Translation examples
noun
We are not going to follow this path, because it is not a path to peace; it is a path to appeasement.
Мы не собираемся идти этим путем, ибо это не тот путь, который ведет к миру; это путь к умиротворению.
New paths are opening up, paths of hope.
Открываются новые пути, пути надежды.
A girl's path, a daughter's path is fragile, you can't break it.
Путь девушки, путь дочери -- тонок, нельзя оборвать его.
Above all, we are convinced that we are on the right path -- a path that is irreversible.
Прежде всего, мы убеждены в том, что мы стоим на правильном пути и этот путь необратим.
This is the path Thailand has chosen, and this is the path we will continue to pursue.
Таков избранный Тайландом путь, и именно этого пути мы будем придерживаться впредь.
Nasrallah added that the path of resistance is the "correct and fruit-bearing path".
Насралла заявил далее, что путь сопротивления -- это <<правильный и благотворный путь>>.
That path, which is the path of dialogue and negotiations, now seems long and difficult.
Этот путь, который является путем диалога и переговоров, сейчас кажется долгим и сложным.
61. The equation female paths = weak paths is no longer so widespread.
61. Формула "путь женщин - это путь слабых" потеряла свою актуальность.
There is no other path.
Другого пути нет.
The path to reform
Путь к реформе
My path is my path.
Мой путь - это мой путь.
His path is not your path.
Его путь - не ваш путь.
You go down this path -- our path...
Ты идешь по этому пути-- нашему пути...
This path... this path will send you back.
Этот путь... этот путь отправит тебя назад.
See, this path is obviously longer than this path.
Смотрите, этот путь очевидно длиннее этого пути.
My path and Elena's path, they're not the same.
Мой путь и путь Елены - они разные.
"Paths to power"...
"Пути к силе"...
It's my path.
Это мой путь.
You're my path.
Ты - мой путь.
On that path lies danger.
На этом пути лежит опасность.
There are no safe paths in this part of the world.
Но этот путь опасен: в этой части мира вообще нет безопасных дорог.
Our paths cross theirs seldom, by chance or purpose.
Редко скрещиваются наши пути;
“The skull… danger in your path, my dear…”
— Череп… опасность на твоем пути, мой дорогой…
The possibilities along that different path flooded through him.
Вероятности, связанные с этим путем, переполняли его.
But now they're desperate. All paths lead into darkness."
Но теперь они в отчаянии, ибо все пути ведут во тьму.
But each of us must make her own path." "I know."
Но у каждой из нас – свой путь. – Я знаю.
The colored lanterns that had lit the path to the stadium had been extinguished.
Разноцветные фонарики, освещавшие путь к стадиону, погасли;
10. The general path of the country's economic evolution has been mapped out in a series of five-year plans.
10. Общие контуры экономического развития страны отражены в ряде пятилетних планов.
It may also be difficult for the clearance organisation to establish the path of the road during the time of the conflict when the mines were placed.
Для организации, занимающейся разминированием, также может быть трудно установить контуры дороги на период конфликта, когда устанавливались мины.
Now, as we dematerialise, we reverse the process of the time contour, and kick Concorde back onto its original flight path.
Теперь, поскольку мы дематериализовываемся, мы полностью изменяем движение временного контура и отправляем Конкорд обратно на его прежний курс.
The localities listed below were on the paths of:
На траектории прохождения упомянутых выше циклонов находились следующие населенные пункты:
:: Qualification and training of staff to correct the development path in Yemen.
:: Повышение квалификации и подготовка персонала для корректировки траектории развития Йемена.
However, the notion of distinctive growth paths reflects an important reality.
Однако понятие отличительных траекторий экономического роста отражает важнейшую реальность.
b. follows a ballistic trajectory over the remaining unpowered portion of a flight path; and
b) на оставшемся участке полета, когда двигатель не работает, движется по баллистической траектории; и
There are different practical tools for the reconstruction of vehicle paths etc. on the operational level.
В практическом плане существует ряд методов реконструкции траектории движения транспортного средства.
It was locked in a cyclical path of de-development, with poverty and social strife aggravated as never before.
