Translation examples
noun
750. Группа, состоящая из членов семьи Хадджи, шла по аллее в сторону улицы аль−Секка.
The group of Hajji family members walked down the alley to al-Sekka Street.
Докладчики: Майкл Суини, Питер Алли и Падди Брютон, компания "Форестри сервисиз лтд", Ирландия
Speakers: Michael Sweeney, Peter Alley and Paddy Bruton, Forestry Services Ltd., Ireland
77. В 13 ч. 30 м. за муниципалитетом Мухаджирин на тротуаре аллеи № 5 было приведено в действие взрывное устройство.
77. At 1330 hours, an explosive device was detonated on the pavement behind the Muhajirin municipality, in alley No. 5.
75. В аллее № 5 района Заин Аль-Абидин, неподалеку от комитета Союза женщин Мухаджирин, была взорвана шумовая граната.
75. A noise bomb was detonated in alley No. 5 of the Zain al-Abidin quarter, close to the Muhajirin committee of the Women's Union.
Кроме того, военнослужащие оцепили аллею у входа в лагерь беженцев Каландия, которую палестинцы использовали для того, чтобы бросать камни в военнослужащих ИДФ.
In addition, troops sealed off an alley at the entrance to the Kalandia refugee camp, which had been used by Palestinians to throw stones at IDF troops.
Двадцатитрехлетний солдат трижды изнасиловал пожилую женщину в аллее и на стоянке и более четырех часов насиловал девочку-подростка различными извращенными и изощренными способами.
A GI aged 23, raped a grandmother three times in alleys and parking areas and raped a teenage girl for over 4 hours in various perverted and thrilling methods.
Закон о лесном хозяйстве содержит положения, упорядочивающие эксплуатацию лесных угодий, расчистку лесов, строительство дорог, аллей, детских дошкольных учреждений и мест отдыха в лесных районах, т.е. на всей территории, относящейся к лесному хозяйству, но он не регулирует вопросы собственности.
The forestry law regulates stocked forests, clearings, roads, alleys, nurseries, open lands embraced by forests, that is, all lands under forest management, but it ignores ownership.
Так, проект, осуществляемый в старом городском центре на острове Тайпа, предполагает покраску старых зданий, асфальтирование улиц и аллей, декорирование их цветочными клумбами и подвесными цветочными вазонами и установку классических уличных фонарей.
For instance, the old town centre of the Taipa Island project includes the repainting of old houses, repaving of streets and alleys, decorating the whole area with flower pots and hanging baskets, and classic street lamps.
Так, 20 мая, в день начала целой серии затяжных столкновений между Ливанскими вооруженными силами и исламистской группировкой боевиков <<Фатхальислам>>, в районе Бейрута под названием Ашрафия прогремел взрыв, в результате которого был убит один человек и было ранено еще 12 человек. 24 мая взрывом в Аллее было ранено 16 человек. 5 июня в результате взрыва в Бейруте было ранено 10 человек.
On 20 May, the day on which prolonged fighting began between the Lebanese Armed Forces and the militant Islamist group Fatah al-Islam, an explosion in the Beirut neighbourhood of Ashrafiyeh killed one person and wounded 12 others. On 24 May, an explosion in Alley wounded 16 people. On 5 June, an explosion in Beirut left 10 people injured.
noun
По Аллее Независимости, поворачиваем обратно на Пенсильванию.
Up Independence Avenue, swinging back on Pennsylvania.
Гуляет по аллее. Сейчас придёт сюда с газетой.
Out walking on the avenue, he'll soon be here with his paper.
Он долго бродил по темному парку и, наконец, «нашел себя» расхаживающим по одной аллее.
He wandered about the park for a long while, and at last came to himself in a lonely avenue.
Некогда там росли меж аллей фруктовые рощи и журчали ручьи, стекавшие с гор в озерцо.
Once it had been green and filled with avenues, and groves of fruitful trees, watered by streams that flowed from the mountains to a lake.
Ночь была тихая, теплая, светлая, – петербургская ночь начала июня месяца, но в густом, тенистом парке, в аллее, где он находился, было почти уже совсем темно.
It was a quiet, warm, clear night--a real Petersburg night of early June; but in the dense avenue, where he was sitting, it was almost pitch dark.
Возможно, с аллеей… Джон никогда еще не создавал аллею.
