Translation examples
noun
ear-nose-throat,
ухо-горло-нос,
Water was poured into her nose.
Ей вливали воду в нос.
B Only through the nose and mouth
В) Только через рот и нос.
C Through the nose, mouth and skin
С) Через рот, нос и кожу.
The Eurostat Nomenclature of Sources of Emissions (NOSE);
- Номенклатуры источников выбросов Евростата (НОСЕ);
In 2005 a tumour developed in his nose.
В 2005 году у него в носу развилась опухоль.
His nose and one rib were broken;
Ему разбили нос и сломали ребро;
Spraying with gas (in the eyes, nose, etc.);
применение газовых аэрозолей (в глаза, в нос, и т.д.);
What nose? Your nose?
Какой "Нос" Твой нос?
My nose-- he bit my nose.
Мой нос, он укусил меня за нос.
I'm gonna go rub his nose in my nose.
ѕойду, ткну его носом в свой нос.
- Copper's nose.
- Нос как у алкаша.
My nose begun to itch.
У меня зачесался нос.
He froze, nose to nose with his own scared-looking reflection in the dark glass.
Премьер-министр застыл, нос к носу со своим испуганным отражением в темном стекле.
The goblin wrinkled his nose.
Гоблин сморщил нос.
“Her nose is off center,”
— У нее нос не в середине лица!
Katie’s nose was bleeding.
У Кэти шла кровь из носа.
“Ron, you’ve got something on your nose.”
— Рон, у тебя что-то на носу.
The nose was small, the mouth wide and generous.
Нос маленький, а рот – крупный и благородный.
Hagrid’s nose was gently dripping blood.
Из носа у Хагрида слабо сочилась кровь.
I'll twist your nose off just for thinking it!
За одну фантазию нос отвинчу!
adjective
081 101 FUSE BOMB TYPE 13 NOSE MATRA
Взрыватели к авимбомбам, тип 13, носовые "МАТРА"
070 251 FLARE KIT DISPENSER 071 75 NOSE PLUG-SOLID MK-80 SERIES BOMB
Бомбы серии МК-80 с детектором в носовой части
According to the report, a police patrol had taken him to hospital, where he had been treated for a broken nose and injuries to the legs and shoulders.
Полицейский патруль доставил его в больницу, где ему была оказана помощь в связи с переломом носового хряща и ранами на ногах и плечах.
II.A1.011 Reinforced silicon carbide ceramic composites usable for nose tips, re-entry vehicles, nozzle flaps, usable in "missiles".
II.А1.011 Керамические композиционные материалы, армированные двуокисью кремня, пригодные для производства носовых частей, головных частей и щитков сопла, которые можно использовать в ракетах.
2. The nose and stern of the two destroyed A-4 aircraft were handed over to the Kuwaiti side in the Safwan area on 30 August 1993.
2. 30 августа 1993 года кувейтской стороне в районе Сафвана были переданы носовая и хвостовая часть двух уничтоженных самолетов А-4.
First, the air force operates at least two Antonov An-30 aircraft[63] that are equipped with a large glazed nose designed specifically for aerial cartography and surveillance purposes.
Во-первых, военно-воздушные силы эксплуатируют по крайней мере два самолета Ан30 с большой остекленной носовой частью специально для целей ведения аэротопографической съемки и наблюдения.
Iraq unearthed and UNMOVIC verified remnants which included eight intact bombs and various bomb components, such as base plates, tails and nose cones, that accounted for 104 bombs.
Ирак раскопал, а ЮНМОВИК осмотрела останки, которые включали восемь целых бомб и различные компоненты бомб, такие как базовые плиты, хвостовое оперение и носовые конуса, и в итоге было подтверждено захоронение там 104 бомб.
- you blow his nose.
- держи носовые платочки.
Where Are The Nose Bleeds?
Где носовые кровотечения?
It's a bloody nose.
У него носовое кровотечение.
You have a bloody nose.
У вас носовое кровотечение.
Charlie, prepare the nose-zooka.
Чарли, готовь носовую базуку.
Up his nose?
Я ужасно извиняюсь... В носовую полость?
This might be the nose cone.
