Translation examples
Surgical Nurse and Anaesthetic Nurse
1 хирургическая медсестра, 1 медсестра-анестезиолог
Look. Cook, cook, odd-jobman, nurse, nurse.
Повар, повар, разнорабочий, медсестра, медсестра.
Nurse's aide.
Вы - помощница медсестры.
Nurse and police?
Медсестра и полицейский?
~ Custody Nurse, please!
-Позовите медсестру, пожалуйста!
Nurse Monk, knife.
Медсестра Манк, скальпель.
However, at the bottom of the report there were a few well chosen comments from the school nurse that not even Uncle Vernon and Aunt Petunia could explain away.
Однако в конце табеля было несколько вежливых замечаний школьной медсестры, которым даже дядя Вернон и тетя Петунья не могли найти оправданий.
Hermione gasped and started making suggestions at once, mentioning a number of reference books, and everybody from Albus Dumbledore to Madam Pomfrey, the Hogwarts nurse.
Гермиона ахнула и немедленно начала сыпать рекомендациями, ссылаясь на множество соответствующих книг и людей — от Альбуса Дамблдора до мадам Помфри, главной медсестры Хогвартса.
The diet sheet that had been sent by the Smeltings school nurse had been taped to the fridge, which had been emptied of all Dudley’s favorite things—fizzy drinks and cakes, chocolate bars and burgers and filled instead with fruit and vegetables and the sorts of things that Uncle Vernon called “rabbit food.”
Диетическая программа, присланная медсестрой школы «Воннингс», была прикреплена к холодильнику, из которого убрали все, что обожал Дадли, — газировку и пирожные, шоколадки и бургеры. И вместо этого наполнили овощами, фруктами и зеленью — «кроличьей едой», как выразился дядя Вернон.
The school nurse had seen what Aunt Petunia’s eyes—so sharp when it came to spotting fingerprints on her gleaming walls, and in observing the comings and goings of the neighbors—simply refused to see: that far from needing extra nourishment, Dudley had reached roughly the size and weight of a young killer whale.
Острый глаз тети Петуньи различал неуловимый отпечаток пальца на ее сверкающих чистотой стенах и насквозь видел соседей, но отказывался замечать то, что было очевидно школьной медсестре: без всякого дополнительного питания Дадли разнесло до размеров молодого кита из породы касаток-убийц.
:: Help the distressed, nurse the sick, feed the hungry and clothe the naked
:: помогать бедствующим, ухаживать за больными, кормить голодных и одевать нагих
Nursing mothers had the right to work flexible hours in order to accommodate breastfeeding.
Кормящие матери имеют право работать по гибкому графику, с тем чтобы иметь возможность кормить детей грудью.
Article 151 provides that "if the mother refuses to nurse her child, the father shall employ another woman to nurse the child in the mother's home".
В статье 151 говорится, что, "если мать отказывается кормить грудью своего ребенка, отцу надлежит нанять другую женщину для кормления грудью ребенка у матери".
Problems arise if a woman is on medication as she cannot breastfeed and wet nurses are not part of Timorese culture.
Проблемы возникают тогда, когда женщины принимают лекарство и не могут кормить грудью, а институт кормилиц в тиморской культуре отсутствует.
They usually take their children with them to work to nurse them when they can, with all the risks this implies for the children's safety and health.
Они, как правило, берут своих детей с собой на работу и кормят их по возможности, что чревато рисками для здоровья и безопасности их детей.
Owing to lack of food, nursing mothers were unable to feed their newborns, leading to malnutrition and at least one death.
Ввиду отсутствия продовольствия кормящие матери не могли кормить новорожденных, в результате чего дети недоедали и, по крайней мере, один ребенок умер.
Determines that penal premises for women shall have nurseries where female inmates can nurse their children. 19- Law 9,100
Устанавливается, что в местах наказания для женщин должны быть детские комнаты, где женщины-заключенные могут кормить грудью своих детей.
It sets out their rights and circumstances, in particular while they are pregnant or nursing, as motherhood is a social function which they perform at a stage of their lives and they need to care for and nurse their children.
В нем излагаются их права и статус, в частности во время беременности и кормления грудью, поскольку материнство является социальной функцией, которую женщины выполняют на определенном этапе своей жизни, когда они должны заботиться о своих детях и кормить их грудью.
Mothers with children in these services can use blocks of time not to exceed a total of one hour a day to nurse them.
Кроме того, матери, имеющие в этих детских яслях детей, должны иметь возможность кормить своих детей в течение срока, не превышающего один час в день.