Perhaps an avenue… John had never planted an avenue.
noun
Не знаешь, за сколько можно пробежать эту аллею?
How long you think it'd take a man... to run from one end of this walkway to another?
Батай находит здесь убежище - в этом тесном доме в конце длинной аллеи, отделенном живой изгородью из самшита.
Bataille took refuge here, in this narrow building sitting on a long strip of land dividing a boxwood-lined walkway.
Кто угодно мог лежать на холодной каменной аллее.
It could be any being lying on that cold stone walkway.
Многочисленные дорожки и аллеи вели от космодрома к зданиям Академии.
Numerous paths and walkways led from the spaceport to the Academy buildings.
Диба смело ступила в одну из вновь возникших здесь увитых зеленью аллей.
Deeba boldly entered the new green-lined walkways.
– И друзья двинулись по аллее к новому дому Бардо.
So saying, they skated off the street and up the walkway to Bardo's new house.
Подходим к дому и идем по маленькой аллее на задний дворик.
We come to a house and walk down the small walkway to its backyard.
Не было ни плавных пешеходных эстакад, ни аллей, ни парков, соединяющих верхние уровни.
There were no sweeping walkways or malls; no webbed parks connecting the upper levels.
Патрульный Джестер уткнулся глубокомысленным взглядом в пустое место на противоположной стороне аллеи.
Patrolman Jester stared thoughtfully at an empty place on the other side of the walkway.
— Вон там. — Джимбо показал в сторону места на краю аллеи в четырех футах от фонтана.
“Over there.” Jimbo pointed to a spot on the edge of the walkway four feet south of the fountain.
Риццоли спустилась с крыльца, вышла на подъездную аллею и стала разглядывать роскошный фасад с приапическими белыми колоннами.
Rizzoli stepped off the porch, backed up the walkway, and gazed up at the southern plantation facade with its priapic white columns.
noun
Продолжая медленно идти по аллее, она начала читать.
Pursuing her way along the lane, she then began it.
Пленники повалились друг на друга, приземляясь на загородной аллее.
The prisoners lurched into one another as they landed in a country lane.
— На прогулку по аллее воспоминаний Боба Огдена, — ответил Дамблдор, вынимая из кармана хрустальный флакон, в котором кружилось, завиваясь, серебристо-белое вещество.
“For a trip down Bob Ogden’s memory lane,” said Dumbledore, pulling from his pocket a crystal bottle containing a swirling silvery-white substance.
Дойдя было до своей любимой аллеи и вспомнив, что мистер Дарси иногда заставал ее там, она резко остановилась и, вместо того чтобы войти в парк, повернула на окаймлявшую парк тропинку, которая увела ее в сторону от проезжей дороги.
Darcy’s sometimes coming there stopped her, and instead of entering the park, she turned up the lane, which led farther from the turnpike-road.
noun
Марширующий ансамбль. Тот, который перегородил аллею.
The marching band that, uh, blocked off the alleyway.
Прежде чем повернуть на аллею, мы осмотрелись.
We looked up and down the road before slipping into the alleyway.
Он перегородил почти всю аллею, по которой ветерок все дальше растаскивал мусор из перевернутых контейнеров.
It was almost wedged in an alleyway littered with rubbish.
Они пересекли еще одну пустынную улицу и начали спускаться по аллее.
They crossed another deserted street and headed down an alleyway.
На углу другой аллеи впереди выступала широкая дверь.
A wide door stood out in the angle of another alleyway ahead.
Не успел он двинуться с места, как в аллее что-то ярко вспыхнуло.
Before he could move, something bright flashed in the alleyway.
Он нырнул в узкую аллею, и я пошел за ним. Он был в тени.
He ducked into a narrow alleyway and I went after him. He was in shadows.
noun
Да ниспошлет Аллах нам успех и направит нас на путь общего блага!
May God bestow success on us and guide us along the path of common good.
Аллах ясно указал, по какому пути должны следовать верующие, когда возникает конфликт: им надлежит свериться с Его книгой и с поступками Его Посланника (да пребудет с ним мир).
God has made it clear what path the believers should follow when conflict arises: they should turn to His book and the practice of His Messenger (peace be upon him).
В священном Коране всемогущий Аллах поясняет, каким образом людям следует предлагать принять Ислам: "Зови к пути Господа с мудростью и хорошим увещанием и препирайся с ними тем, что лучше!
