Similar context phrases
Translation examples
noun
Да, сегодня распустившиеся первые цветы демократии наполняют воздух сладким ароматом мира и надежды, пусть великая семья Организации Объединенных Наций разносит это нежнейшее благоухание по всему миру.
Yes, today the blooming of these first flowers of democracy is emitting a sweet aroma of peace and hope; may the great United Nations family spread this delicious perfume throughout the world.
Общие вкусо-ароматические характеристики цитрусов определяются не только растворимыми компонентами (сахарами и кислотами); имеются и другие компоненты, которые также играют важную роль, в частности летучие компоненты, которые определяют аромат, волокнистость, цвет и внешний вид долек.
The perception of the overall evaluation of citrus fruits is determined not only by the soluble components (sugars and acids); there are other components that play an important role, such as the volatile components, which are responsible for aromas, fibre, colour and the segment appearance.
Прогнозирование общей оценки при помощи уравнений, составленных на основе параметров индекса Брикса и кислотности, не будет достаточно точным, поскольку ОО зависит не только от анализируемых физико-химических параметров, но и от других переменных, как-то: летучие компоненты, определяющие аромат, волокнистый остаток, цвет и внешний вид кусочков и т.д., которые оказывают большое влияние.
The prediction of the global appreciation through equations generated from the ºBrix and acidity parameters would not be very precise, since the GA is not only determined by the studied physical-chemical parameters, but other variables, such as the volatile components that make up the aroma, the fibrous residue, the color and look of the segments, etc., have great influence.
11. Если срок реализации скоропортящихся пищевых продуктов необычно длителен и/или если температура ненормально высока, то, помимо опасности для здоровья, их качество и (или) рыночная стоимость снизятся по причине потери питательных свойств (например, витаминов) и (или) органолептических качеств (изменение в цвете и внешнем виде, модификация вкуса и аромата и т.д.) и (или) уменьшения массы (завяливание, порча, плесневение и т.д.).
If the term of the marketing of the perishable foodstuffs is unusually prolonged and/or if the temperature is abnormally high, quite apart from the health risk, their properties and (or) their commercial value will be reduced on account of the loss of nutritional qualities (of vitamins, for example) and (or) organoleptic qualities (change in colour and appearance, modification in taste and aroma, etc.) and (or) loss of mass (withering, decay, mildew, etc.).
От чашки поднимался аромат кофе, щедро сдобренного Пряностью.
From the cup arose the aroma of spiced coffee.
Низкий походный стол у стены был завален бумагами – исходивший от них аромат Пряности говорил о происхождении материала: фримены делали бумагу из отходов переработки меланжи.
A low field desk at one side was strewn with papers from which lifted the aroma of their spice origin.
noun
Неоднократно использовавшаяся посолочная смесь называется "старой смесью" и позволяет придавать продуктам уникальный вкус и аромат.
The repeated use of the cure is called "old cure" which can contribute to a unique flavor and odor of the products.
Пряные травы: любые растения, используемые для придания продукту вкуса и аромата, а точнее листостебельные части растений (будь то в свежем или сушеном виде).
Herbs: are any plants used for flavoring as referring to the leafy green parts of a plant (either fresh or dried).
Пояснение: Избыточное содержание влаги в перцах стручковых острых и/или избыточная влажность в складских помещениях, а также теплые условия во время хранения целых сушеных перцев стручковых острых благоприятствуют развитию грибков и заражению ими, в результате чего образуется большое количество волокон плесени и/или спор, что приводит к ухудшению окраски, текстуры, аромата, запаха и вкуса продукта.
Interpretation: Excess moisture of chilli peppers and/or at storage room plus warm conditions during storage of whole dried chilli peppers promote and increase the presence and contamination with fungi resulting in high levels of mould filaments and/or spores, causing deterioration of color, texture, flavor, smell and taste of produce.
Конечно, не целиком. Только аромат. – Она усмехнулась.
Not totally, of course. Just the flavor. She grinned.
noun
Она склонилась над огромным розовым цветком, вдохнула его аромат.
She bent to breathe the fragrance of a giant pink blossom, straightened to peer around the room.
Ваш аромат – аромат моря, а ходите вы как волна…
Your fragrance is the fragrance of the sea, and you walk like a wave—
noun
Это химический аромат, который сексуально стимулирует мужчин.
It's a chemical odor that stimulates men sexually.
От сексуально возбужденного мужчины исходит особенный аромат.
A sexually aroused man exudes a special odor.
Доброе утро. Какой прекрасный аромат, мсье.
That's a very fine odor you're giving the countryside, sir.