Это, похоже, носовая часть.
- No Wookiees. Sabine, man the nose gun.
Сабина, на носовую пушку.
Up your nose with a garden hose.
Пришло время носовой трубочки.
Ear puberty, nose puberty, knuckle puberty.
Ушная половозрелость, носовая половозрелость, суставная.
There was the sound of five noses being blown.
Все пятеро достали носовые платки.
Breathe in through the mouth filter, out through the nose tube.
Вдыхают через ротовой фильтр, выдыхают через носовую трубку.
The powder clogged nose filters and had to be blown out.
Эта пудра забивала носовые фильтры – то и дело приходилось их продувать.
The five men of his personal guard were out with him, emerging from the nose hatch.
За ним из носового люка спустились пять человек из его личной гвардии.
He felt the crunch of it as the nose eye smashed and the seeker went dead in his hand.
Носовой телеглаз с хрустом разбился, и искатель бессильно замер в его руке.
There was a knock on the door, and he turned to answer it, blowing his nose on his great spotted handkerchief as he did so.
В дверь постучали, Хагрид повернулся, открыл ее, одновременно сморкаясь в огромный, замызганный носовой платок.
All around him, Paul saw the Fremen throwing back their hoods, removing nose plugs, breathing deeply. Someone sighed.
Фримены вокруг откидывали капюшоны, вынимали носовые фильтры и глубоко, облегченно дышали. Кто-то даже вздохнул.
Hagrid suddenly pulled out a very dirty, spotted handkerchief and blew his nose with a sound like a foghorn.
Хагрид внезапно вытащил откуда-то грязный, покрытый пятнами носовой платок и высморкался громко, как завывшая сирена.
Beard and mustache were stained at one side of the mouth, his hair matted there by pressure of the looping catchtube from his nose plugs.
У левого угла рта усы и борода были словно запятнаны – здесь волосы свалялись, прижатые изогнутой трубкой, идущей от носовых фильтров.
- Lovely little nose.
- Славный маленький носик.
For your nose.
Для твоего носика
And that nose.
А этот носик.
Girls, powder your noses.
Девочки, попудрите носики.
She's 'powdering her nose'.
Она "пудрит носик".
I got your nose.
Чей это носик?
Your nose hurt, Hawks?
Носику больно, Хоук?
Oh, my poor nose.
Мой бедный носик.
He had small, watery eyes, a pointed nose, and wore an unpleasant simper.
У него были маленькие водянистые глазки, остренький носик и неприятная подобострастная улыбочка.
So that meant Wormtail had to be around here somewhere, too… and sure enough, Harry spotted him within seconds: a small, mousy-haired boy with a pointed nose.
Значит, где-то поблизости должен быть и Хвост… И действительно, не прошло и нескольких секунд, как Гарри заметил его — щуплого мальчишку с острым носиком и мышиного цвета волосами.
He had the shrunken appearance of a plump man who has lost a lot of weight in a short time. His skin looked grubby, almost like Scabbers’s fur, and something of the rat lingered around his pointed nose and his very small, watery eyes.
кожа на нем висела, как на толстяке, исхудавшем в одночасье. Вид был облезлым, как у Коросты в последнее время. Да и вообще что-то крысиное сохранилось в остром носике, в круглых водянистых глазках.
said Lupin. “Here,” said Hagrid gruffly, and he lifted Mundungus by the scruff of the neck and dropped him down beside Fleur, who wrinkled her nose pointedly and moved along to stand between Fred and George instead.
— Одного не хватает, — сказал Люпин. — Да тут он, — хрипло сообщил Хагрид и, сцапав Наземникуса за загривок, оторвал его от пола и поставил рядом с Флер, которая демонстративно сморщила носик и сменила место, встав между Фредом и Джорджем.
“Whom were all these preparations made for, then?” To gain space, the children were not even put at the table, which took up the whole room anyway, but had to eat in the back corner on a trunk, the two little ones sitting on a bench, while Polechka, being a big girl, looked after them, fed them, and wiped their little noses “as is proper for noble children.”
