Translation for "хотя" to english
Хотя
adverb
Translation examples
conjuction
Заменить слова "хотя... получило положение" словами "хотя... получило такое предложение".
Replace "Although it received" with "Although such a proposition received".
Хотя его содержали в "известной тюрьме" и хотя он находился в известных местах, он тайно находился под стражей.
Although held in a `known prison' and although he was kept in known places, he was secretly detained.
Хотя законодательство и имеет большое значение, его не достаточно.
Although legislation was crucial, it was not sufficient.
Мы приветствуем это отрадное, хотя и запоздалое, признание.
This information is welcome, although overdue.
Хотя такая презумпция сильна, она не является неопровержимой.
Although such a presumption is strong, it is not irrebuttable.
Хотя они имеют важное значение, им присущи недостатки.
Although these are important, they have deficiencies.
Хотя эта концепция не нова, она непрерывно развивается.
Although the concept is not new, it is evolving.
Хотя они не известны, их судьба не менее трагична.
Although they are anonymous, their fate is no less tragic.
Хотя общая роль NOx в процессе...
Although the total amount of NOx emitted...
Положение в Афганистане улучшается, хотя и недостаточно.
The situation in Afghanistan is improving, although not sufficiently.
И хотя, и хотя мы не вместе
Although, although we're apart
Хотя он преступник,
Although a criminal...
Хотя, кто знает.
Although, who knows.
Нет никаких "хотя".
There's no although.
Я... -И, хотя
- And, uh, although
Хотя, наверняка гадкого.
Although probably disgusting.
Хотя и Роуз...
And... although Rose...
Хотя, мисс Джордж...
Although, Ms. George...
Хотя, Джордж Майкл...
Although, George Michael...
Хотя, как именно,
Although precisely how,
— Все еще в тяжелом состоянии, хотя ей, можно сказать, повезло.
Still very unwell, although she was relatively lucky.
День уже клонился к вечеру, хотя солнце стояло еще высоко.
It was already late in the afternoon, although still warm and sunny.
— Хотя в «Пророке» пишут… — начал Рон, но Гермиона шикнула на него.
Although the Prophet says…” began Ron, but Hermione said, “Shh!”
Деньги могут представлять собой навоз, хотя навоз отнюдь не деньги.
Hence money may be dirt, although dirt is not money.
Я не так глуп… хотя драка, впрочем, и есть… то есть после не будет, а теперь-то вот еще есть… тьфу!
I'm not that stupid...although fighting, by the way, is...that is, later there won't be any, but now there's still...pah!
Этот вопрос давно его мучил, хотя он и верил в эту душу.
The question had long tormented him, although he implicitly trusted that soul.
Что ему всегда казалось это, в этом он готов был теперь поклясться, хотя был почти в полубреду.
That he always HAD felt this he was ready to swear, although he was half delirious at the moment.
Он чувствовал себя одиноким и заброшенным, хотя вокруг было много эльфов.
He was alone and felt rather forlorn, although all about him the folk of Rivendell were gathered.
Когда конунг приехал в Эдорас, Медусельд и правда был застлан мглой, хотя полдень едва наступил.
It was indeed in deepening gloom that the king came to Edoras, although it was then but noon by the hour.
Работа наемного убийцы, хотя… — Хотя?
Assassin handwork again, although—" "Although?"
Хотя если они имели в виду вас…
Although, if you're it …"
Хотя и это — в прошлом.
Although this is in the past.
Хотя разве это новинка?
Although is this new?
Хотя нет – не окончательно.
Although even then, not completely.
Хотя он все отрицает.
Although he denies it.
Хотя какая там драка?
Although what a fight there?
Хотя там было что скрывать.
Although there was something to hide.
Хотя он не только убивал.
Although it was not only killing.
Хотя может дойти и до этого.
Although it may come to that.
conjuction
Хотя проблемы со смогом нет.
There is no problem with smog though.
Хотя эта истина и самоочевидна, ее стоит повторить.
Though that is obvious it bears repeating.
Улучшения, хотя они и очевидны, не определены в количественных показателях.
Betterment, though evident, is not quantified.
Этот совет, хотя и логичен, по-прежнему трудноосуществим.
This advice, though logical, remains difficult to implement.
Наши силы по поддержанию мира смогли ограничить, хотя и не прекратить, конфликт, смягчить, хотя и не положить конец страданиям в Боснии и Сомали.
Our peace-keepers have been able to limit, though not stop, conflict and to assuage, though not bring to and end, suffering in Bosnia and Somalia.
Хотя они не продемонстрировали заинтересованности в этом, такие обвинения все еще выдвигаются.
Even though such interest was not demonstrated the charges persist.
Они касаются прежде всего женщин, хотя допускаются исключения.