Она не может вырваться из циклической траектории деградации, когда нищета и социальная напряженность велики как никогда ранее.
Vital information was exchanged on the cometary path, the cometary dust environment and experiment design.
Был осуществлен обмен важной информацией о траектории кометы, кометарной пыли и особенностях эксперимента.
Comet path is unstable?
Траектория кометы не стабильна?
Is this the approach path we discussed?
Это траектория мы говорили?
Those are the paths the bullet would have traveled.
Это возможные траектории пуль.
Okay, let's chart the intended flight path.
Хорошо, давай нарисуем траекторию полета.
Show me this, uh, ship's flight path.
Покажи мне его... траекторию полета.
Captain, I've plotted the storm's path.
Капитан, я вычислил траекторию движения шторма.
She's maintaining her preprogrammed flight path.
Она придерживается предварительно запрограммированной траектории полета.
Flight path Green One cleared.
На траектории полета все чисто. Да, хорошо.
And do we know their projected paths?
И вы знаете их предположительные траектории?
She scrabbled at the buttons on the Improbability flight path screen.
Она набрала что-то на клавиатуре сканера невероятностной траектории.
Zaphod and Trillian pored over the figures that the Improbability flight path scanner flashed silently up in front of them.
Зафод и Триллиан склонились над цифрами, которые выводил на экран сканер невероятностной траектории.
Before the war, while I was getting my degree, I had many ideas: I had invented new methods of doing quantum mechanics with path integrals, and I had a lot of stuff I wanted to do.
Перед войной, когда я готовился к защите диссертации, у меня появилось немало идей — я разработал новый метод квантовой механики, интегралы по траекториям, да было и еще немало того, что мне хотелось сделать.
(b) Bicycle paths
b) Велосипедные дорожки
These paths will be identified by a new sign consisting of a white rectangular panel with the inscription “Fahrradstraße” (bicycle path).
Такие дорожки обозначаются новым знаком, представляющим собой прямоугольную табличку белого цвета с надписью "Fahrradstraβe" (велосипедная дорожка).
Cameroon would not follow it on this risky path, because it is a slippery slope.
Камерун не пошел бы по этой опасной дорожке, поскольку она является скользкой.
The same shall apply for any other intersection along the bicycle path.
То же самое касается любого другого пересечения с велосипедной дорожкой".
Oh. Bike path.
О. Велосипедная дорожка.
It's a set path.
Это протоптанная дорожка.
Our paths have crossed.
Наши дорожки пересекались.
It's the right path.
Это - правильная дорожка.
- We're on the path.
- Мы на дорожке!
Come up the path.
Идите по дорожке.
He's seen the path.
Он заметил дорожку.
No, watch the path!
Нет, по дорожкам!
He has chosen a path.
Он выбрал дорожку.
Not far off the path.
Недалеко от дорожки.
His chosen path seemed completely deserted.
Выбранная им дорожка казалась совершенно пустынной.
A tall figure in a long, billowing cloak was walking up the garden path.
По садовой дорожке к дому приближалась высокая фигура в длинном развевающемся плаще.
Harry could smell the pine trees that lined the path down to the lake.
Гарри почувствовал запах сосен, росших вдоль дорожки, которая вела к озеру.
Harry followed his gaze up the carefully tended front path and felt his heart sink.
Гарри посмотрел вдоль ухоженной садовой дорожки, и у него сжалось сердце.
Slipping and stumbling, they followed Hagrid down what seemed to be a steep, narrow path.
Поскальзываясь и спотыкаясь, они шли вслед за Хагридом по узкой дорожке, резко уходящей вниз.
On either side of the slippery path to the church doors, the snow lay deep and untouched.
По обе стороны скользкой дорожки, ведущей в церковь, лежали сугробы нетронутого снега.
Down again the path went, and then up again, up a long smooth hillside of turf, towards the light.
И снова вниз повела дорожка, и снова повела вверх по травяной глади.
Let’s get away at once!’ They hurried up the path to the top of the bank, but when they looked back the far shore was shrouded in mist, and nothing could be seen.