Interest in breast-feeding has grown in recent years and mothers are receiving better preparation, with the result that the number of nursing mothers has increased greatly.
Стремление кормить грудью выросло в последние годы, и матери лучше готовятся к этому, что объясняет значительный рост численности кормящих матерей.
She should nurse.
Её кормить пора.
- Will you be nursing?
- Кормить будете? - Нет.
Nurse, not pump.
Кормить, а не сцеживать.
She must nurse the baby.
Ей нужно кормить малыша.
Has she nursed yet ? No.
Вы ее уже кормили?
Could you nurse it?
Или вы сможете кормить его?
Yeah, I nursed my son.
Да, я кормила грудью сына.
I nursed him five times.
Я кормил его раз пять.
Would she nurse this child?
Будет ли она кормить этого ребенка?
I prefer to nurse the child myself.
Я предпочитаю кормить ребёнка сама.
The old woman was very ill at that time, and knew she was dying (she really did die a couple of months later), and though she felt the end approaching she never thought of forgiving her daughter, to the very day of her death. She would not even speak to her. She made her sleep on straw in a shed, and hardly gave her food enough to support life. "Marie was very gentle to her mother, and nursed her, and did everything for her;
Мать в то время уж очень больна была и почти умирала; чрез два месяца она и в самом деле померла; она знала, что она умирает, но все-таки с дочерью помириться не подумала до самой смерти, даже не говорила с ней ни слова, гнала спать в сени, даже почти не кормила. Ей нужно было часто ставить свои больные ноги в теплую воду; Мари каждый день обмывала ей ноги и ходила за ней;
A programme was designed to enhance the nutritional and health status of vulnerable groups, including pregnant and nursing women.
Осуществляется программа, разработанная в целях улучшения качества питания и здравоохранения уязвимых групп населения, включая беременных и ухаживающих за больными людьми женщин.
HIV/AIDS places an extremely heavy burden on those tasked with nursing the sick, who are usually school-going children;
Проблема ВИЧ/СПИДа ложится крайне тяжелым бременем на ухаживающих за больными, а эту работу обычно приходится выполнять детям школьного возраста;
147. Other sickness insurance benefits include the nursing benefit to which an insuree is entitled if he/she is caring for an ill family member.
147. К другим пособиям в рамках страхования по болезни относится пособие по уходу, на которое страхователь имеет право, если он или она ухаживают за больным членом семьи.
To nurse the ill.
Ухаживать за больными.
Here she does nursing.
Ухаживает за больными.
I nursed her.
Я ухаживала за ней.
Women like to play nurse.
Они любят ухаживать.
- Nursing your father. - Domo.
- Ухаживает за вашим отцом.
Nursing aids babies?
Ухаживаете за детьми со СПИДом?
- I'll nurse him.
- Я буду ухаживать за ним.
Been nursing you for weeks.
Неделями ухаживала за тобой.
I nursed her through it.
Я ухаживал за ней.
“In nursing your sister I am sure you have pleasure,” said Bingley; “and I hope it will be soon increased by seeing her quite well.”
— Я убежден, например, что вам нравится ухаживать за вашей сестрой, — сказал Бингли. — Надеюсь, это удовольствие еще возрастет по мере ее выздоровления.
We had Jim out of the chains in no time, and when Aunt Polly and Uncle Silas and Aunt Sally found out how good he helped the doctor nurse Tom, they made a heap of fuss over him, and fixed him up prime, and give him all he wanted to eat, and a good time, and nothing to do.
Мы в одну минуту освободили Джима от цепей, а когда тетя Салли с дядей Сайласом и тетя Полли узнали, как хорошо он помогал доктору ухаживать за Томом, они стали с ним ужасно носиться: устроили его как можно лучше, есть ему давали все, что он захочет, старались, чтобы он не скучал и ровно ничего не делал.
- You nursed her toe.
- Ты нянчил ее палец, Ричард.
Nursing a guilty dick, no doubt.
Нянчится с провинившимся членом.
Can you nurse a hard-on?
Умеешь нянчиться со стояком?
No nursing. I'll go. Yeah?
Не буду нянчиться, я иду.
Mama nurses the little girl
Мама нянчит свою маленькую дочку
Is this what I get after nursing you all night?
как нянчилась с тобой?
I'm not being a wet nurse to a...
Я не собираюсь нянчиться с...
You nursing' that thing like a baby bird.
Ты нянчишь эту штуку как птенца.
Is this how you repay me for nursing you all night?
что я с тобой нянчилась?
I wonder… perhaps the task of nursing me has become wearisome for you, Wormtail?
Интересно… А может, тебе надоело нянчиться со мной, Хвост?