In the Holy Koran, Almighty God explains the way in which people should be invited to embrace the Islamic faith: "Call men to the path of your Lord with wisdom and kindly exhortation.
Мы поэтому прочно связаны с Венесуэлой, и те из нас в странах КАРИКОМ, кто посещает Национальный Пантеон Славы в Венесуэле и идет по аллее героев, статуи которых расположены по обеим ее сторонам, мы испытываем чувство гордости и свершения, когда мы видим на почетном месте статую "El Negro Primero" - "Первый негр".
We are therefore deeply connected to Venezuela and it is with a sense of pride and achievement that, when those of us from the CARICOM States visit the National Pantheon in Venezuela and walk in the path of heroes adorned by statues on either side, we see prominently displayed El Negro Primero.
Выходите из парадной двери, и прямо по аллее.
Go straight ahead from the front door and follow that path.
Вы полуобернулись, чтобы снова посмотреть в сторону большой центральной аллеи.
You turned away slightly to look down the central path again.
Вы были чуть повернуты в сторону большой центральной аллеи. И не видели, как я подошел.
You were turned slightly towards the central path, and you didn't see me coming.
Ни разу не возникало впечатления. что вы меня ждете, но мы сталкивались вновь и вновь, на каждом повороте аллеи, за каждым кустом,
You never seemed to be waiting for me... but we kept meeting at every turn in the path... behind every shrub,
Ослеплённый ярким солнцем после тенистой аллеи Мэридит Блэйк плохо видел своего друга а тот даже не мог сказать, что разбит параличом, который оказался фатальным.
And when Meredith Blake appeared from the shadowy path onto the sunny garden, he could not see clearly. Only his friend turning slowly around, unable to covey the fact that he was in the grip of a paralysis that was fatal.
Ни разу не возникало впечатления. что вы меня ждете, но мы сталкивались вновь и вновь на каждом повороте аллеи, за каждым кустом, у подножия каждой статуи, у края каждого пруда, как будто во всем саду были только
You never seemed to be waiting for me... but we kept meeting at every turn in the path... behind every shrub... at the foot of every statue... at the edge of every fountain.
На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй с застывшими жестами и гранитных плит, где вы теперь уже потерялись навсегда, в тихой ночи одна со мной.
At first glance, it seemed impossible to lose your way. At first glance. Down straight paths, between statues with frozen gestures and granite slabs, where even now you were losing your way forever, in the stillness of the night, alone with me.
И, прежде чем она углубилась в соседнюю аллею, ее догнал Уикхем.
and before she could strike into another path, she was overtaken by Wickham.
Скрип тихих шагов на песке аллеи заставил его поднять голову.
The crunch of gravel on the path suddenly caused him to raise his head.
Я не прошел и двадцати шагов, как меня окликнули по имени, и на аллею, раздвинув боковые кусты, вышел Гэтсби.
I hadn't gone twenty yards when I heard my name and Gatsby stepped from between two bushes into the path.
Раз, после обеда, Авдотья Романовна нарочно отыскала меня одного в аллее в саду и с сверкающими глазами потребовала от меня, чтоб я оставил бедную Парашу в покое.
Once, after dinner, Avdotya Romanovna came specially looking for me alone on a path in the garden, and with flashing eyes demanded that I leave poor Parasha alone.
они смотрели и дивились, как много можно сделать за недолгое время, и ни живой души рядом не было. Однако же скоро послышалось: «Кгум-кгум, кхум-кхум!» – и в аллее появился Древень, а рядом с ним Скоростень.
and they looked in wonder at the work that had been done, but no living thing could they see far or near. But presently they heard a voice calling hoom-hom, hoom-hom; and there came Treebeard striding down the path to greet them with Quickbeam at his side.
Они пересекли аллею и вновь углубились в лес.
They crossed the jogging path and plunged once again into the woods.
— В северной части парка, недалеко от аллеи? — Ага.
‘On the north side of the park off the path?’ ‘Yeah.
Уже темно, но аллеи освещены, и она знает дорогу.
Dark by this time, but the paths are lit, and she knows her way.
Она повернулась, и они побрели, ковыляя, к аллее для верховой езды.
She turned, and they hobbled together onto the bridle path.
На поворотах аллей они часто останавливались и обменивались поцелуями.
They would often stop at a corner of a path to exchange a kiss or two.