Скорее! – Они взбежали по дорожке наверх, оглянулись на туманный берег и ничего не увидели.
The two of them proceeded up the dark path without speaking, then Harry turned left, and Cedric right.
Оба молча устремились вперед по темной дорожке, на развилке Гарри свернул влево, Седрик направо.
On the far side was a faint path leading up on to the floor of the Forest, a hundred yards and more beyond the Hedge; but it vanished as soon as it brought them under the trees.
Из нескончаемого оврага вывела наверх, в Лес, еле заметная дорожка, вывела и тут же исчезла.
Conflict seldom follows a tidy path.
Конфликт редко развивается, следуя хорошо проторенной тропой.
These forest paths are well known to locals.
Эти лесные тропы прекрасно известны местным жителям.
They were laid on roads, rural paths and forest routes.
Их устанавливали на дорогах, сельских тропах и лесных маршрутах.
There were also reports of rape by members of Shining Path.
Также имеются сообщения об изнасилованиях, совершенных членами организации "Сияющая тропа".
Construction of new infrastructure or reconstruction of local roads and paths in Roma settlements
строительство новой инфраструктуры или реконструкция местных дорог и троп в поселениях рома;
The President told me that "the path of reform is so narrow that there is no space to turn back".
Президент сказал мне, что <<тропа реформ настолько узка, что развернуться на ней и пойти назад места нет>>.
In addition, a number of roads and paths have been identified as areas suspected to contain anti-personnel mines.
Кроме того, в качестве районов, предположительно содержащих противопехотные мины, были определены ряд дорог и троп.
The total surface area is estimated to be 11 square kilometres of land and 73 kilometres of tracks and/or paths.
Общая площадь районов оценивается в 11 кв. км земель и 73 км дорог и/или троп.
AI indicated that hundreds of Shining Path members, including its leadership, are currently in prison.
Организация "Международная амнистия" отмечает, что сотни членов организации "Сияющая тропа", включая ее руководство, в настоящее время находятся в тюрьмах.
The garden path?
На садовую тропу?
The mountain path!
Горная тропа! Быстрее!
Head for the path.
Идем по тропе.
That's a dangerous path.
Это опасная тропа.
Stay on the path.
Держитесь на тропе.
- The path, it's disappeared.
-Тропа, она исчезла.
- We've lost the path.
-Мы потеряли тропу.
I'm on the path.
Я на тропе.
Hey, Gerry, the path.
Смотри, Джерри, тропа.
There's a path here.
Здесь огромная тропа.
“Let us follow Balin’s path!”
– Идемте по тропе, о которой говорил Балин.
Guided by Aragorn they struck a good path.
Арагорн вывел их на торную тропу.
He ran forward to the climbing path, and over it.
И побежал за гребень невозвратной тропой.
Hobbits have come a long way out of the path.
Хоббиты далеко отошли от тропы.
There were no paths in the undergrowth, and they did not get on very fast.
Никакой тропы не было; пробирались наобум.
Suddenly he turned round and called to them. ‘There is a path here!’ he cried.
Вдруг он обернулся и крикнул: – Эй, здесь тропа!
Back he ran down the steps, down the path towards Frodo.
И он сбежал по лестнице и помчался тропою к Фродо.
‘He is in need!’ He sprang down the steps and away, leaping down the path.
Он в три прыжка одолел ступени и помчался по тропе.
Can you find a path easier by day or by night?
– Решай! – сказал Фродо. – Когда тебе легче искать тропу – днем или ночью?
As the tube is raised, the mercury pools at the lower end, providing a conductive path to complete the switch circuit.
Когда один конец трубки поднимается, ртуть перемещается в нижний конец, создавая токопроводящий тракт, замыкающий цепь.
Is this a "shoe path"?
Это Башмачный Тракт?
The "shoe path" is just over there.
Башмачный Тракт там.
- There are some "shoe paths".
- Есть тут Башмачный Тракт.
- This is the "shoe path".
Мы на Башмачном Тракте.
- Where is the "shoe path"?
Где этот Башмачный Тракт?