Here sits his doctor, he's just finished examining him; and I am Rodka's friend, also a former student, and presently his nurse;
Это вот его доктор сидит, только что его осмотрел, а я товарищ Родькин, тоже бывший студент, и теперь вот с ним нянчусь;
Yes, where was I! So, listen to the story: exactly three days after the murder, in the morning, while they were still nursing Koch and Pestryakov along—though they had both accounted for their every step; it was cryingly obvious—suddenly a most unexpected fact emerged.
— Да, бишь! Ну слушай историю: ровно на третий день после убийства, поутру, когда они там нянчились еще с Кохом да Пестряковым, — хотя те каждый свой шаг доказали: очевидность кричит! — объявляется вдруг самый неожиданный факт.
noun
Children cared for by a nurse
За детьми присматривает няня
For long, it was the general assumption that most women would be recruited in the professions of teaching and nursing.
На протяжении долгого времени бытовало мнение, что удел большинства женщин - работа учителя или няни.
In his absence, they ransacked the house and violently beat his nephew Kindy, two years old, and his niece Rosemarie, five months old, as well as their nurse.
В его отсутствие они учинили разгром в доме и жестоко избили его двухлетнего племянника Кинди и пятимесячную племянницу Розмари, а также их няню.
In 1991, a Filipino nurse could earn three times as high an income in the Gulf, and eighteen times as high in the United States, than she could in the Philippines (see ibid).
В 1991 году филиппинская няня могла заработать в три раза больше в странах Залива и в 18 раз больше в Соединенных Штатах, чем в Филиппинах (см. там же).
Sensitisation and awareness creation workshops are conducted for teachers, law enforcement agents, nurses, social workers, religious and community leaders as well as children.
Информационно-пропагандистские и просветительские семинары проводятся для преподавателей, сотрудников правоохранительных органов, нянь, социальных работников, религиозных и общественных деятелей, а также для детей.
Many of these women work as domestic workers, seamstresses, nurses, assistants in retail shops and restaurants, and as entertainers (oftentimes in the sex industry).
Многие из этих женщин работают прислугой, швеями, нянями, помощницами в магазинах розничной торговли и ресторанах, а также в сфере развлечений (зачастую в секс-индустрии)97.
Before arriving at work, the home front must have been taken care of and by evening, she is transformed into a cook, mother, nurse with a wide array of tasks to be performed before sleeping.
Перед приходом на работу необходимо позаботиться о домашнем фронте, и к вечеру она преображается в повара, мать, няню с широким кругом задач, подлежащих выполнению до отправления в постель.
In addition, 168,186 visits were made to a physician at a child health care clinic by children under 12 months, and other consultations with public health nurses totalled 554,230.
Кроме того, число посещений терапевтов в детских поликлиниках детьми в возрасте до 12 лет составило 168 186, а число обращений за услугами нянь, работающих в государственных медицинских учреждениях, - 554 230.
A nursing-working mother thereby has to hire extra help or fall on family members who are not always reliable, to care for her child from midday onwards until she closes from work.
Поэтому трудящиеся женщины, имеющие малолетних детей, вынуждены нанимать няню или привлекать других членов семьи, на которых не всегда можно положиться, для того чтобы они сидели с детьми с середины дня до их возвращения с работы.
As a nurse?
Такой вот няней?
SHE'S THE KIDS' NURSE.
Это няня девочек.
The nurse, of course.
Няня, ну конечно.
Nurse, come back again.
Нет, няня, воротись.
He's with the nurse.
Он с няней.
Is he a nurse?
Он тоже няня?
She's my nurse.
Она мне как няня.
Nurse, give leave a while.
Оставь нас, няня.
Anon, good nurse, anon.
Минутку, няня,... я сейчас!
Now, where's the nurse?
Ну, где наша няня?
Don't shout! You shall hear. Le roi de Rome. Oh, I am sad, I am melancholy! "'Nurse, where is your tomb?'"
не кричи, услышат… le roi de Rome… О, тошно мне, грустно мне! Няня, где твоя могила!
- nurses (bachelor and diploma graduate nurses)
- медицинские сестры (медицинские сестры с дипломами бакалавров и магистров)
I'm Nurse Braun, Superintendent of Nurses.
Я сестра Браун, главная медицинская сестра этой больницы.
Well, is the nurse working out for you?
Медицинская сестра за тобой хорошо присматривает?
It was you who acted as a nurse to your mother-in-law.
Вы медицинская сестра при своей свекрови.
I was a nurse, but why couldn't I be a doctor?
Я была медицинской сестрой, но ведь могла бы и врачом стать?
