Translation examples
That is the essence of human rights.
В этом - сущность прав человека.
There lies the essence of innovation.
В этом и состоит сущность инноваций.
The essence of the group is personified in the individual.
В человеке олицетворяется вся сущность группы.
This is the very essence of Security Council reform.
Такова сама сущность реформы Совета Безопасности.
Such restrictions may not affect the essence of constitutional rights and freedoms.
При этом сущность конституционных свобод и прав не может быть затронута.
This, in essence, is a plan for training cadres for the counterrevolution in Cuba.
В сущности, это их план подготовки кадров для контрреволюции на Кубе;
Such limitations shall not violate the essence of freedoms and rights.
Соответствующие ограничения не должны нарушать сущность свобод и прав.
In essence, affordability is largely a matter of political will.
В сущности, доступность социальной защиты во многом зависит от наличия политической воли.
Some of them are structural, deriving from the very essence of the function of courts and also from the essence of contemporary society in the service of which international courts work.
Некоторые из этих ограничений носят структурный характер, обусловленный самой сущностью деятельности судов, а также сущностью современного общества, на службе которого находятся международные суды.
That's your essence.
Это твоя сущность.
Orgasm precedes essence...
Оргазм превосходит сущность...
The essence of his being.
Это его сущность.
The essence of your magic.
Сущность твоей магии.
Essence of druidism.
В нем сущность учения друидов.
That's the essence of the system.
Это - сущность системы.
That is the essence of life.
Это сущность жизни.
The essence of nature is mathematical.
Сущность природы - математика.
Fill us with your essence.
Наполняешь нас своей сущностью.
_ ...is they permeate your essence.
_ ..., Они пронизывают вашу сущность.
They met "in the common belief that there exists a Divine Essence in the universe."
Их объединяла «общая вера в присутствие во Вселенной Божественной Сущности».
I was merely talking about Roman Catholicism, and its essence--of Rome itself.
Я о римском католичестве в его сущности говорил, я о Риме говорю.
“But I'm not talking about evidence now, I'm talking about the question, about how they understand their essence!
— Да я не про улики теперь, я про вопрос, про то, как они сущность-то свою понимают!
“Urgh—essence of Millicent Bulstrode,” said Ron, eyeing it with loathing. “Bet it tastes disgusting.”
— Ух ты! — воскликнул Рон. — Вот она, истинная сущность Милисенты Булстроуд. Спорим, оно и на вкус такое же противное.
“Naturally, naturally,” murmured Dumbledore apparently to himself, still observing the stream of smoke without the slightest sign of surprise. “But in essence divided?”
— Конечно, конечно, — бормотал он, по-прежнему наблюдая за дымом без малейшего удивления. — Но сущности разделены?
The Fremen word for perspiration is bakka or tears and, in one pronunciation, translates: "The life essence that Shaitan squeezes from your soul.")
Фрименское слово, обозначающее пот или слезы, – «бакка» – в одном из вариантов может быть переведено как «жизненная сущность, которую Шайтан выжимает из твоей души».)
In a commune, the present essence of this role will be entirely changed, and what is stupid here will become intelligent there, what is unnatural here, under the present circumstances, will there become perfectly natural.
В коммуне эта роль изменит всю теперешнюю свою сущность, и что здесь глупо, то там станет умно, что здесь, при теперешних обстоятельствах, неестественно, то там станет совершенно естественно.
Those beings, in whatever their essence might be supposed to consist, were parts of the great system of the universe, and parts, too, productive of the most important effects.
В чем бы ни состояла, по предположению их, сущность, они являлись частями великой системы вселенной и притом такими частями, которые проявляли в высшей степени важное действие.
“In the most serious, so to speak, in the very essence of things,” Pyotr Petrovich picked up, as if delighted to be asked. “You see, it has been ten years since I last visited Petersburg.
— В самом серьезном, так сказать, в самой сущности дела, — подхватил Петр Петрович, как бы обрадовавшись вопросу. — Я, видите ли, уже десять лет не посещал Петербурга.
Raskolnikov loathed the thought of it. “In any case, I must see Svidrigailov as soon as possible,” he decided finally to himself. “Thank God, it's not details that are needed here so much as the essence of the matter;
Раскольников с омерзением подумал об этом. Во всяком случае Свидригайлова надо увидать как можно скорее, — решил он про себя окончательно. — Слава богу, тут не так нужны подробности, сколько сущность дела;
In essence, the three are inseparable.
