беречь. Почем знать – деньги ведь всегда могут понадобиться так далеко от дома, да еще среди чужих людей.
"We do not have full control of the air," he had said. "And we must not become dependent upon offworld fuel. Both fuel and aircraft must be gathered and saved for the day of maximum effort."
– Мы пока еще не в состоянии контролировать воздушное пространство, – объяснял Пауль, – и не можем позволить себе зависеть от привозного топлива. К тому же мы должны беречь и машины, и горючее для того дня, когда нам понадобятся все ресурсы.
скопить
verb
My parents too tried to save some money to do the same.
Мои родители также пытались скопить деньги, чтобы поехать в Турцию.
Rather, they tended to save as much money as possible in order to use it for building up their own business at home.
Более того, они стремились скопить как можно больше денег для того, чтобы начать собственную предпринимательскую деятельность у себя на родине.
In order to buy food, families were obliged to spend the money they had saved for their children's university studies or for the renovation of their homes.
Чтобы покупать продукты питания семьи были вынуждены тратить деньги, которые они скопили на учебу детей в университете или на ремонт домов.
As stakeholder pensions are open to non-earners, women who are not employed but can afford to save something towards their retirement are able to do so.
Поскольку партнерские пенсии могут назначаться лицам, не имеющим собственных доходов, женщины, которые не работают, но в состоянии скопить определенную сумму на старость, могут воспользоваться этой возможностью.
The Pension Credit has been designed to remove those penalties and, in their place, institute a system that rewards those who have been prudent and have saved for their retirement.
Пенсионный кредит внедрялся с тем, чтобы отменить эти санкции и, вместо них, создать систему, которая вознаграждает тех, кто проявил благоразумие и скопил определенную сумму к моменту своего выхода на пенсию.
A major problem facing the poor is that the perennial pressure of “making the two ends meet” makes it difficult for them to save up enough to pay for services when they need them most.
Серьезной проблемой для бедных является то, что вечная необходимость "сводить концы с концами" не дает им возможности скопить достаточно средств для оплаты услуг, когда они в них особенно остро нуждаются.
The FOM found it surprising that the complainant went to Istanbul to live there secretly for seven years, and his explanations that he needed to save money there in order to flee were not convincing.
ФУМ считает весьма странным, что жалобщик поехал в Стамбул, где тайно жил в течение семи лет, и отмечает неубедительность его пояснений относительно того, что ему нужно было скопить деньги для того, чтобы выехать из страны.
The Ministry also actively ran advertisements on television and campaigns such as the protection of the UNESCO natural and cultural heritage sites "Save Lake Ohrid", and in Skopje the "In Town Without My Car" campaign.
Министерство также проводит активные рекламные кампании на телевидении и кампании по охране объектов природного и культурного наследия ЮНЕСКО, например и такие, как "Спасти Охридское озеро" и в городе Скопье − "Город без моего автомобиля".
16. As it is often difficult for people living in poverty to save up enough to pay for services when they need them, a solution might be to introduce vouchers that may be bought whenever people can afford to do so, and used to pay for services whenever they are needed.
16. Поскольку лицам, живущим в условиях нищеты, зачастую трудно скопить сумму, достаточную для оплаты услуг, когда в них возникает необходимость, можно было бы предусмотреть специальные ваучеры для оплаты услуг, которые люди могли бы приобретать заранее, когда у них есть для этого средства.
You've saved.
Кое-что скопил.
I've saved more.
- Я скопил больше.
Have you saved money?
Ты скопила денег?
- I got money saved up.
- Я денег скопил.
You saved up some money?
Ты скопил денег?
Just some cash I saved up.
- Да просто скопил.
I had 2 saved.
Я скопила 2 штуки.
So you can save money?
Чтобы скопить немного денег?
She was trying to save up some money.
Пыталась скопить денег.