As you'll have seen from the notepaper, I'm here at St Thomas' doing my nurses' training.
Я нахожусь в больнице Св. Томаса, где учусь на медицинскую сестру.
I'm moving away to take up a position as a Staff Nurse at the Marie Curie Hospital.
Я переезжаю, так как получила должность медицинской сестры в больнице Марии Кюри.
A nurse came in to fill out the death certificate, and went out again.
Пришла, чтобы заполнить свидетельство о смерти, и снова ушла медицинская сестра.
I saw that the light in the room was low, and then I remembered that the nurse had picked up the clock and turned it toward the light to see the face better.
Я же, заметив, как тускло освещена палата, вспомнил, что медицинская сестра, желая лучше разглядеть циферблат, сняла часы со столика и повернула их к свету.
I was nursing a giant banana slug.
Я сосал гигантский банановый шланг.
Would it just want to nurse 24 hours a day?
Он будет хотеть сосать молоко 24 часа в сутки?
And I'm sure that when sweet baby Jesus was there, sucking on her teet... not... nursing is what I mean, but, I mean, let's be honest. Nursing is sucking. I mean, come on.
Уверен, что когда маленький Исус сосал ее сись... вскармливался в смысле.. в смысле да ладно, будем откровенны что вскармливаться, что сосать... в смысле.. господи!
Nurse (entry level)
Сиделка (начальный уровень)
The rates of reimbursement for nursing services show substantial variations among the schemes.
Значительно колеблются и ставки возмещения в части услуг по уходу, оказываемых средним медицинским персоналом (сиделками).
We continue to provide infirmary beds for those who require medical and nursing care.
Для лиц, нуждающихся в медицинском уходе и услугах сиделки, как и раньше, имеются специализированные отделения в больницах.
- From his nurse.
- От его сиделки.
That's my nurse.
Это моя сиделка.
-Where's your nurse?
-Где ваша сиделка?
I don't mean your wet nurse, that involves breast-feeding, but your nurse, your baby nurse.
Я не имею ввиду сиделку, которая кормит грудью, а вашей сиделкой, сиделкой для ребенка.
- I don't need a nurse!
- сиделку на день. - Мне не нужна сиделка!
- But the nurse said,
- Но сиделка сказала, ", ."
He needs a nurse.
Ей нужна сиделка.
The nurse stood there.
Это вошла сиделка.
Nurse off duty?
Няньки рядом нет?
The wet nurse?
Нянька что ли?
Now she's my nurse.
Теперь вот нянька.
No, not "Day Nurse".
Нет, не нянька.
The one who's a nurse?
Та, что нянька?
Where's your nurses, kids?
- Где ваши няньки, детки?
- Any male nurses?
- У вас есть мужчины-няньки?
The nurses will attend to him.
Ему помогут няньки.
This is my nurse, Tiger.
Это моя нянька. Тигрица.
- Aye. - Not a wet nurse.
И я не нянька.
you are a regular nurse to me, prince.
вы, князь, моя нянька!
The nurse took a step forward and held out her hand. "Come, Pammy."
Нянька подошла и протянула руку. – Пойдем, Пэмми.
What other baby's first words to her nurse were: 'I love you, Harah'?"
И разве был когда ребенок, чьими первыми словами к няньке было бы: «Я люблю тебя, Хара»?..
The child, relinquished by the nurse, rushed across the room and rooted shyly into her mother's dress.
Девочка, почувствовав, что нянька отпустила ее руку, перебежала через всю комнату и застенчиво укрылась в складках материнского платья.
Then she remembered the heat and sat down guiltily on the couch just as a freshly laundered nurse leading a little girl came into the room.
Но сразу вспомнила про жару и с виноватым видом вернулась на свое место на тахте. Не успела она сесть, как в гостиную вошла накрахмаленная нянька, ведя за руку маленькую девочку.
Besides, how can you marry? You need a nurse, not a wife." The prince rose and began to speak in a trembling, timid tone, but with the air of a man absolutely sure of the truth of his words.
Да и куда тебе жениться, за тобой за самим еще няньку нужно! Князь встал и дрожащим, робким голосом, но в то же время с видом глубоко убежденного человека произнес:
2. The right of the child to mitigate some Shari`a and judicial rules in favour of his/her legitimate wet-nurse under Shari`a law, and to postpone some punishments given against her as well as lessening work assignments of a nursing and pregnant woman and reduce their working hours.
2. Право ребенка на смягчение некоторых правил шариата и норм законодательства в отношении его/ее кормилицы по закону шариата и перенос сроков исполнения наказаний в отношении кормилицы, а также сокращение рабочей нагрузки кормящей и беременной женщины и уменьшение нормы ее рабочего времени.