По существу, эти три элемента неотделимы друг от друга.
In essence, the bill aims:
По существу этот проект преследует следующие цели:
Moreover, it is, in essence, confrontational.
Кроме того, эти процедуры имеют по существу конфронтационный характер.
“The Essence of a Responsible Care Programme”
"Существо программы ответственного обращения";
The essence of fundamental rights is inviolable.
Существо основных прав нерушимо.
In essence, what is asked for is transparency.
По существу, речь идет о необходимости обеспечить транспарентность.
This operational phase is the essence of the programme approach.
Этот оперативный этап представляет собой существо программного подхода.
The European Union endorsed the essence of the Committee’s recommendations.
Он одобряет в целом и по существу рекомендации Комитета.
In essence, it seeks to recover lost future profits.
По существу она истребует возмещения упущенной выгоды.
In essence there has been no substantial change to this situation.
По существу в этой ситуации не произошло значительных изменений.
Poetry, in essence.
Поэзия, по существу.
In essence, yes.
- По существу, да.
In essence, just stand there.
По существу, просто не высовывайтесь.
I shall grow fond of an essence as much...
Я полюблю существо столько же...
Shaping a company is in essence similar to training a geisha.
Придание облика компании по существу схоже с обучением гейши.
this enormous labyrinth seemed those populated by the mass of invisible essences.
Этот огромный лабиринт казался населенным массой невидимых существ.
In essence, you've developed the Borg equivalent of multiple personality disorder.
По существу, у вас развился борговский эквивалент множественного раздвоения личности.
Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; "homogenised" or "reconstituted" tobacco; tobacco extracts and essences.
Прочий промышленно изготовленный табак и промышленные заменители табака; табак "гомогенизированный" или "восстановленный"; табачные экстракты и эссенции
The supply of milk, hides, meat products, cheeses and eggs followed the same pattern, as did the supply of vegetables, fruit, flowers, fibers, and forest essences.
Аналогичным образом увеличилось производство молока, кож, мясных продуктов, сыров и яиц, как увеличилось и производство овощей, фруктов, цветов, волокон и эссенций даров леса.
These services include not only the use of wood and non-wood resources, such as rubber, nuts, oils and essences, medicinal herbs, but also the conservation of such biodiversity through carbon storage in trees and by the balance of weather conditions and water cycles locally, regionally, and globally.
К этим услугам относится не только использование древесных и недревесных ресурсов, таких, например, как каучук, орехи, масла и эссенции, лекарственные травы, но и сохранение такого многообразия путем накопления углерода в деревьях и обеспечения баланса погодных условий и круговорота воды в природе на местном, региональном и глобальном уровнях.
(d) Indigenous and traditional forest management systems are likely to focus on the conservation of non- or semi-domesticated, non-timber species because these provide the majority of food supplies, medicines, oils, essences, dyes, colours, repellents, insecticides, building materials, clothing, etc.;
d) местные и традиционные системы лесопользования, как правило, ориентированы на сохранение не- или полуокультуренных недревесных видов, поскольку последние служат основным источником получения продуктов питания, лекарственных препаратов, масел, эссенций, красителей, красок, репеллентов, инсектицидов, строительных материалов, предметов одежды и т.д.;
Among them, some should be pointed out: the technology for fish production in small water channels; piranha dehydrated soup; fish flour; pupunha palm flour; granola; furniture built with pupunha wood; solar drier for wood and natural products; oils and essences used to treat cancer, HIV and for the diagnosis of Leishimaniasis; besides shoes, purses and clothing made of fish and reptile skin.
Среди них следует особо отметить следующие: технология рыболовства в небольших водных каналах; производство сухого супа из пираньи; рыбной муки; пальмовой муки пупунха; гранолы; мебели из древесины пупунха; солнечные сушители для древесной и природной продукции; масла и эссенции для лечения рака, ВИЧ и для выявления лейшманиоза; а также изготовление из чешуи рыб и кожи рептилий обуви, дамских сумок и предметов одежды.
They flavour it with essences.
Они кладут эссенцию.
Essence of violet, cloves. Angel?
"Эссенция фиалок, гвоздики..." Ангел?
Got the shimmering essence commercial.
Меня взяли в рекламу блестящей эссенции.
Bad news... tried shimmering essence.