- Yes, this is the "shoe path".
- Да, это Башмачный Тракт.
It rose over the path near Dunland, it was huge.
Огромная, она возвышалась над трактом близ Дунланда.
- And then I have a TV, paths, so rehearsals begin.
- " потом у мен€ телевидение, тракты, вот репетиции начинаютс€.
Stay fixed on the fractal patterns while I analyze your data-path integrity.
Держите взгляд на этих фрактальных узорах, пока я анализирую целостность тракта данных.
There was a caustic path through the nasal passage, down the larynx, into the gut.
Заметен едкий след через носовой проход вдоль гортани в пищеварительный тракт.
and you don’t know where you are. Now I can tell you that. You are still some miles north of the path which we should have been following, if we had not left the mountain pass in a hurry.
Мы даже не знаем, куда нас занесло. Думаю, мы сейчас находимся на несколько лиг севернее от тракта – еще бы в такой то спешке!
But Beorn had warned them that that way was now often used by the goblins, while the forest-road itself, he had heard, was overgrown and disused at the eastern end and led to impassable marshes where the paths had long been lost.
Но Беорн предупредил, что трактом часто пользуются гоблины, а сама дорога заросла и уперлась в непролазную трясину.
Had they followed the pass, their path would have led them down a stream from the mountains that joined the great river miles south of the Carrock. At that point there was a deep ford which they might have passed, if they had still had their ponies, and beyond that a track led to the skirts of the wood and to the entrance of the old forest road.
Пойди они так, вышли бы по ущельям к ручью, который впадал в Великую Реку южнее Каррока и набрели бы на брод, который можно было бы пересечь верхом на пони и тут же выйти прямо на Старый Лесной Тракт.
and they came at length to the high moor where the wind hissed through the heather. Then with one glance at the Last Homely House twinkling below them they strode away far into the night. At the Ford of Bruinen they left the Road and turning southwards went on by narrow paths among the folded lands.
Поднявшись к холмистой вересковой равнине, они окинули прощальным взглядом мерцающий веселыми огоньками Раздол – Последнюю Светлую Обитель – и углубились в ветреную ночную тьму. Хранители дошли по Тракту до Переправы и тут круто свернули на юг.
The aerodrome is located in a residential area and is criss-crossed by paths that are frequently used by residents living in its vicinity.
Аэродром расположен в жилом районе и пересекается тропинками, которые часто используются людьми, живущими неподалеку от него.
Those of us who have the experience of working closely with him admire his remarkable ability to light our paths just when we feel darkness descending.
Тех из нас, кому довелось тесно работать с ним, восхищает его замечательная способность освещать нам тропинки как раз тогда, когда мы ощущаем наступление мрака.
The group then conducted a radiometric test of all the camp's roads and paths, using hand-held devices, in order to detect any radioactivity there might be.
Затем группа с помощью портативных приборов произвела радиометрические замеры на всех дорогах и тропинках на территории лагеря, с тем чтобы выявить любое возможное наличие радиоактивности.
People must be enabled to use them safely at night, whether through lighted paths, flashlights, or other measures.
Люди должны иметь возможность безопасно пользоваться такими объектами в ночное время, т.е. должны быть освещены тропинки, установлены фонари или приняты другие меры.
The idea of destroying Cuba, an obsession which has lasted more than 43 years, has led and continues to lead United States policy down a tortuous path of lies, fiascos and blunders.
Маниакальное желание уничтожить Кубу, которое насчитывает уже более 43 лет, направляло и все еще направляет политику Соединенных Штатов по извилистой тропинке лжи, провалов и ляпсусов.
A renowned scholar and lover of African literature by the name of Chinua Achebe has said, “When you see a frog crossing your path, you must know that something is behind its life”.
Известный ученый и знаток африканской литературы Чинуа Ачебе когда-то сказал: "Когда вы видите лягушку, пересекающую вашу тропинку, вы должны знать, что это не случайно и на это есть свои причины".