A project had firmly shaped itself in Razumikhin's young and ardent head, to lay, as far as possible, over the next three or four years, at least the foundations of a future fortune, to save at least some money, and move to Siberia, where the soil was rich in all respects, and workers, people, and capital were scarce;
В молодой и горячей голове Разумихина твердо укрепился проект положить в будущие три-четыре года, по возможности, хоть начало будущего состояния, скопить хоть несколько денег и переехать в Сибирь, где почва богата во всех отношениях, а работников, людей и капиталов мало;
избавлять
verb
In other words, sustainable management now will save money later.
Иными словами, устойчивое природопользование сегодня избавляет от дополнительных расходов завтра.
They have the advantage of saving countries the burden of considerable accounting work and of being much more efficient at a lower cost.
Их достоинство состоит в том, что они избавляют страны от большого объема бухгалтерской работы и действуют намного эффективнее при меньших затратах.
History teaches us, as the old saying goes, that a stitch in time saves nine.
Уроки истории показывают, что согласно старой пословице, одна своевременно принятая мера избавляет от необходимости девяти таких шагов в будущем.
For one, it saves Governments from being forced into stabilization and adjustment programmes that come with high conditionality, which, in turn, reduces degrees of freedom in the pursuit of development objectives.
Во-первых, это избавляет правительства от необходимости проводить программы стабилизации и структурной перестройки, связываемые с жесткими условиями, которые в свою очередь уменьшают свободу маневра при достижении целей развития.
This saves the transporter the trip to the Customs office, often located in densely populated urban areas, while at the same time offering him the opportunity to immediately start reloading his vehicle, before starting a new TIR transport at the Customs office of departure.
Это избавляет перевозчика от необходимости поездки в таможню, обычно расположенную в густонаселенном городском районе, в то же время давая ему возможность незамедлительно приступить к погрузке своего транспортного средства до начала новой процедуры перевозки МДП в таможне места отправления.
Teaching staff are required to abide by the rules of teaching ethics and morality and to respect children's dignity, protect them against any kind of physical or mental bullying, prevent any attempts to use alcohol or drugs, and save them from other harmful habits.
Педагогические работники обязаны придерживаться норм педагогической этики и морали, уважать достоинство ребенка, защищать детей от любых форм физического или психического насилия, предупреждать попытки употребления детьми алкоголя или наркотиков и избавлять их от других вредных привычек.
The distribution of CD-ROMs containing compilations of pre-session documents or annexes to annual reports led to important savings compared with printing and distributing hard copies, and was welcomed by meeting participants as a more practical alternative to carrying bulky documents.
Распространение КДПЗУ, содержащих подборки предсессионных документов или приложений к годовым докладам, дало значительную экономию по сравнению с выпуском и распространением документов в печатном виде и было с энтузиазмом встречено участниками совещаний как более практичная альтернатива, избавляющая их от необходимости таскать с собой увесистые документы.
55. The specific purpose of the 24-year rule is to protect young people, who have not got the strength to oppose their family against being pressured or forced into a marriage. The 24-year rule also saves young people the difficulty of having to explain to the immigration authorities that they want a spousal reunification when in reality this may not be the case.
55. Конкретная цель "правила 24 лет" - защитить молодежь, которая не имеет возможности противостоять принуждению со стороны их семьи к вступлению в брак против своей воли. "Правило 24 лет" также избавляет молодежь от нелегкой задачи убеждать, вопреки своей воле, иммиграционные власти в том, что они желают семейного воссоединения.
The interest of freight owners in the application of the new tariffs is based on the economic benefits to be derived from higher quality transport services (operation with no warehousing on the principle of "just-in-time" delivery, which means that the enterprise saves on building and maintaining storage facilities; less inventories built up when goods are delivered by
Интерес грузовладельцев в использовании новых тарифов базируется на получении экономического эффекта от перевозок повышенного качества (работа минуя склад при доставке грузов на принципах <<точно вовремя>>, что избавляет предприятие от расходов по строительству и эксплуатации складов; сокращение оборотного капитала при доставке грузов регулярными ускоренными рейсами; сокращение потерь грузов при расширении специализации подвижного состава; снижение величины текущих и страховых запасов сырья и материалов для непрерывного производства при поставках грузов с заданной регулярностью).