Плохие новости... я попробовала блестящую эссенцию.
This roast with rose essence is delicious.
Это жаркое с розовой эссенцией восхитительно.
The essence of white oleander represents your purity.
Эссенция белого олеандра символизирует твою невинность.
Then let's go get a drink at Essence.
Тогда давайте сходим выпить в "Эссенцию".
So long as it contains it's essence, yes.
Если она содержит его эссенцию, да.
Can I interest you in an herbal essence?
Могу я заинтересовать тебя травяной эссенцией?
It sucks you in, it's the end of the world, an anchor, a quirt haven, the navel of the earth, the three-fish foundation of the world, the essence of pancakes, rich meat pies, evening samovars, soft sighs and warm vests, heated beds on the stove—well, just as if you died and were alive at the same time, both benefits at once!
тут конец свету, якорь, тихое пристанище, пуп земли, трехрыбное основание мира, эссенция блинов, жирных кулебяк, вечернего самовара, тихих воздыханий и теплых кацавеек, натопленных лежанок, — ну, вот точно ты умер, а в то же время и жив, обе выгоды разом!
Spark'd essence of the madly shooting stars,
Искрящийся экстракт упавших звезд,
Does it contain essence of rootbree?
Он содержит экстракт корневой ягоды?
I will infuse you with... my essence.
Я одарю тебя... моим экстрактом.
There's a bottle labeled "Essence of Dittany."
Там пузырёк с надписью: "Экстракт Бадьяна".
Lightly carbonated, natural blackberry essence, electrolytes...
Не сильно газированная. натуральный экстракт черники, электролиты...
Because the main ingredient is essence of poppy flower.
Потому что главный компонент - экстракт цветка мака.
I drank quite a lot of cardamom essence. I even remember drinking after-shave.
Пил экстракт кардамона, лосьон после бритья.
This essence of a wildflower makes these angry scorpions docile.
Этот экстракт из диких цветов делает этих сердитых скорпионов послушными.
The flower essence must have the side effect of lubricating the eye sockets to the point of popping.
Должно быть цветочный экстракт имеет побочный эффект смазывания глазных отверстий вплоть до выскакивания.
Basilisk venom, widow's blood, wolfsbane, essence of nightshade, sweetsleep, tears of Lys, demon's dance... blind eye--
Яд василиска, вдовья кровь, волчья погибель, экстракт ночной тени, сладкий сон, слёзы Лиса, танец демонов... слепой...
“Harry, quickly, in my bag, there’s a small bottle labeled ‘Essence of Dittany’—” “Bag—right—”
— Гарри, быстро, в моей сумочке, бутылочка с наклейкой «Экстракт бадьяна»…
Apart from The Standard Book of Spells, Grade 4, by Miranda Goshawk, he had a handful of new quills, a dozen rolls of parchment, and refills for his potion making kit—he had been running low on spine of lionfish and essence of belladonna.
Кроме «Учебника по волшебству» Миранды Гуссокл он получил связку новых перьев, дюжину свитков пергамента и недостающие ингредиенты для составления зелий — у него были на исходе хребты рыбы-льва и экстракт белладонны.
The sweet essence of rosemary.
Сладкий аромат розмарина.
He can smell your... essence.
Он чувствует твой... аромат.
Must be your essence.
Должно быть это ваш собственный аромат.
Well, that's addled essence of adolescence.
Ну, это бестолковый аромат пубертатного периода.
"Essence of best boyfriend," we're gonna make a fortune.
"Аромат лучшего парня", мы разбогатеем на этом.
"I'm rapturously breathing in all the odors and essences of life.
Я восторженно вдыхаю все ароматы жизни.
Um, Bartholomew Cubbins, um, Yahweh Manchester, uh, and my favorite: just Essence.
Э, Бартоломью Каббинс, Э, Яхве Манчестер. и, любимая: просто Аромат.
Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create a truly original perfume by adding an extra note, one final essence that will ring out and dominate the others.
Кстати, древние египтяне верили, что истинно оригинальный аромат создаёт особая дополнительная нота, некий финальный штрих царящий в общей гармонии над прочими компонентами.