На него обрушился царивший здесь тяжелый запах немытых тел, побочных продуктов переработки отходов, кислая вонь затхлого жилья, а надо всем этим царил крепкий аромат Пряности.
The odor of the place assailed him: unwashed bodies, distillate esters of reclaimed wastes, everywhere the sour effluvia of humanity with, over it all, a turbulence of spice and spicelike harmonics.
Аромат, уже слабый и отдающий пылью, был ароматом жасмина.
The odor, now faint and dusty, was the odor of jasmine.
Он был так знаком Эдит — этот тревожный, волнующий и сладостный аромат — аромат большого бала.
It was an odor she knew well, exciting, stimulating, restlessly sweet —the odor of a fashionable dance.
noun
Знакомый сладкий аромат, струящийся от огня в камине, достиг их ноздрей, едва они влезли наверх.
The familiar sweet perfume spreading from the fire met their nostrils as they emerged at the top of the stepladder.
Оттуда на Гарри повеяло теплом, запахом сырой земли, удобрений, тяжелым ароматом гигантских, размером с зонт, цветов, свешивающихся с потолка.
Harry caught a whiff of damp earth and fertilizer mingling with the heavy perfume of some giant, umbrellasized flowers dangling from the ceiling.
На письменном столе у окошка стояла большая ваза с цветами, но их аромат не мог заглушить стойкого запаха пороха.
Though a large vase of flowers had been placed on a desk in front of the small window, their perfume could not disguise the lingering smell of what Harry thought was gunpowder.
В обычном классе среди бела дня предсказание чаинок, полученное в красноватом свете и дурманящем аромате классной комнаты Трелони, уже не казалось таким страшным.
It was harder to feel scared of a lump of tea leaves away from the dim red light and befuddling perfume of Professor Trelawney’s classroom.
Было очень тепло и душно, в камине под заставленной странными вещицами каминной полкой горел огонь, издавая тяжелый дурманящий аромат. На огне закипал большой медный чайник.
It was stiflingly warm, and the fire that was burning under the crowded mantelpiece was giving off a heavy, sickly sort of perfume as it heated a large copper kettle.
noun
Это аромат братской любви, сущность человечности.
This is the bouquet of brotherly love, the essence of humanity.
В вине нужно изучить сначала аромат, потом цвет, и в последнюю очередь - вкус.
With wine we analyse the bouquet, then colour and lastly taste.
Пробка со звуком покидает бутылку, он ловит летящий следом аромат:
The cork leaves the bottle and his quick nose wants to pick up the escaping bouquet.
Просторная гостиная тонула в полумраке, воздух благоухал ароматом роз.
The large living area was dimly lit and fragrant from the bouquets of roses.
Коулмэну нравился этот запах, напоминавший ему аромат каких-то старомодных цветов.
Coleman liked the smell of it. It reminded him of a bouquet of old-fashioned flowers.
Борн ощутил аромат… чем же таким пахнуло от букета? Ах да, гардениями.
He smelled… what was it, wafting out from the bouquet? Gardenias, yes.
Было тепло, в воздухе стоял целый букет чудесных ароматов — идеальная погода для прогулки.
It was warm, the air was a bouquet of wonderful smells; it was perfect strolling weather.
Лара почувствовала душистый аромат бренди, смешивающийся с запахом свежесваренного кофе.
She could smell its pungent bouquet, enticingly mingled with fresh coffee.
В прохладном воздухе витал аромат свежесрезанных цветов — на столе стоял букет.
The air was cool and fragrant, the scent coming from a bouquet of fresh flowers sitting on a table in front of the small altar.
noun
Нет, познание аромата - это сама по себе разновидность искусства.
No, nosing is an art form of its own.
Сильный аромат, с нотками яблока, и очень кислым послевкусием.
It had a strong nose, with hints of apple, and then a very sour finish.
По замку поплыли ароматы праздничных яств, и в сочельник даже Короста высунула нос из кармана Рона: так вкусно пахло.
A powerful and delicious smell of cooking pervaded the corridors, and by Christmas Eve, it had grown so strong that even Scabbers poked his nose out of the shelter of Ron’s pocket to sniff hopefully at the air.
Мой нос уловил исходившие от нее изумительные ароматы.
My nose picked up a tantalizing scent emanating from it.
Аромат жарящихся кофейных зерен дразнил ноздри.
The scent of roasting chocolate beans drifted to her nose.
Ее волосы щекотали ему щеку, он ощущал их аромат.
Her hair tickled his cheek. The scent of it filled his nose.
noun
"Аромат лучшего парня", мы разбогатеем на этом.