Just saving you the bother.
Лишь избавляю тебя от беспокойства.
Saves me the trouble of changing the sheets.
Избавляет меня от проблемы менять простыни.
Saving you the trouble of breaking up with me.
Избавляю тебя от необходимости бросать меня.
Saves me the trouble of having to look for you.
Избавляешь меня от нужды искать тебя
I appreciate you saving me the trouble of thinking.
Тогда благодарю, что избавляешь меня от необходимости думать.
Saves me from catching everyone up one at a time.
Это избавляет меня от необходимости ловить вас поодиночке.
Either way, I'm saving you both a lot of unnecessary pain.
Я лишь избавляю вас от массы ненужных страданий.
Then Jackie Boy saves me a great, big, steaming pile of trouble.
Но Джеки сам избавляет меня от этой проблемы.
Sasha's saving you the trouble of having to darken her doorstep.
Саша избавляет тебя от необходимости заявиться к ней без приглашения.
One stitch in time on him will usually save nine... on you--
Извините. Один своевременный шов на нём, обычно избавляет от девяти... на тебе-
It saved a lot of problems.
Это избавляло меня от множества проблем.
Right away I found that I was saved a lot of trouble because I knew some physics and mathematics.
И тут же выяснилось, что знание физики и математики избавляет меня от множества хлопот.
He is thereby saved from the embarrassment of either too large a company or too large a family.
Это избавляет его от хлопот и затруднений, связанных с наличием слишком многочисленной свиты или слишком многочисленной семьи.
He saves himself the risk and trouble of exportation, when, so far as he can, he thus converts his foreign trade of consumption into a home trade.
Он избавляет себя от риска и хлопот, связанных с вывозом их благодаря тому, что он по возможности превращает свою внешнюю торговлю для нужд потребления во внутреннюю торговлю.
He thereby saves himself the trouble, risk, and expense of exportation, and he will upon that account be glad to sell them at home, not only for a much smaller price, but with somewhat a smaller profit than he might expect to make by sending them abroad.
Он таким путем избавляет себя от беспокойств, риска и издержек, связанных с вывозом, и поэтому он охотно продаст их внутри страны не только за значительно меньшую цену, но и с несколько меньшей прибылью, чем мог бы полу чить при отправке их за границу.
preposition
Save that till later!
Без истерик тут!
Save the sweet talk for later.
- Любезности без посторонних.
Quite literally saved the world.
Без преувеличения, спас мир.
Go on without me. Save yourself.
Ты лучше без меня.
Will you save the lectures, please?
А без нотаций можно?
There's only one way to save America.
- И без тебя понимаю.
- I saved your miserable life!
Без Меня Ты Бы Давно Погиб!
- Wear the vest, save your chest.
Надень жилет - живи без бед!
Can we save the scolding, Thomas Friedman?
Давай без нагоняев, Томас Фридман.
preposition
I saved her life.
- Если бы не я, она бы погибла.
I had to save him!
Мне не потребовалось бы делать этого, если бы не ваше проклятие!
Saved me having to get paramedics in here.
Если бы не вы, мне бы пришлось вызывать скорую.
If it wasn't for you, I could have saved the world.
Если бы не ты, я бы спас мир.
I could have saved them if it weren't for you.
Я могла бы спасти их, если бы не ты.
If it wasn't for you, I could've saved my son.
Если бы не вы, я бы могла спасти сына.
captain: I look up into faces familiar, save for their terror.
КАПИТАН: лица показались мне знакомыми, если бы не страх.
I thought this would save some time.
И думал, что выгадаю этим пару минут.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test