The chief beneficiaries of the changes are women, though not exclusively.
Его оценки всегда интересны, хотя и слегка преувеличены.
His views are always stimulating, though slightly exaggerated.
Хотя это и не всех устаивает, этого следует добиваться.
Unwelcome though this issue may be for some, it must be pursued.
хотя в ней и можно разглядеть разрешение общего характера.
even though the latter could be interpreted as a general authorization.
Хотя отличный вид.
Nice view though.
Хотя, наверно, отменена.
Probably cancelled, though.
- Хоть и мудаковатая.
- Kinda douchy, though.
Хотя держишься неплохо
Doing well, though.
Хотя напугал Джину.
Scared Gina though.
Хотя это круто.
- It's cool, though.
- Хотя, могла бы.
- I might, though.
Хотя надо бы.
I should, though.
Хотя это вкусно.
That's good, though.
Хотя, конечно, не так, как следовало бы.
though it was not put in as it ought to be.
Хотя, кажется, там было потрясающе.
It sounded amazing though.
Хотя меня это мало трогает.
Not that I care about it, though.
– Очень может быть, хотя это и здесь куплено.
Quite likely, though I bought it here.
Хотя в Англии все великаны перевелись.
There aren’t any left in Britain now, though.”
хотя бы и с грубым удовольствием, но все-таки с удовольствием.
crude though the pleasure may be, it is still a pleasure.
И терзаю этого бедного мальчика… хотя он этого еще не знает.
And torturing this poor lad . though he does not know it.
с виду она была спокойна, хотя несколько бледна.
She seemed to be quite calm, though a little pale.
Павлищев же мог ошибиться, хотя и превосходнейший был человек.
and Pavlicheff, though an excellent fellow, may have made a mistake.
Хотя, может быть, и нет.
Though perhaps not.
Хотя, может быть, после…
Though maybe since - - -
А тем временем, хотя
Meanwhile, though .
Хотя что-то такое было.
There was something, though.
Хотя и осведомленная.
Though knowledgeable.
Хотя, было уже поздно.
It was late, though.
– Разве что паучки, хотя...
Spiders, though....
Хотя нет. Конечно же, не так сильно.
Not as deeply, though.
Хотя дьяволы ли они?
Are they devils though?
conjuction
...хотя наблюдаются значительные различия...
... albeit with huge differences...
Они все являются христианами, хотя и принадлежат к разным конфессиям.
They are all Christians, albeit of different denominations.
Эти обследования показывают, что разрыв сокращается, хотя и медленно.
This shows that the gap is narrowing, albeit slowly.
Необходимо приступить к осуществлению этого процесса, хотя и проявляя при этом осторожность.
The process must be initiated, albeit cautiously.
Однако Газа останется под контролем, хотя и не будет колонизирована.
Gaza will, however, remain controlled, albeit not colonized.
Мы надеемся и верим, что это происходит, хотя и постепенно.
It is our hope and belief that this is happening, albeit gradually.
Мы удовлетворены достигнутыми, хотя и скромными, результатами.
We are delighted at the results, albeit modest, that were attained.
Мужчины продолжают, хотя и на расстоянии, играть роль кормильцев.
Men retain their role as breadwinner, albeit at a distance.
Беспристрастность является наилучшей, хотя и не полной, гарантией объективности.
Impartiality is the best, albeit incomplete, guarantee of objectivity.
В 2011 году ожидается устойчивый, хотя и медленный рост.
Sustained albeit slow growth was expected in 2011.
Хотя и вне судебного порядка.
Albeit extra-judicially.
Хотя иногда и неуместно.
Albeit at times... inappropriate.
Хотя, и от другой матери.
Albeit from another mother..
Хотя и не по своей воле.
Albeit, quite by accident.
Хотя и довольно тщедушный.
Albeit, a rather... puny one.
Хотя её и дофига.
Albeit a shitload of it.
Хотя и под угрозой смерти.
Albeit under threat of death.
Уже лучше, хоть и банально.
Better, albeit a little obvious.
Хотя не очень привлекательным.
Albeit not a particularly catchy middle name.
Очень приятный. Хотя и абсолютно лысый. Даже без бровей.
Quite nice, albeit extremely bald.
Зная болезненность его характера и с первого взгляда верно схватив и проникнув его, Порфирий действовал хотя слишком решительно, но почти наверное.
Knowing the morbidity of his character, having correctly grasped and penetrated it at first sight, Porfiry had acted almost unerringly, albeit too resolutely.
Хотя пальцы ног все равно мерзнут.
Albeit the toes are cold.
Но он был человеком, хотя и киноидом.
But he was a man, albeit a kinoid.
Он – человек, хотя и великий.