"Essence of best boyfriend," we're gonna make a fortune.
Э, Бартоломью Каббинс, Э, Яхве Манчестер. и, любимая: просто Аромат.
Um, Bartholomew Cubbins, um, Yahweh Manchester, uh, and my favorite: just Essence.
Мы немедленно погрузились в теплую воду, наполненную ароматом гелиотропа;
We at once plunged into the warm water, scented with essence of heliotrope;
Жадные губы впились в её рот, и Ленора почувствовала терпкий аромат бренди.
Eager lips covered hers, and she was engulfed in the intoxicating essence of brandy.
Я изящно прихлебывал белое пламя и смаковал истинный дух Земли - аромат тлеющего табака.
I delicately sipped white fire and savored that burnt essence of earthiness, tobacco.
Ароматы мускуса и магнолии и голубоватая дымка горящего ладана, смягчающая душу, обволакивала его.
Essences of musk and champac, and the bluish haze of burning incenses drifted, soothing his soul, about him.
— Если тебе нравится запах сандала, ты должен пойти туда, где он хранится отдельно от всех остальных ароматов.
‘If it’s sandalwood you seek, you must come to where it is kept separately from the other essences.
noun
Лэнгдон жадно вдыхал напоенный весенними ароматами воздух, наслаждался тишиной.
Langdon exhaled, savoring the sudden quiet.
Я взял ее и втянул дым в себя, смакуя знакомый порочный аромат гашиша.
I took it and sucked on it, savoring the dark familiar smell of hemp.
Старик вдыхает аппетитные ароматы, тянущиеся к нему от тарелок.
The Old Man savors the delicious smells that come wafting toward him,
noun
По спинке серебряной ложечки осторожно влейте одну часть экстракта гипермятного квалактина, благоухающего ароматами темных Квалактиновых Зон, прекрасных, нежных и таинственных.
Over the back of a silver spoon float a measure of Qualactin Hypermint extract, redolent of all the heady odours of the dark Qualactin Zones, subtle sweet and mystic.
Воздух был наполнен коричным ароматом пряности.
The air was filled with the cinnamon redolence of spice.
Он понюхал предметное стекло. Резкий аромат Джасперса.
He smelled the slide. It was redolent of Jaspers.
Воздух был недвижим, пропитан ароматом дыма и жарящегося мяса.
The air was still and redolent with the smell of woodsmoke and grilled meat.
Воздух заполнен влажным ароматом, запахом бесчисленных цветов.
The air filled with a humid redolence, the scent of countless flowers.
ароматы мирры и кардамона, шепоты ночи, шумные базары...
redolent with the scents of myrrh and cardamom, whispering by night, singing by day.
noun
Все, что осталось для него в жизни неизвестного, все соблазны и пряный аромат жизни;
All that in life had been to him unknown, of venture and wild savour;
Без этих слогов вся великая драма как истории, так и легенды для меня аромат утрачивает — или утратила бы.
Without those syllables the whole great drama both of history and legend loses savour for me – or would.
– В ваши времена было и покруче, – возразил тип в джинсовом платке. – Они ели лягушек с флагштоков и нюхали ароматы Сары.
said a chap in a J-cloth bandana. “In your day it was all eating frogs up flagpoles and savouring the smells of Sarah.”
Эти письма — а я их до сих пор время от времени получаю (если не считать ароматов фимиама, которых человек падший ну никак не может не посмаковать) — меня отчасти удручают.
I find these letters which I still occasionally get (apart from the smell of incense which fallen man can never quite fail to savour) make me rather sad.
Стоя у окна, в которое лениво сочился свет туманного зимнего утра, Жан читал письмо и вдыхал вместе с его деревенским ароматом дорогие ему воспоминания детства, пронизанные материнской лаской и лучами солнца.
Standing by the window, through which filtered a foggy winter daylight, Jean was reading this letter and savouring its particular scent, its cherished memories of affection and sunshine.
Казалось, она наслаждается чудесными ароматами, гладкостью атласа, из которого было сшито ее платье, всем кричащим богатством этой комнаты; ее темно-вишневая домашняя туфля медленно поглаживала толстый ковер.
She seemed also to be savouring the incense, the texture of the satin gown, the deep and gleaming opulence of the room - and her dark-red slipper brushed up and down, slowly, the deep rug.
И под этой лаской цветы источали аромат и смешивали мириады своих ароматов в один, переливающийся всеми оттенками, но все же единый в постоянной изменчивости универсальный аромат, воскуряемый во славу Его, Великого, Единственного, Великолепного Гренуя, и, восседая на троне золотого ароматного облака, он снова втягивал в себя это благоухание, и запах жертвы был ему приятен.
