Translation for "усталость" to english
Translation examples
noun
6.4.2 Охарактеризовать усталость Борьба с усталостью, чередование езды
6.4.2. Describe fatigue and
Головокружение, усталость, раздражительность.
Dizziness, fatigue, irritability.
Стресс, усталость, тревога...
Stress, fatigue, anxiety...
Синдром хронической усталости.
Chronic fatigue syndrome.
Вы чувствуете усталость?
Are you fatigued?
(ТРАНСПОРТИРОВКА И УСТАЛОСТЬ)
(TRANSPORTATION AND FATIGUE)
Ты печатаешь "усталость",
You type in "fatigue,"
Германн, у тебя есть усталость?
You feeling fatigue?
Мигрень, усталость, боли в кишечнике.
Migraines, fatigue, IBS.
Перветин от усталости.
Pervitin to help with fatigue,
Усталость - это нормально.
Fatigue is to be expected.
Гнев почти заставил Халлека забыть об усталости.
Anger overcame part of Halleck's fatigue.
Даже оттенок усталости в его голосе был единственно верным.
Even the hint of fatigue in his voice was right.
Несмотря на слабость свою, он даже не ощущал в себе усталости.
In spite of his weakness, he was not even aware of any fatigue in himself.
Джессика потерла лоб, ощутив навалившуюся усталость.
Jessica rubbed her forehead, sensing her own fatigue.
Он чувствовал себя очень усталым и ощущал настоящую боль от необходимости скрывать свою слабость.
He felt tired, filled with the ache of not showing his fatigue.
Она видела, как он устал и как старается скрыть свою усталость, – но не чувствовала сострадания.
She saw his fatigue and how he hid it, but found no compassion for him.
Все с шумом и досадой вставали из-за стола. Усталость, вино, напряжение усиливали беспорядочность и как бы грязь впечатлений, если можно так выразиться.
Fatigue, the wine consumed, the strain of listening so long, all added to the disagreeable impression which the reading had made upon them.
К тому же он чувствовал беспредельную нравственную усталость, хотя рассудок его в это утро работал лучше, чем во все эти последние дни.
Besides, he felt a boundless moral fatigue, though his mind had worked better that morning than in all those recent days.
(Князь был очень расстроен, имел вид усталый и слабый, и слова его были несвязны.) Я сказал о мошенничестве… но это не про вас, я ошибся.
(The prince was much distressed; he seemed worn out with fatigue, and spoke almost incoherently.) "I spoke of swindling... but I did not apply that to you. I was deceived ....
Джессика молча кивнула – берегла силы. Оказывается, она была вымотана до предела, и только сила воли как-то подавляла усталость… сила воли и гордость, призналась она себе.
Jessica nodded, conserving her strength, sensing the terrible fatigue she held at bay by force of will . and, she admitted it: by the force of elation.
– ...и испытанию усталостью...
“And to the challenge of fatigue—”
Копилась усталость.
Accumulated fatigue.
Ни усталости, ни нетерпения.
No fatigue, no impatience.
Твоя усталость – это больше чем усталость, это желание, чтобы тебя не беспокоили.
Your fatigue is more than fatigue. Its a desire not to be bothered.
Там отражалась не только усталость.
It wasn't just fatigue.
Возможно, от усталости.
Probably from fatigue.
Здесь, что же, и усталость невозможна?
No fatigue either, here?
Усталость для него была внове.
Fatigue was new to him.
Я падала от усталости.
I was dropping with fatigue.
Спотыкался от усталости.
He was staggering with fatigue.
Это было признание истины и результат усталости от клеветы и лжи.
It was recognition of the truth and a result of the weariness caused by calumny and lies.
Многие из нас начинают испытывать некоторое разочарование, нетерпение и усталость.
Many of us are getting a little frustrated, impatient and weary.
Поэтому я обращаюсь к ним: несмотря на усталость, крепитесь.
So I say to the members, though you may be weary, do not falter.
Пусть ни усталость, ни погода, ни жажда, ни голод не остановят тебя".
Let neither weariness, nor weather, nor thirst, nor hunger hold you back from this endeavour.
Наш мир, полный тревог и усталости, верит, что надежда на мир - не химера.
Our world, so full of anxiety and so weary, believes that hope for peace is not an illusion.
Отношение международных средств массовой информации к Африке колеблется в широком спектре: от сочувствия к пассивному наблюдению и усталости.
The international media's approach to Africa swings from compassion to voyeurism to weariness.
Первый мир уже демонстрирует признаки крайней усталости в связи со стоимостью операций по поддержанию мира.
The first world is already showing signs of extreme weariness about the cost of peace-keeping.
Ты выглядишь усталым.
You look weary.
Мы усталые охотники!
We are weary trappers.
Твоя усталость уходит.
Your weariness has gone.