He is a man, albeit a great one.
— Жоффрей опасен, хотя и трус.
Geoffrey is dangerous, albeit a coward.
— Если я соглашусь, хотя и с величайшей неохотой…
If I should, albeit with the greatest reluctance--
Дейкон был маги, хотя и довольно паршивым.
Dacon was a Magi, albeit a weak one.
Наконец он кивнул, хотя и весьма неохотно.
He finally nodded, albeit with much reluctance.
Было красиво, хотя на ее вкус и холодновато.
It was lovely, albeit rather cold for her taste.
По крайней мере, им удалось выспаться, хотя и без особого комфорта.
At least they’d slept, albeit uncomfortably.
Хороший солдат, хотя и неумерен в выпивке.
A good soldier, albeit too fond of the wineskin.
conjuction
Если вы хотите...
If you like.
Ну, если хотите...
- If you want.
Может быть, если бы у нас были метеоспутники, – хотя бы один…
Perhaps if we had a weather satellite .
conjuction
Комитет обеспокоен тем, что, хотя за захват имущества предусмотрена уголовная ответственность, эта практика, возможно, сохраняется.
The Committee is concerned that, notwithstanding the criminalization of property-grabbing, the practice may still be ongoing.
Хотя их создание имело к настоящему времени ограниченный успех, такие зоны остаются популярным вариантом политики.
Notwithstanding their limited success so far, such zones remain a popular policy option.
24. Хотя помощь важна, кардинальным условием обеспечения устойчивого развития являются торговля и инвестиции.
24. The importance of aid notwithstanding, trade and investment were pivotal for ensuring sustainable development.
24. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что он готов поддержать предложение г-на Келина, хотя и с некоторыми оговорками.
said that he would be willing to endorse Mr. Kälin's proposal, notwithstanding certain reservations.
признавая, что, хотя Регистр обычных вооружений Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 46/36 L.
Recognizing that, notwithstanding the fact that the United Nations Register of Conventional ArmsSee resolution 46/36 L.
Хоть я всего лишь исполнял приказ, участвуя в этих исследованиях...
Orders from above notwithstanding, I stained my hands with that research...
Мне жаль говорить это и, хотя это дом твоего замечательного мистера Бингли,
I'm sorry to say it, but notwithstanding your excellent Mr Bingley,
Всё в этом документе об наоборот, хотя, будучи в здравом уме..
Anything in this document to the contrary... notwithstanding, being of sound mind...
Хотя не могу поклясться честью, что и ты меня любишь, все же сердце мое льстит себе надеждой, что я мил тебе, несмотря на мое несчастное, неприглядное лицо.
By which honour I dare not swear thou lovest me. Yet my blood begins to flatter me thou dost, notwithstanding the poor and untempering effect of my visage.
- Землю обходит любовь Адрес находит любой Хоть никогда не давал ей, Никто из нас адресов Кто же ответ может дать? ... ...Сколько любовь нужно ждать?
- Love goes around the planet Finds any adress Notwithstanding that no one of us had ever given it an adress But who can answer How long shoud we have to wait for love?
Однако другие страны вопреки всем завистливым стеснениям, посредством которых хотят оттеснить их, часто пользуются большей долей выгоды, приносимой ею.
Other countries, however, notwithstanding all the invidious restraints by which it is meant to exclude them, frequently enjoy a greater share of the real benefit of it.
Сегодня, в тусклые, хотя и июльские сумерки, все это выглядит грустным.
This evening, in a dull twilight, notwithstanding that it is a twilight of July, these things are melancholy.
Остальные заговорщики не были известны Баратану, хотя он и вращался среди революционеров.
The other conspirators were unknown to Barattan, notwithstanding the fact that he frequented revolutionary circles.
с этим согласовался и общий вид его лица, хотя, по-видимому, что-то положило на него преждевременные морщины.
and the general air of his countenance, notwithstanding something seem’d to have been planting-wrinkles in it before their time, agreed to the account.
adverb
d) Использование времени (когда?): Занимаетесь ли вы тем, чем вы хотите, когда вы хотите?
(d) Occupation of time (when): do you engage when you wish?
Когда они хотят взорвать дом, им все равно, кто в нем находится.
When they want to blow a house, they don't care who is in there.
- лицами, из которых хотя бы одно лицо уже состоит в другом зарегистрированном браке;
When one of the parties is already officially married;
Мы хотим быть готовыми к тому, чтобы в полной мере воспользоваться этой возможностью, когда она появится.
We want to be ready to capitalize on this opportunity when it comes.
Это еще больше ослабило бы Совет как раз тогда, когда мы говорим о том, что хотим его укрепить.
It would further weaken the Council at the very time when we are claiming to strengthen it.