This supervision applies to any natural person (such as a nurse) or legal person (public or private establishment) and to all intermediaries involved in fostering.
Данный контроль также распространяется на любое физическое (кормилица) или юридическое (государственное или частное учреждение) лицо и всех посредников, обеспечивающих размещение ребенка.
This programme is universally accessible for children under the age of six, pregnant women and wet nurses, currently achieving a coverage of 70% of all individuals in these groups.
Эта программа предусматривает повсеместный доступ к такому питанию детей до шести лет, беременных женщин и кормилиц и охватывает примерно 70% лиц этих категорий.
The poor sectors of the population are entitled to cash benefits and food assistance, which are programmes of supplementary food distributed to pregnant women, wet-nurses (substitute mothers), preschool children and schoolchildren.
Улучшению положения бедных слоев населения способствуют денежные субсидии и продовольственная помощь, которая предоставляется в рамках программ дополнительного питания беременным женщинам, кормилицам (женщинам, вскармливающим детей вместо матери), а также детям дошкольного и школьного возрастов.
Alternatives such as warming mother's milk to destroy the virus, or establishing breast-milk banks, recurring to wet—nurses, etc., needed to be better explored, and health—care workers must be trained on the availability of such alternatives and on the need to support the mother's decisions, with primary consideration given to the best interests of the child.
Следует более внимательно изучить такие альтернативы, как тепловая обработка материнского молока в целях уничтожения вируса или создание банков грудного молока, использование кормилиц и т.д., при этом работники служб здравоохранения должны знать о наличии таких альтернатив и понимать необходимость поддерживать принимаемые матерью решения, обеспечивая, чтобы они в наибольшей степени соответствовали интересам ребенка.
Is he sleeping, Nurse?
Он спит, кормилица?
that sucks the nurse asleep?
... кормилицу сосаньем усыпляя?
- Yes, breasts of a nurse.
- Да, груди кормилицы.
Nurse, where's my daughter?
Кормилица, где дочь моя?
- He's found a nurse.
-Он нашел себе кормилицу.
O nurse! How shall this be prevented?
Кормилица, что делать?
Give her back to her wet-nurse.
Верните ее кормилице
Romeo and Juliet, the Nurse.
"Ромео и Джульетта", кормилица.
O honey nurse, what news?
Кормилица, голубка! Какие новости?
санитарка
noun
Students, women's groups, heads of households, media figures, internal security officers, nurses / front-line workers
Студенты, женские организации, домохозяйки, сотрудники СМИ, должностные лица, санитарки/акушерки
21. No physician, midwife, nurse or medical auxiliary is obligated to terminate a pregnancy or to be present at the termination of a pregnancy.
21. Никакой врач, никакая акушерка, никакой санитар, санитарка или медицинский помощник не обязаны заниматься прерыванием беременности или помогать в этом.
She is a nursing assistant.
Сейчас она санитарка.
- The nurse - I didn't notice
- Ну, да, санитарка.
Is he with that nurse?
Он у санитарки, да?
One injured, and a nurse...
Один раненый и санитарка, наверное...
All of them are gone, even the nurses.
Все ушли, даже санитарки.
Damon was seeing another nurse's aide.
Деймон встречался с другой санитаркой.
Fresh mop for a fresh nursing assistant.
Новая швабра для новой санитарки.
I'm going to be your nurse someday.
Я хочу стать твоей санитаркой.
Couldn't save the only pretty nurse...
Единственная красивая санитарка, и ту не уберёг.
I hated... every spoonful from... every nurse's aide.
Я ненавидела... каждую ложку от... каждой санитарки.
мамка
noun
Gosling is the nurse !
Гусёнок, это мамка!
Come on, take her away from here. The nurses have spoiled her rotten.
Неси ее отсель, разбаловали мамки-то.
At first, the infant, mewling and puking in his nurse's arms.
Сперва младенец, ревущий громко на руках у мамки...
At first the infant, mewling and puking in the nurse's arms.
"Сперва младенец, "Ревущий горько на руках у мамки... "
The Constitution of Goiás, in turn, ensures women a thirty-minute break at every three uninterrupted hours of work to nurse their children of up to six months of age.
Конституция штата Гояс, в свою очередь, предоставляет женщинам один 30-минутный перерыв на протяжении каждых трех часов непрерывной работы, чтобы кормить грудью детей в возрасте до шести месяцев.
Reported cases include a 23-year-old woman from Murngnai who in January 1999 was made to carry out portering duties four times, while still nursing her baby.