And the blossoms, thus caressed, spilled over with scent and intermingled their teeming scents into one constantly changing scent that in all its variety was nevertheless merged into the odour of universal homage to Him, Grenouille the Great, the Incomparable, the Magnificent, who, enthroned upon his gold-scented cloud, sniffed his breath back in again, and the sweet savour of the sacrifice was pleasing unto him.
noun
10. Высококачественное или ароматическое какао означает какао, отличающееся уникальным ароматом и цветом и производимое в странах, указанных в приложении С к настоящему Соглашению;
Fine or flavour cocoa is cocoa recognized for its unique flavour and colour, and produced in countries designated in annex C of this Agreement;
2. Высококачественное или ароматическое какао означает какао, отличающееся уникальным ароматом и цветом и производимое в странах, указанных в приложении С к настоящему Соглашению;
2. Fine or flavour cocoa is cocoa recognized for its unique flavour and colour, and produced in countries designated in annex C of this Agreement;
Очень важно, как я думаю, чтобы доклад сохранял аромат дискуссии, которую мы проводили в этом году.
It is very important, I think, that the report maintain the flavour of the discussion that we have had this year.
Проект восстановления национального производства кофе и какао "Тонкий аромат" предусматривает такие меры помощи производителям, как:
The Reactivation of National Fine Flavour Coffee and Cocoa Project offers the following services for farmers:
194. Как и у других ферментированных пищевых продуктов, например сыра и вина, аромат мази вырабатывается в зависимости от времени его выдержки.
194. Like other fermented foods such as cheese and wine, flavour develops as the masi ages.
Например, их мякоть не становится мягкой, а напротив, приобретает резинистую консистенцию; кроме того, у них не появляются аромат и вкус, которые характерны для полностью вызревшего яблока.
For example they may fail to soften and instead develop a rubbery texture, as well as failing to develop a full odour and flavour profile.
Сохранение материнского растения для производства клонов является слишком обременительной задачей и позволяет получать идентичные растения без какого-либо изменения аромата и воздействия.
Keeping a mother plant to produce clones is too cumbersome and gives identical plants without any variation in flavour and effect.
Высококачественная марихуана, выращенная в контролируемых условиях; большое разнообразие продуктов с различным психоактивным воздействием и ароматом (вызывающие "кайф" или "балдеж", "индика" или "сатива").
High-quality cannabis herb grown under controlled conditions; a large variety of products with different psychoactive effects and flavours ("stoned" or "high", indica or sativa).
Прогнозируется значительный рост потребления особых сортов чая, в том числе ароматизированного чая, зеленого чая, красного чая, а также чая с ароматом трав и фруктов.
World consumption of specialty teas, including flavoured teas, green tea, oolong tea and herbal and fruit teas, is expected to rise considerably.
И, если возможно, чтобы присутствовал аромат Англии!
And if possible, with something of the English flavour!
В ее выговоре чувствовался аромат иных, еще более отдаленных краев.
The flavours of her voice came from further away.
- Медовые лепешки имеют очень нежный, только им присущий аромат.
Honeysuckle scones have a delicate flavour all of their own.
Сначала через пряные ароматы Расхолма, потом прямо на Клермонт-роуд.
Driving towards the curried flavours of Rusholme, and then a right on to Claremont Road.
noun
Атомные электростанции Израиля будут источать отнюдь не приятные ароматы, а радиоактивные выделения, которые принесут смерть и горе региону и миру.
The Israeli nuclear plants would not give out pleasant odours but rather radioactive emissions that would sow death and destruction in the region and in the world.
Сладостные ароматы Он струил вокруг.
And every gentle air that dallied in that sweet day Along the ramparts plumed and pallid a winged odour went away
"Чтобы заглушить отталкивающий аромат своего тела, - она выбирает странные средства". - Точно.
She attempts to relieve her unpleasant body odour in an unusual way.
Клопы - насекомые-кровососы, их привлекает углекислый газ, тепло и аромат тела.
Bedbugs are insect vampires attracted to carbon dioxide, heat and body odours.
Я могу посоветовать диету, которая ослабит ваш... аромат.
I can advise you on your diet so as to minimise the impact of your... odour.
Стоящее войско распространяет вокруг себя специфический аромат.
There is a peculiar odour that a standing army exudes.
Сто тысяч ароматов не стоили этого одного.
A hundred thousand odours seemed worthless in the presence of this scent.
Сложная смесь ароматов пиццы и соуса к спагетти не оставляла в этом сомнений.
The mixed odour of pizza and spaghetti sauce was unmistakable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test