442. The "Constellation of Harmony" annual folk cultural festival, the "Lemko Paths" Lemko cultural festival and the "Saviour of the Outskirts" Ukrainian national folk culture festival competition of amateur groups and performers have received a great deal of coverage in the press (for example, in the Novosti Svyativshchiny (Svatove news) district newspaper, under the title "Friends united again at the festival"; in the provincial council publication Nasha gazeta (Our newspaper), under the title "Lemko paths"; and in news coverage by provincial television and radio companies under "Supporting the unique culture of the Lemko").
442. Широкий резонанс в прессе имели ежегодные фестивали народного творчества "Созвездия согласия", лемкивской культуры "Тропинками Лемкивщини" и Всеукраинский фестиваль-конкурс народного творчества любительских коллективов и исполнителей "Слободской спас" (районная газета "Новости Свативщини" - "Опять фестиваль собирает друзей"; издание областного совета "Наша газета" - "Тропинками Лемкивщини"; сюжеты в новостных блоках областных телерадиокомпаний - "Поддержать самобытную культуру лемков").
"On Overgrown Paths".
"По заросшим тропинкам".
A path starts there.
Там начинается тропинка.
End of the path.
В конце тропинки.
- There's a secret path.
Это секретная тропинка.
Look, here's a path.
Смотри, здесь тропинка.
There is no path.
Здесь нет тропинки.
Up on the path.
Вверх по тропинке...
Once, they came upon a path blazed through the forest, an ancient path, and the Lost Cabin seemed very near.
Однажды они набрели на тропинку, проложенную в дремучем лесу. Это была очень старая тропинка – и они вообразили, что заброшенная хижина где-то совсем близко.
There were still spots of unicorn blood here and there along the winding path.
На извилистой тропинке то здесь, то там виднелись пятна крови.
But the path began nowhere and ended nowhere, and it remained mystery, as the man who made it and the reason he made it remained mystery.
Но тропинка начиналась неведомо где и кончалась неведомо где – и оставалось загадкой, кто и для чего протоптал ее.
and then I out and looked around a bunch of willows, and there was the old man down the path a piece just drawing a bead on a bird with his gun.
гляжу, отец уж спустился к реке по тропинке и целится из ружья в какую-то птицу.
Red sparks, the others are in trouble!” “You two wait here!” Hagrid shouted. “Stay on the path, I’ll come back for yeh!”
Красные искры, они в опасности! — Здесь ждите! — проорал Хагрид. — И с тропинки ни шагу. А я вернусь скоро!
Hagrid seized Harry and Hermione and hoisted them off the path behind a towering oak.
Хагрид схватил в охапку Гарри и Гермиону и, сойдя с тропинки и сделав несколько шагов в сторону, поставил их под высоченный дуб.
They had just passed a bend in the path when Hermione grabbed Hagrid’s arm. “Hagrid!
Извилистая тропинка снова сделала резкий поворот, но едва они прошли его, как Гермиона ухватила Хагрида за руку. — Хагрид, смотри!
Their paths now went into thickets where the dusk had already gathered. Night came beneath the trees as they walked, and the Elves uncovered their silver lamps.
Тропинка нырнула в ясеневый лес, где сумрак был уже почти ночным, и эльфы зажгли неяркие фонари.
Harry sneaked along the path, where a particularly sloppy puddle yielded some foul smelling, green sludge. SPLATTER.
Гарри тихонько прошел по тропинке к особенно вязкой луже, полной густой зловонной жижи… Плюх!
Paths had vanished, and many a rider and wanderer too, if they had tried to find the lost ways across.
Тропинки исчезли, а топи поглощали всадников или пеших путников, если те пытались отыскать потерянные дороги, чтобы пересечь эти края.
noun
The critical path of the transition
Магистральный курс переходного процесса
We shall continue to pursue that path.
И мы строго следуем принятому курсу.
A Shared Learning Path for indigenous women;
курс взаимного обучения с участием женщин из числа коренных народов;
The role recommended for MONUC reflects this critical path.
Роль, рекомендованная для МООНДРК, отражает этот исключительно важный курс.
It would only be fair to thank, in particular, the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his determination and single-mindedness in pursuing the right path -- the path of freedom and peace.