В одном из полученных сообщений говорилось о 23-летней женщине из Мурнгная, которую, несмотря на то, что она все еще кормила грудью своего ребенка, в январе 1999 года четыре раза заставляли выполнять работу носильщика.
202. To assist staff who are nursing mothers to achieve a better balance between their professional and private lives, and in line with global recommendations issued by the United Nations Children's Fund and the World Health Organization, measures to enable staff members to breastfeed their children on site were introduced in 2003.
202. Для оказания помощи сотрудникам, которые являются кормящими матерями, добиться более приемлемого баланса между их служебными обязанностями и личной жизнью, а также в русле общих рекомендаций, разработанных Детским фондом Организации Объединенных Наций и Всемирной организацией здравоохранения, в 2003 году были введены меры, позволяющие сотрудникам кормить грудью своих детей на работе.
132. To assist staff members who are nursing mothers to achieve a better balance between their professional and private lives, and in line with global recommendations issued by the United Nations Children's Fund and the World Health Organization, measures to enable staff members to breastfeed their children on site were introduced in the United Nations in 2003.
132. Для оказания помощи сотрудницам, которые являются кормящими матерями, в деле поддержания баланса между их профессиональной деятельностью и частной жизнью и в соответствии с глобальными рекомендациями, сделанными Детским фондом Организации Объединенных Наций и Всемирной организацией здравоохранения, в 2003 году в Организации Объединенных Наций были приняты меры в целях предоставления сотрудницам возможности кормить грудью новорожденных на рабочем месте.
Preventing malnutrition by carrying out activities leading to a balanced diet of children, such as: (i) programs for improving women and children's health, disseminating information about/on encouraging breastfeeding and providing food for unparalleled growth and development of children and encouraging them to opt for nursing their children; (ii) providing free powder milk for children aged between 0 and 12 months who are not breastfed;
недопущение недоедания путем проведения мероприятий, способствующих сбалансированному рациону детей, в частности, таких как i) программы по охране здоровья женщин и детей, распространение информации о грудном вскармливании и его важности и обеспечение продуктами питания матерей, у которых дети отстают в росте и развитии, поощряя их кормить грудью своих детей; ii) предоставление бесплатных молочных смесей для детей в возрасте 0 - 12 месяцев, которых не вскармливают грудью;
So you felt important When you were nursing.
То есть вы чувствовали себя нужной, когда кормили грудью.
It's exactly the way she looked when I was nursing her.
Именно так, как когда я ее кормила грудью.
I bore her in my womb and nursed her at my breast.
Я носила ее в своем чреве и кормила грудью.
He used to come in and take pictures of me when I was nursing.
Он приходил и фотографировал меня, когда я кормила грудью.
Well, if you look here, you can see that... that she was nursing.
- Если вы посмотрите сюда, то увидите, что она кормила грудью.
She's still nursing the baby on account of we can't afford milk for the family.
Она кормит грудью, мы не можем позволить себе покупать молоко.
You know, I stopped nursing yesterday and, boy, have I missed this stuff.
Вчера я перестала кормить грудью, и, Боже, как же я по этому скучаю.
The people in this office feel a little... concerned that you're nursing a boy of Donovan's age.
Все в офисе немного... смущены тем, что вы кормите грудью такого взрослого ребенка.
Rural midwives have been retrained to become community nurses so that they can provide treatment for minor ailments as well as attending to the basic elements of maternal and health care.
Сельские акушерки прошли переподготовку и стали участковыми медицинскими сестрами, которые могут лечить легкие недуги, а также оказывать первую помощь матери и ребенку.
Because large numbers of doctors, nurses and hospital administrative staff had fled Kuwait in the aftermath of the invasion, hospital administrative services were operating much below their normal capacity and many patients had to be cared for at home.
Из-за массового отъезда из Кувейта врачей, медсестер и административных работников больниц административно-технические службы больниц выполняли намного меньший объем работы и многие больные были вынуждены лечиться на дому.
Significant resources are needed to train doctors and nurses in resource-poor areas, as well as community health-care workers to provide care for HIV/AIDS and, importantly, for other diseases in the settings in which they occur.
Необходимы значительные ресурсы для подготовки докторов и медицинских сестер в районах с низким уровне доходов, равно как работников здравоохранения на местах для того, чтобы лечить инфицированных ВИЧ/СПИДом и, что столь же важно, людей, страдающих другими заболеваниями.
- You treating the nurses okay?
-Хорошо лечишь медсестер?
- Nurse your fuckin' wounds.
- Лечи свои ёбанче раны.
-We may be nursing a hangover.