11. Reiseregistrierung wenn das Fahrzeug für UN 1203 BENZIN oder OTTOKRAFTSTOFF zugelassen ist / register of operations, if the vessel is accepted for the carriage of UN 1203 petrol / регистрация рейса, если судно допущено к перевозке UN 1203 БЕНЗИН ИЛИ ТОПЛИВО ДЛЯ ДВИГАТЕЛЕЙ ВНУТРОЕННЕГО СГОРАНИЯ / document d'enregistrement d'opérations relatives au transport du No ONU 1203 ESSENCE OU COMBUSTIBLE POUR LES MOTEURS A COMBUSTION INTERNE
11. Reiseregistrierung wenn das Fahrzeug für UN 1202 BENZIN oder OTTOKRAFTSTOFF zugelassen ist / register of operations, if the vessel is accepted for the carriage of UN 1203 petrol / регистрация рейса, если судно допущено к перевозке UN 1202 БЕНЗИН ИЛИ ТОПЛИВО ДЛЯ ДВИГАТЕЛЕЙ ВНУТРОЕННЕГО СГОРАНИЯ / document d'enregistrement d'opérations relatives au transport du No ONU 1202 ESSENCE OU COMBUSTIBLE POUR LES MOTEURS A COMBUSTION INTERNE
Such an identity, in the final analysis, is the essence of man’s being and existence.
В конечном счете именно индивидуальность и есть суть существования человека.
This goal is its very essence, its raison d'être.
Эта цель и является самой сутью, смыслом его существования.
Torture caused enormous suffering and destroyed the very essence of human existence: dignity.
Пытки приводят к колоссальным страданиям и разрушают саму суть существования человека: достоинство.
Indeed, working together is our raison d'être -- the essence of the "united" in the United Nations.
По сути, именно совместная работа и составляет смысл существования данной Организации -- отсюда и слово <<объединенные>> в ее названии.
That, in essence, means supporting an ideology that negates a United Nations member's right to exist.
Это, по сути дела, означает поддержку идеологии, отрицающей право на существование одного из членов Организации Объединенных Наций.
The essence of this Act is to protect children against property-grabbing and, therefore, preserve sufficient resources for their survival.
Основной смысл этого Закона состоит в защите детей от нищеты путем сохранения за ними достаточных средств к существованию.
That is the essence of a linear existence.
Это свойство линейного существования.
It is the essence of time itself--
Существование времени самого по себе...
noun
That is, indeed, the essence of the Olympic spirit and ideal.
В этом, фактически, и состоит суть олимпийского духа и идеала.
Let us preserve this essence of youth in our Organization.
Давайте же сохраним этот дух молодости в нашей Организации.
We also consider these paradigms to be the spirit and the essence of the Alliance of Civilizations.
Мы также считаем, что эта модель соответствует духу и сути Альянса цивилизаций.
We believe that that captures the spirit and essence of all that we, co-partners in the United Nations, wish to achieve.
Мы считаем, что она отражает дух и суть всего того, чего мы, партнеры по Организации Объединенных Наций, хотели бы добиться.
Unilateral coercive measures not only run counter to the spirit of the times, but work against the very essence of globalization.
Односторонние принудительные меры не только противоречат духу времени, но также подрывают саму суть глобализации.
The second related to the capacity of the Organization to uphold the spirit of multilateralism, which was the essence of the world body.
Вторая группа вопросов связана с потенциалом Организации поддерживать дух многосторонних отношений, что является фундаментом международного органа.
How can our comfortable civilization come closer to them without violating the very essence of their spirit and their culture?
Как наша цивилизация со свойственным ей комфортом может сблизиться с ними, не нарушив саму суть их духа и их культуры?
Those essences and our spirit were present here in New York, in the street carnival on Labour Day, on Monday.
Этот настрой и дух нашего народа проявился и здесь в НьюЙорке в уличном карнавале в День труда в понедельник.
It's got this essence of like, comrades, you know?
В ней есть некий дух товарищества, понимаешь?
If not Japan, it is... the organic essence of woman.
Или не Японии... Здесь ощущается дух женщины.
And Alphonse, perhaps, is the very essence of that light.
Альфонс... Быть может, он - дух этого лучезарного света?
Yes, Spirit users take their power from their own essence.
Да, пользователи духа черпают свою силу из своего собственного тела .
The lipstick that she wears and essence that she uses are the top sellers.
которую она использует и духи находяться на вершине продаж.
For to express oneself by doing a thing, is the very essence of Freedom Day!
Сделал от всей души, чтобы выразить дух Дня Свободы!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test