Следует выразить особую благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его решимость и целеустремленность в следовании правильным курсом -- курсом свободы и мира.
The Government was committed to a path of rehabilitation rather than of imprisonment.
Правительство решительно проводит курс на реабилитацию, а не на тюремное заключение.
It is time to return to the political path charted in the road map.
Настало время вернуться к политическому курсу, предначертанному <<дорожной картой>>.
The Secretary-General had set out on the right path.
86. Европейский союз считает, что Генеральный секретарь проводит правильный курс.
Italy encouraged the Transitional Federal Government to continue along this path.
Италия призвала временное федеральное правительство продолжать следовать этому курсу.
The Administration is confident that it is on the right path to achieving the level of coordination desired.
Администрация уверена, что она проводит правильный курс в деле достижения необходимого уровня координации.
New path unconfirmed.
Новый курс не подтвержден.
But why change its path?
Но почему он изменил курс?
- I was on a different path.
-У меня был другой курс.
Ian can monitor the flight paths.
Йен может контролировать курс полёта.
Men who have lost the path.
Люди, потерявшие курс в жизни.
Can't you change our flight path?
Ты можешь изменить наш курс?
A clear path if ever there was one.
Точнее курс наметить невозможно.
Abrupt change in 109's flight path.
109-й резко изменил курс.
It's programmed to follow a predetermined path.
Он запрограммирован следовать определенным курсом.
I've crossed their thieving flight path.
Я пересек их воровской курс полета.
стезя
noun
The accident of a family’s status cannot be allowed to determine a child’s development path.
Нельзя допускать, чтобы имущественный статус семьи определял стезю развития ребенка.
I am very much afraid that if we stray from that path it will be very difficult for us to find a way out.
И я очень боюсь, что вне этой стези спасения нам не найти.
He noted that this "dialogue is the obligatory path to the building of a reconciled world" (no. 3).
Он отметил, что "такой диалог является необходимой стезей к построению примиренного мира" (no. 3).
As, inevitably, a trial-and-error process, democratization is a complex and unpredictable path beset with challenges.
87. Будучи экспериментальным процессом, демократизация неизбежно является сложной и непредсказуемой стезей, полной трудностей.
For example, these Commissions pursue the pastoral path of reconciliation through various programmes of education that form persons to become agents of reconciliation.
Так, эти комиссии продолжают следовать пастырской стезей примирения через различные просветительские программы, которые воспитывают из людей проводников примирения.
One of the main causes of this condition is that peace operations were never promoted as a potential long-term career path for staff.
Одна из основных причин такого положения дел заключается в том, что миротворческие операции никогда не рекламировались как потенциальная стезя долгосрочного карьерного роста сотрудников.
For example, initiatives such as Global Entrepreneurship Week help improve attitudes about entrepreneurship, and encourage young people to consider entrepreneurship as a potential career path.
Например, такие инициативы, как Глобальная неделя предпринимательства, помогают улучшить отношение к предпринимательству и поощряют молодых людей к рассмотрению предпринимательства в качестве возможной стези для своей трудовой деятельности.
Enough thoughts and knowledge have been generated in recent years by those who care to convince us that humanity needs to get off the perilous path on which the wrongful use of gross domestic product has set it.
В последние годы многие стремятся убедить нас в том, что человечеству необходимо сойти с этой опасной стези, на которую нас завел неверный подход к валовому внутреннему продукту, и эти люди накопили уже достаточную базу знаний.
Every path is the right path.
Каждая стезя - верная стезя.
The two paths of Virginia apple?
"Две стези виргинского яблочка"?
He leadeth me down the paths of righteousness
направляет меня на стези правды
Guide me along the right path for the sake...
Направляет меня на стези правды ради...
I see now where the path of vice leads.
Я теперь вижу, куда ведёт стезя порока.
If you choose my path, you'll be plenty happy.
Если ты выберешь мою стезю, ты будешь счастлив.
Well, I'm not too sure that's her career path.
Ну, я не уверена, что это её стезя.
He leadeth me in the path of righteousness for his namesake.