Мы будем лечить похмелье.
- There's no point to nurse around.
- Нет смысла лечить там.
He's at home nursing a hangover.
Он дома лечится от похмелья.
-l figured you'd be nursing that scratch.
— Думал, ты вечно будешь лечиться.
He's nursing him back to health.
Он заботится о ней, лечит ее.
Great. Nursing your wounds with a little whiskey.
Лечишь раны с помощью виски?
Little Lynly is nursing a broken heart.
Малышка Линли лечит свое разбитое сердце.
Sooner murder an infant in its cradle than nurse unacted desires.
"Лучше убить ребёнка в колыбели, чем лелеять несбыточные мечты".
He says, 'Sooner murder an infant in the cradle... than nurse un-acted desires.'
Он написал: "Удави лучше дитя в колыбели, но не дави желаний своих".
выхаживать
verb
The PRESIDENT: The people who are being honoured today are the courageous doctors and nurses of Sarajevo's Central Hospital, who for more than 20 months have been caring for the dying and wounded in their besieged city, working around the clock under unbearable circumstances: with no electricity, water or gas and without the availability of anaesthetics, drugs and disinfectants.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Люди, которые награждаются сегодня, это мужественные доктора и сестры центрального госпиталя Сараево, которые в течение более 20 месяцев выхаживали умирающих и раненых в своем осажденном городе, круглосуточно работая в невыносимых условиях: без электричества, воды и газа и в отсутствии анестезирующих средств, лекарств и дезинфицирующих средств.
We want to nurse our friends back to health.
Мы хотим выхаживать наших друзей.
And now, they're nursed in a hospital.
А теперь их выхаживают в больнице.
She nursed you back to health.
Она выхаживала тебя, когда ты был при смерти.
He nurses birds back to health and kills women.
Он выхаживает раненых птиц и убивает женщин.
I've nursed them back to health when they're sick.
Я выхаживал их когда они были больны.
We can enjoy them as I nurse you back to health.
Мы можем ими насладиться, пока я тебя выхаживаю.
If I said lousy, would you come home and nurse me back to health?
Если скажу, что паршиво, ты будешь меня выхаживать?
They rescue injured sea life, they nurse them back to health or they have them put down.
Они спасают раненых обитателей моря, выхаживают их или усыпляют.
You know, like my nursing you myself when your health insurance ran out.
Знаешь, как я сама тебя выхаживала, когда твоя медицинская страховка закончилась.
I'll help you find work and food, and I'll nurse Martha back to health.
Я помогу вам найти работу и еду. И я буду выхаживать Марту.
You do love to nurse a grudge.
Ты любишь лелеять обиду.
The maestro was nursing a secret passion.
Маэстро лелеял в себе тайную страсть.
Who hasn't nursed the dream of one day becoming Corkmaster?
Кто не лелеял мечту однажды стать ПробкоМастером?
I think you'll find that the literal translation of the Hungarian marriage vows were "I promise to cherish and nurse you."
Я думаю, ты найдешь перевод венгерских свадебных клятв где говорится 'Я обещаю холить и лелеять тебя."
But there it is, Saruman remains to nurse his hatred and weave again such webs as he can. He has the Key of Orthanc. But he must not be allowed to escape.’ ‘Indeed no!
А Саруман – да, он предпочел лелеять свою черную злобу и вынашивать новые козни. Ключ от Ортханка у него не отнимешь, а выпускать его оттуда никак нельзя. – Не тревожься!
выкармливать
verb
CHRI reported that overcrowding in prisons has causing young children to be detained in the same cell as adult males, while NHRC reports that special needs and considerations for women, children, people with disabilities, the elderly and other vulnerable groups in the prisons and detention centres are grossly inadequate, with children generally kept with adult inmates; the special needs of women such as sanitary items hardly provided; some nursing mothers delivering their babies in prison instead of the hospital; and that the supply of drugs for HIV/AIDS inmates is not regular while most psychiatric inmates are kept in prison and seldom taken to psychiatric hospitals.
30. ПИС сообщила, что из-за переполненности тюрем малолетние дети содержатся в одних камерах с взрослыми мужчинами49, а по сообщениям НКПЧ, особые потребности женщин, детей, инвалидов, престарелых, и представителей других уязвимых групп в тюрьмах и центрах содержания под стражей и особые соображения в их отношении в целом учитываются недостаточно, примером чего служит то, что дети, как правило, содержатся с взрослыми заключенными; специальные потребности женщин, такие, как доступ к средствам гигиены, практически не удовлетворяются; некоторым беременным женщинам пришлось рожать и выкармливать детей не в больнице, а в тюрьме; и, наконец, поступление медикаментов для заключенных с ВИЧ/СПИДом осуществляется нерегулярно, а заключенные с психическими отклонениями в большинстве своем остаются в тюрьмах и лишь в редких случаях переводятся в психиатрические больницы50.