«Для кого же после этого делались все приготовления?» Даже детей, чтобы выгадать место, посадили не за стол, и без того занявший всю комнату, а накрыли им в заднем углу на сундуке, причем обеих маленьких усадили на скамейку, а Полечка, как большая, должна была за ними присматривать, кормить их и утирать им, «как благородным детям», носики.
How is the nose?
Какой у него аромат?
It's weak at best, no nose, no body.
Слабенькое, ни аромата, ни послевкусия.
Nosing whiskey isn't like sniffing wine.
Познавший аромат виски, не захочет нюхать вино.
I'm told it's fruit-forward with a very big nose.
С фруктовым привкусом и тонким ароматом.
It had a strong nose, with hints of apple, and then a very sour finish.
Сильный аромат, с нотками яблока, и очень кислым послевкусием.
The cork leaves the bottle and his quick nose wants to pick up the escaping bouquet.
Пробка со звуком покидает бутылку, он ловит летящий следом аромат:
Confuses the dog's nose.
Они смущают собаке обоняние.
- Who's got a sensitive nose?
- У кого хорошее обоняние?
I've got my nose back.
Ко мне вернулось обоняние.
A nose like a truffle hound's.
У него исключительное обоняние.
Okay, so your noses are useless.
Хорошо, итак ваше обоняние бесполезно.
I-I have a very sensitive nose.
У меня очень развито обоняние.
At least I got the nose right.
Хоть не промахнулся с обонянием.
I have a very sensitive nose.
У меня чрезвычайно чуткое обоняние, Марли.
The nose, the eyes, the palate and the ears.
Обоняние, зрение, вкус и слух.
That's because he had a nose.
Это потому что у него есть обоняние.
Bulk machinable silicon-carbide reinforced unfired ceramic usable for nose tips usable in systems specified in 1.A. or 19.A.1.;
a. объемные заготовки из необожженной керамики, армированной карбидом кремния, пригодные для механической обработки и используемые для изготовления наконечников возвращаемых аппаратов (головных частей), используемых в системах, указанных в позиции 1.A или 19.A.1.;
6.C.4. Pyrolytic or fibrous reinforced graphites usable for rocket nozzles and re-entry vehicle nose tips usable in systems specified in 1.A. or 19.A.1.
Пирографиты или армированные волокнами графиты, применяемые для сопел ракетных двигателей и наконечников возвращаемых аппаратов (головных частей), используемых в системах, указанных в позиции 1.A или 19.A.1
- Poor little scab nose.
Мой головной убор сломался.
The faceplate of the bomb is fabricated with a flat circular plate of the same material as the rest of the casing with a circular hole cut into it for an impact fuse in the nose.
К передней части бомбы приварена круглая металлическая пластина из такого же металла, как и корпус бомбы, с круглым отверстием в середине для крепления взрывателя ударного действия.
Uh, they've dropped ropes out of the nose of the ship.
Из передней части сбросили канаты.
There we are, so, B F Skinner was the name of the man who designed these missiles aimed by pigeons who were tapping in the nose.
Итак, Б.Ф.Скиннер звали человека, проектировавшего ракеты, направляемые голубями, которые стучали по передней части ракет.
Follow your nose.
Следуй своему чутью.
He has a good nose.
У этого человека чутье.
Your guess is right on the nose.
У тебя тонкое чутье.
Because his nose says so.
Потому что так подсказывает его чутье.
It says this one's nose is a little bit rustic.
Тут написано, что у этого вина простоватый букет.
If I hadn't seized that bouquet from under his nose he might have been alive now, and a happy man. He might have been successful in life, and never have gone to fight the Turks.
И не перебей я у него этот букет, кто знает, жил бы человек до сих пор, был бы счастлив, имел бы успехи, и в голову б не пришло ему под турку идти.
чуять
verb
- What a stink! - If its nose was near its tail, it'd die. - Yeah, like us!
- Если бы её ноздри чуяли, как воняет из-под её хвоста, она бы сдохла!
noun
- You've been nosing around?
-В вещах моих рылись ?
all nose and no intelligence.
Тупое рыло и пустая башка.
Well, what I hear is "pig-faced fuck nose."
- Ну, а я слышу "свиное рыло".
Why isn't my nose long like yours?