Там было менее людно, чем на главной аллее, по которой они шли.
It was less crowded than the main path they had just left.
noun
Они занимаются поощрением и защитой прав, осуществляя различные виды деятельности, включая подготовку кадров; оказание правовой поддержки жертвам; выпуск радиопередач, таких как "Наше достоинство" ассоциации "Права человека без границ", "Информировать, чтобы эффективнее привлекать внимание" АПЗПЧЧ, "Алло, мой адвокат"; театральные постановки; консультативные услуги юристов через центры по правам человека и юридические консультации; службы психологической помощи (АПЗПЧЧ, АСОСЧ, АЖЮЧ); и выпуск публикаций, таких как "Хроника прав человека" АСОСЧ и "Ля летр" ЛЗПЧЧ.
They work for the promotion and protection of human rights through diverse actions: training programmes, providing legal support for victims; radio programmes, such as "Our dignity", broadcast by the association "Human Rights Without Borders", "Inform to make better aware" by ATPDH, "Hello, my lawyer"; theatrical productions, legal consultations through human rights shops and walk-in clinics, through a telephone legal help-line (ATPDH, APFLT, AFJT); and publications such as The Human Rights Chronicle of APLFT and The Letter of LTDH.
Добро пожаловать на Голливудскую Аллею Славы.
Welcome to the newly created Hollywood Walk of Fame in Los Angeles, California.
- Там звезда Фрэнка Синатры на Аллее Славы.
- It's where Frank Sinatra's star is on the Walk of Fame.
Франт пошел за нею, но по другой аллее, не спуская с нее глаз.
The dandy walked after her, but along the other side of the boulevard, not taking his eyes off her.
Тогда я поднялся и медленно побрел по аллее, решив дожидаться у ворот.
Then I walked slowly down the drive away from the house intending to wait by the gate.
В сознании его оставалось воспоминание, что по этой аллее он уже прошел, начиная от скамейки до одного старого дерева, высокого и заметного, всего шагов сотню, раз тридцать или сорок взад и вперед.
He was vaguely conscious that he had already paced this particular walk--from that large, dark tree to the bench at the other end--about a hundred yards altogether--at least thirty times backwards and forwards.
Они с гувернанткой гуляют где-то возле Главной аллеи.
They are walking with their governess somewhere beside the Drive.
noun
Машина сворачивает на аллею Дж. Вашингтона через 6 минут.
The car turns onto the GW Parkway six minutes later,
По пустынной и голой аллее, Шелестя облетевшей листвой,
Why do you go bareheaded along a bare and empty parkway
Добрый прохожий подобрал ее на аллее полчаса назад.
Tommy Madsen A samaritan picked her up on the parkway 30 minutes ago.
Через 2,5 мили поверните налево на аллею Генри Хадсона.
Drive 1. 6 miles, then make a left towards Henry Hudson Parkway.
Я ехал домой по Аллее Полисадников когда посмотрел в зеркало заднего вида, и что же я увидел?
I was driving home on the Palisades Parkway when I look in the rearview mirror, and what did I see?
– Есть адрес на Восточной Рилотской улице, и ещё один, на аллее Палпатина.
There is one address on East Ryloth Street and another on Palpatine Parkway.
Дополнительные наблюдательные посты были выставлены вдоль Эннекинг-Парквей — главной аллеи, которая тянулась через весь парк.
Additional surveillance vehicles were stationed along Enneking Parkway, the main thoroughfare winding through the reservation.
На небе, в южном направлении, с правой стороны, где сидел Пейдж, когда машина повернула на восток, на аллею, стал виден фейерверк.
There were fireworks in the sky to the south, visible from the right side of the Caddy where Paige sat as the car turned east on to the parkway.
На окраине Александрии водитель проехал непосредственно возле засаженной деревьями аллеи мемориала Джорджа Вашингтона, который занимает практически весь западный берег реки.
On the outskirts of Alexandria the driver pulled right into the George Washington Memorial Parkway, which fringes the whole western bank of the river.
С виду он был стандартным дельцом, едущим в свою контору, — упитанный, в корректной темно-коричневой шляпе и в очках без оправы, он вел отличную машину по загородной аллее, куря огромную сигару.
He was, to the eye, the perfect office-going executive - a well-fed man in a correct brown soft hat and frameless spectacles, smoking a large cigar, driving a good motor along a semi-suburban parkway.
noun
Если он скажет это, заходя внутрь, он больше никак не сможет смотреть через аллею.