Направляет меня на стези правды ради имени Своего.
That is the Paths of the Dead.
Это – Стезя Мертвецов.
But I shall take the Paths of the Dead, alone, if needs be.
Но я пойду Стезей Мертвецов, даже в одиночку.
If thou art in haste, remember the Paths of the Dead.
Если рискуешь опоздать, вспомни о Стезе Мертвецов.
‘The Paths of the Dead!’ said Théoden, and trembled.
– Стезей Мертвецов! – повторил Теоден, вздрогнув. – Что ты говоришь?
‘I will go with you even on the Paths of the Dead, and to whatever end they may lead,’ said Gimli.
– Я пойду за тобою даже Стезей Мертвецов, куда бы она ни привела, – сказал Гимли.
‘I will be ready,’ said Merry, ‘even if you bid me ride with you on the Paths of the Dead.’
– Явлюсь по первому зову, – сказал Мерри, – и, если надо будет, готов ехать с тобою даже Стезей Мертвецов.
but if you seek the Paths of the Dead, then our parting is come, and it is little likely that we shall ever meet again under the Sun.
Но если жребий влечет тебя на Стезю Мертвецов, то мы расстаемся и едва ли увидимся на этом свете.
If you think Christians and Jews will follow you down this path...
Две ветви Завета. Чтобы Церковь и раввины прислушались к твоей мечте?
Great shadows fell across them; trunks and branches of trees hung dark and threatening over the path. White mists began to rise and curl on the surface of the river and stray about the roots of the trees upon its borders. Out of the very ground at their feet a shadowy steam arose and mingled with the swiftly falling dusk.
Впереди неровным частоколом вставала тень за тенью: необъятные стволы, огромные ветви, темные густые листья. От реки поднялся белый туман и заклубился у ног, мешаясь с сумеречным полумраком.
A garden of reassuring order, with clipped hedges and geometric paths, where we stroll with measured steps, side by side, day after day, at arm's length, never closer... Be quiet.
Сад, внушающий покой, с подстриженными кустами, симметричными аллеями, где мы идем размеренным шагом бок о бок, день за днем, на расстоянии вытянутой руки, но ни разу не сблизившись ни на пядь...
For a while the travellers sat where once the old gates of Isengard had stood, and there were now two tall trees like sentinels at the beginning of a green-bordered path that ran towards Orthanc;
Путники немного посидели на месте прежних изенгардских ворот; там, будто часовые, стояли два высоких дерева, а за ними открывалась зеленая аллея к Ортханку;
For Europe, important questions are how to keep European energy prices competitive and how to balance the need for environmental protection with economic growth while also developing a sound technological path.
Для Европы важным вопросом является вопрос о том, как поддерживать конкурентоспособность цен на энергию в Европе и как уравновесить потребность в охране окружающей среды с экономическим ростом, сформировав при этом также рациональную линию поведения в области технологии.
The path which the Secretariat had followed raised the question of why it appeared to have a new strategy of evading a transparent, democratic debate, as had already occurred with the establishment of the post of Special Adviser "on the responsibility to protect", in order to impose particular concepts or reform measures through the simple expedient of budget allocations.
Подобный образ действий Секретариата заставляет задуматься, почему он, как представляется, выбрал новую линию поведения и избегает прозрачных, демократических обсуждений, как это уже было в случае с учреждением должности Специального советника <<по вопросу об ответственности за защиту>>, навязывая определенные концепции или меры по реформированию в рамках вопроса о бюджетных ассигнованиях.
There's also a jogging path right by the river.
Через квартал есть беговая дорожка.
Lead back about a hundred yards to the jogging path.
Ведут назад метров на сто к беговой дорожке.
Negative... it came from the joggers' path in the woods, to the east.
Нет... стреляли со стороны беговой дорожки в лесу, на востоке.
The one who wrote about the fireman that married the meter maid? Or the one who authored a very fine article on a new jogging path in Rock Creek Park.
Той, которая написала о свадьбе пожарного и женщины из дорожной полиции, или той, которая является автором очень интересной статьи о новой беговой дорожке в парке Рок Крик?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test