А почему у меня рыло не такое длинное, как у тебя, отец?
If it was not brother would break his nose.
Не будь это мой брат, я бы ему в рыло врезал.
I may still be a child, but I'll train hard... and one day become a great swordsman with a long nose and big tusks like father.
Пусть я ещё ребёнок, я буду тренироваться. Однажды я стану как отец - великим мечником с длинным рылом и клыками.
We're taught to nose around.
Мы приучены разнюхивать повсюду.
She's nosing around senators on the intel committee.
Она разнюхивает около сенаторов в Комитете по разведке.
Because a puffer-pig has a nose for precious minerals.
Потому что эта свинка прекрасно разнюхивает минералы.
In the meantime, let's keep out noses to the ground.
А пока будем как борзые разнюхивать, что к чему.
His problem is, he's taken too much of that shit up his nose. Just forget him.
Он просто слишком много разнюхивается, забудьте о нем.
Whoa, hey. You can't-You can't come nose around in here like this.
Вы не можете, вы не можете разнюхивать здесь вот так.
But what happens when your father starts poking his nose into this Malcolm fellow?
Но что будет, когда твой отец начнет разнюхивать вокруг этого Малкольма?
Then your Lieutenant overstepped his bounds, started nosing around and slinging accusations at my men.
А потом ваш лейтенант перешёл границы и начал разнюхивать и обвинять моих людей.
We know James Manning was nosing around them, trying to find out who sabotaged his plane.
Мы знаем, Джеймс Мэннинг что-то у них разнюхивал, пытаясь выяснить, кто повредил его самолёт.
Cartel noses into the business.
Картель станет совать нос в бизнес.
Always putting your nose in other people's business.
Любишь совать нос в чужие дела?
He's gonna be sticking his nose in our business.
Будет совать нос в наши дела.
You're gonna have his nose up your ass.
Он будет совать нос в твои дела.
Who asked you to butt your nose into my....
- Кто просил тебя совать нос в мои...
Could've gone up his nose for all I care.
Я не совал нос в его дела.
No more sticking his nose where it doesn't belong.
Меньше будет совать нос, куда не следует.
This compulsion to stick my nose where it doesn't belong.
Это моя манера совать нос куда не просят.
No, you were sticking your nose where it doesn't belong.
Нет, ты совал нос не в своё дело.
“Why is she coming to nose into my masters private business?” sobbed Winky. “Why isn’t she leaving us be?”
— Зачем она явилась, стала совать нос в дела моего хозяина? — продолжала горестно всхлипывать Винки. — Почему она не оставить нас в покое?
Noses in the dirt, assholes!
Нюхайте землю, ублюдки!
And powdering your nose!
И кокаин нюхали, да?
It goes up the nose, you twat.
Это нюхается, дура.
Use your brain, not your nose!
Соображай, а не нюхай!
So don't get your noses too deep into it.
Слишком близко не нюхайте.
I tell you: up their noses.
Ещё как нюхают, говорю тебе, Анри.
It's like Drano going up your nose.
Тоже самое, что нюхать чистящее средство.
Your talk of sniffing riders with invisible noses has unsettled me.
А то мне что-то не по себе от ваших россказней про нюхающих всадников.
Got some nosing around to do.
Нужно еще кое-что выведать.
A nose for murder, perhaps.
Запах убийства, возможно.
I can still smell it with my nose corked.
я чувствую запах даже теперь.
Up to the light, under the nose, breathe it in.
На цвет, на запах, на вкус.
Man! I have the fragrance still in my nose.
Блин Я до сих пор помню запах.
And the-the smell won't leave my nose, I just...
И этот запах не оставляет меня, я просто...
Just grease in your hair and the smell of lard in your nose.
Только жир в твоих волосах и запах сала.
Their ponies unburdened strayed upon the grass. Riding over the hills, and eating their fill, the warm sun and the scent of turf, lying a little too long, stretching out their legs and looking at the sky above their noses: these things are, perhaps, enough to explain what happened.
А расседланные пони бродили поблизости. Трудный путь, сытная еда, теплое солнце и запах травы – перележали, вытянув ноги и глядя в небо, оттого все и случилось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test