If it gets moved indoors, he won't be looking out over a vista of any kind.
Если ты неправ, если береговая охрана неправа, замечания начнутся с: "Когда я смотрю сквозь эту замечательную аллею."
If you're wrong, if the Coast Guard is wrong the remarks open with: "As I look out over this magnificent vista. "
Подзывает их. Они удобряют своими экскрементами аллеи, ведущие к дому.
He calls them. They humanly manure the vista approaches to the house.
Это была земля широких аллей, мощных рек и несчетного количества деревьев, все зеленые, золотые и красные.
It was a land of sweeping vistas, mighty rivers and uncountable trees, all green and gold and red.
В конце длинной зеленой аллеи высился, залитый солнцем, самый грандиозный памятник величия Тэнтемаунтов - дворец маркиза Гаттенденского.
At the end of a long green vista the most colossal monument of Tantamount grandeur, the palace of the Marquess of Gattenden, basked far off in the sun.
Только сейчас Майкл увидел прекрасные аллеи вокруг особняка и белые домики, разбросанные по темно-оливкового цвета холмам.
And the whole house was pervaded by the vistas surrounding it, the dark olive hills sprinkled with white buildings, and to Michael, it made her seem all the more alone, lost.
Затем прошлепал босиком через всю комнату и выглянул сквозь полуопущенные занавески на зеленую аллею Гайд-парка, по другую сторону от Найтсбриджа.
He padded across to the window and looked out through half-drawn curtains to the green vista of Hyde Park on the other side of Knightsbridge.
noun
А по главной аллее будут ездить кареты с лошадьми.
And we've got horse-drawn-carriage rides through the main drag here.
Ты могла бы подбросить меня до таверны У Аллена после работы.
I could use a ride to Allen's Tavern after work.
И если кто - то хочет прокатиться, как Карен Аллен с Харрисоном Фордом в "Налетчиках потерянного ковчега".
And if someone wants to take that ride, Like karen allen did with harrison ford in "raiders of the lost ark".
Галопом они проскакали по аллее меж деревьев.
They had a brief canter following a ride through the trees.
— Я увидела, как вы едете по аллее, и вышла навстречу.
"I saw you riding up the driveway," she said. "I came to meet you."
Спустя несколько минут экипаж покатил по аллее, а виконт Лингейт поехал рядом.
The carriage departed a few minutes later, Viscount Lyngate riding beside it.
– Да сожжет Аллах мою печень, если и сегодня я не поеду на осле! – ответствовал он. – О сын греха... Шлеп!
"Now Allah burn my liver if I ride not this ass today," he said. "O, son of shame—" Smack!
Потом они проехали по аллее цветущего кустарника, где розовые и белые лепестки устилали землю перед ними.
Then they were riding between flowering shrubs where the pink and white blossom from the trees was scattered on the ground in front of them.
бурые листья аллеи в Нью-Форест или цинковый таз, вывешенный в трущобах на черной кирпичной стене;
brown leaves in a New Forest ride or a tin bath hanging outside on the black brick wall of a slum;
noun
Ей надоели аллеи и кустарники, всюду подстриженные и ухоженные.
She was tired of the woods and the shrubberies - always so smooth and so dry;
Уил помчался к тому окну, которое вело в аллею, и заглянул в него.
He ran back to the first window, the one he'd opened into the shrubbery, and looked through.
Он показался в аллее, посмотрел прямо туда, где прятался Уил, затем его глаза двинулись дальше.
He peered into the shrubbery, seeming to look directly at Will, and then his eyes traveled on past.
Быстро вошел, закрыл за собой дверь и скрылся в кустарниковой аллее на противоположной стороне.
He hurried through, closed the gate behind him, and disappeared into the shrubbery on the other side.
Если Лайра была уже в аллее, она не могла двигаться, не издавая звуков, что тотчас бы выдало ее.
If Lyra was in the shrubbery already, she wouldn't be able to move without making a noise, which would give her away at once.
– Вокруг ее двора сплошная живая изгородь, а сквозь эти викторианские аллеи, обсаженные кустами, вообще трудно что-либо разглядеть.
‘She’s very well fenced in with all that wire netting, and that Victorian shrubbery doesn’t leave you much of a view.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test