Почему никто из них не погиб, хотя в их домах было много людей?
Why did none of them die when their houses were all full?
- Когда хотите начать?
- When can you start?
Хотим есть, едим.
When we're hungry, we eat.
Хотим пить, пьем.
When we're thirsty, we drink.
Хотим спать, спим.
When we're tired, we sleep.
Когда мы хотим?
When do we want it?
Вы хотите сказать, он жив? То есть…
When you say ‘back’… he’s alive? I mean—”
— А ты не умер, хотя был еще младенцем, — тихо сказала она.
“You survived when you were just a baby,” she said quietly.
Извините. Когда он вернется, я сообщу ему, что вы хотите с ним поговорить.
Excuse me, I’ll tell him that you want to speak to him when he comes back.”
Хотя орки всегда грызлись между собой, припомни любое сказание.
Orcs have always behaved like that, or so all tales say, when they are on their own.
— Нет-нет! — сказал он. — Если вы говорите кому-то: «Не хотите ли вы увидеть мой сад?», то используете именно это слово.
“No, no!” he said. “When you say to someone, ‘Would you like to see my garden?
Люди, когда хотят – приходят, когда хотят – уходят.
People come when they want to, leave when they feel like it.
— Даже если они этого не хотят?
“Even when they don’t want it?”
— Когда и где хотите!
      “When and how you will, señor.
— Когда все сложится так, как мы хотим.
When we are successful.”
— Вы хотите сказать…
When you say this, you mean -”
Когда вы хотите меня выслушать?
When would you like it?
Когда вы хотите встретиться?
When do you want to meet?
Когда вы хотите отправиться?
When do you wish to leave?
adverb
При этом женщины составляют большое число среди пациентов этих клиник, хотя процент больных алкоголизмом мужчин гораздо выше.
Even so, women are actually overrepresented in these facilities, since the percentage of male addicts is much higher.
Хотя сейчас уже поздний вечер, я хочу, чтобы из моего выступления было ясно, что мы всегда будем готовы оказывать помощь.
The point I wish to make clear in this speech, even so late in the evening, is that we will always be ready to help.
Но даже в этом случае суды могут попрежнему жаловаться на то, что, хотя деятельность механизма Омбудсмена, возможно, и представляет собой судебный пересмотр, этот механизм не предоставляет эффективного средства судебной защиты.
Even so, courts may still complain that while the Ombudsperson mechanism may constitute a judicial review, it does not provide an effective remedy.
Я прощаюсь с этим городом... Хотя бы на время.
Even so, this town's finished for me.
Ну хотя бы одну руку, чтоб я мог держаться.
Just one hand even, so I can hold on. - No.
Хотя, если подумать как следует, первыми на эти земли пришли мы.
Even so, one must remember that we were here first.
Хотя и это не очень-то поможет- мне не поверят.
Even so, it won't be much use. They won't believe me.
— Да хотя бы и он, какая…
Even so, he might ―
Хотя, впрочем, все равно мерзнул бы.
Even so, I would have been cold.
Хотя если разобраться – это, конечно, очень близко.
Even so, its pretty damn close.
— Но даже если так, то пусть он хотя бы наблюдает за выгрузкой, ведь это его обязанность.
'Even so, it's Aratus who should oversee the unloading.
– Пусть даже так – хотя я, конечно, этого не признаю, – но это место совершенно законно.
Even so - I do not, of course, admit it - the place is perfectly legal.
conjuction
Хотя надеюсь, что нет.
I hope not, but...
Хотите верьте, хотите нет, но говорю вам, я ни при чём.
You can believe it or not, but I'm telling you I didn't do anything.
conjuction
Вы этого хотите?
Is that what you want?
Хотим ли мы этого?
Is that what we want?
Хотят ли пользователи именно этого?
Is this what users want?
— Так они этого хотят?
“Oh is that what they’re after?”
Эге, я вижу, чего вы хотите!
Oh, I see what you're at — there»;
-Это что же вы хотите сказать? – спросил он.
What do you mean?” he said.
Конечно! Так вот чего вы хотите, Минерва Макгонагалл!
Of course! That’s what you want, isn’t it, Minerva McGonagall?
tho'
conjuction
И хо... хотя...
And tho-- and thowg...
Что ж, золото, хотя и молчаливо, благодарить умеет лучше всех.
gold, tho' it be dumb, does utter the best thanks.
Вы можете верить мне, хотя я — один из Союза.
Yo' may trust me, tho' I am one o' th' Union.'
— Ты, как обычно, преувеличиваешь. Главное, ты живой, хотя по взем законам живым быть не должен. И я тоже.
“You’re alive vhen by all rightth you thyouldn’t be. Tho am I.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test