She's nursing a fox cub.
Она выкармливает лисенка.
Ruen nursing a fox cub?
Руин выкармливает лисенка.
It's like when the dog nurses the tiger cub.
Вроде того, как собака выкармливает тигренка.
The information in the DNA, the genetic information includes how to nurse how to convert shrimp into blubber how to hold your breath on a dive one kilometer below the surface.
В информации ДНК - генетической информации - содержатся знания, как выкармливать детёнышей, как откладывать китовый жир, поглощая креветки, как задерживать дыхание, ныряя на глубину в один километр.
Sigma Theta Tau, National Honorary Society of Nursing
Почетное национальное общество медсестер и медбратьев <<Сигма Тета Тау>>
The Sheik Abdullah Jah Foundation has trained TBAs and community health nurses in RCH and provided them with equipment to carry out their work effectively.
Фонд шейха Абдуллы Джах подготовил ТА и общинных медицинских сестер в области охраны репродуктивного здоровья женщин и здоровья детей и предоставил им оборудование, чтобы они могли эффективно выполнять свою работу.
Technical support is provided through a mobile ambulance service as a result the capacity of the TBAs and Community Health Nurses is strengthened through supervision of their work and observation of clinical services that are being carried out by the team of medical experts.
Техническая поддержка, предоставляемая посредством мобильной скорой помощи, стала возможной в результате укрепления потенциала ТА и общинных медсестер с помощью контроля за их работой и наблюдения за клиническими службами, осуществляемыми бригадами медицинских специалистов.
Is that nurse who had break down?
Это та сестра, которая устроила истерику?
What about that nice nurse you got?
ј как же та хорошенька€ медсестричка?
That's, um... You're the nurse from last year.
Вы та сестра из прошлогодней истории.
Nurses and nuns have the same problem.
У медсестер и монахинь та же проблема.
быть сиделкой
verb
Are you going to do the nurse, now?
Теперь собираешься быть сиделкой?
You can be nurse down here instead.
Вы можете быть сиделкой вместо меня.
It's not fun being a probationary nurse.
Нельзя всю жизнь быть сиделкой без квалификации.
She had to play nurse to your ailing mother and fill in for her running the inn.
Она должна была быть сиделкой для твоей матери и заменить её в управлении гостиницы.
May I be the doctor and the medicine, and may I be the nurse, for all those sick beings in the world, until everyone is healed...
Могу ли я быть врачом и лекарством, и могу ли я быть сиделкой для всех больных людей в мире до тех пор, пока каждый не исцелится?
No, I'm not nursing some grudge, out to get her.
Нет, я не питаю какую-либо неприязнь, чтобы напакостить ей.
If you're nursing any silly notion that I'm interested in you, forget it.
Если ты питаешь себя глупыми мыслями, что я заинтересовался тобой, то забудь о них.
We deliver the babies, Nurse Lee, we don't bring them up.
Мы принимаем детей, сестра Ли, а не растим их.
206. Nursing breaks for breast-feeding mothers are not provided for within the law.
206. Закон не предусматривает перерывов во время работы для матерей, вскармливающих детей грудью.
2. The mortality rate for nursing infants fell from 76 per 1,000 births in 1980 to 25 in 1998.
2. Смертность младенцев, вскармливаемых грудью, уменьшилась с 76 на 1000 рождений в 1980 году до 25 в 1998 году.
2. The mortality rate for nursing infants fell from 76 per 1,000 births in 1980 to 38 in 1990.
2. Показатель смертности младенцев, вскармливаемых грудью, уменьшился с 76 на 1000 рождений в 1980 году до 38 в 1990 году.
They start life nursing from their mothers.
Они начинаю жить, вскармливаемые матерями.
Warm blooded, breathing air and producing milk to nurse their young.
Они теплокровные, дышат воздухом и вскармливают детенышей молоком.
And is it true that the child was separated from his mother, Lady Sarah, when he was at wet nurse?
И правда ли что ребенок был отлучен от его матери, Леди Сары, когда он вскармливался?
Thanks. With my luck, she'll be waiting for me in the breast pump aisle so she can tell me how she nursed all of her kids until they're 27.
С моей везучестью она будет ждать меня у полок с молокоотсосами, чтобы рассказать мне, как она вскармливала всех ее детей пока им не исполнилось 27.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test