Добро пожаловать, усталые путешественники.
Welcome, weary travellers.
Не бойтесь, усталые путники.
Fear not, weary travelers.
-Усталость его не берёт.
-No rest for the weary.
Борьба делает меня усталым.
The struggle makes you very weary.
Решил преклонить усталую главу.
Gone to rest his weary head.
Пригласила усталого путника в дом,
Inviting in the weary courier,
И усталость короля улетучится.
Oh, yes. The king grows weary. Away.
Может быть, это была только усталость, отчаяние;
Perhaps it was only weariness, despair;
Они вышли в путь смертельно усталые.
They were starting dead weary.
Проходила усталость, залечивались раны.
The weary rested and the hurt were healed.
Возможно, завтра усталость и вовсе покинет тебя.
Tomorrow, perhaps, you will be cured of weariness.
Усталость его возрастала, но и упорства прибавилось.
His weariness was growing but his will hardened all the more.
– Нет, государь, – сказал Арагорн. – Не будет нынче отдыха усталым.
‘Nay, lord,’ said Aragorn. ‘There is no rest yet for the weary.
Потом я был близок к разгадке, но меня сморила усталость и одолел сон.
Then I was weary, and as I lay pondering it, sleep overcame me.
Усталость как рукой сняло, половины страхов как не бывало.
Already half their weariness and all their fears had fallen from them.
Спустя пару секунд Гарри услышал усталый мужской голос.
Within seconds Harry heard a weary male voice.
Фродо был самый усталый, и, как ни медленно они шли, он все время отставал.
Frodo seemed the most weary of the three, and slow though they went, he often lagged.
Я чувствовал себя больным и усталым, причем больше больным, чем усталым, но достаточно усталым, чтобы проспать целую неделю.
I felt sick and weary, more sick than weary, but weary enough to lie down for a week.
Усталость проходит.
The weariness passes.
Усталость и тишина.
Weariness and silence.
На ее личике была усталость.
There was weariness in her face.
Его одолевала усталость.
He was submerged in weariness.
Только безграничную усталость.
Only infinite weariness.
Мы — усталые путешественники.
We’re weary travellers.
Не знало усталости.
It did not know weariness.
Пересмотр определения этой области и изучение возможности использования продолжительности и качества сна вместо усталости.
Review the definition of this domain and consider using sleep duration and quality instead of tiredness
a) Усталость является трудной областью для измерения, поскольку она в большей степени выглядит культурным аспектом, чем аспектом здоровья.
Tiredness is a difficult domain to measure since it appears as a cultural aspect more than a health aspect.
К их числу относятся голод, плохое состояние здоровья и усталость ребенка, который приходит на занятия изнуренный тяжелым трудом или измученный дальней дорогой, которую ему пришлось пройти пешком до школы.
They include hunger, ill-health, or tiredness because the child worked too hard or walked to school much too long.
2. Председатель сказал, что, хотя в декабре 2006 года ЮНИСЕФ будет отмечать свое шестидесятилетие, этот шестидесятилетний страж интересов детей мира не демонстрирует ни малейших признаков нерешительности, усталости или слабости.
The President said that December 2006 would mark the sixtieth anniversary of UNICEF, although this "sixty-year old guardian of the world's children [showed] no sign of indecision, tiredness or frailty".
В совокупности они обеспечивают лучшую гарантию того, что район свободен от мин, но даже они подвержены влиянию окружающих и физических условий, таких как жара, пыль, погода и усталость, которые могут постепенно снижать их эффективность.
Combined, these provide the best assurance that an area is clear of mines but even these are subject to environmental and physical conditions such as heat, dust, weather, and tiredness which can reduce their effectiveness over time.
Среди них назывались: нехватка учебников, боязнь посещать школу, отсутствие учителей, потеря интереса к учебе и/или утрата концентрации в ходе занятий, усталость, унижения, испытываемые в школе, плохие условия для выполнения домашних работ.
Reasons cited included lack of textbooks, fear of going to school, lack of teachers, loss of interest in studying and/or inability to concentrate on studies, tiredness, humiliation at school and inadequate conditions for completing homework.
Они также смогут избегать ошибок и урона, наносимого человеком под воздействием эмоций или таких состояний, как страх, усталость или желание отомстить, а способность этих роботов регистрировать операции и следить за соблюдением требований закона может повысить транспарентность и подотчетность в военной сфере.
They may also be able to avoid mistakes or harm resulting from human emotions or states, such as fear, tiredness, and the desire for revenge, and, to the extent that machines are equipped with the ability to record operations and monitor compliance with legal requirements, they may increase military transparency and accountability.
Это просто усталость.
It's just tiredness.
Недосып, постоянная усталость...
The yawning, the tiredness...
Одышка, перепады настроения, усталость.
Breathlessness, mood swings, tiredness.
Это я говорю от усталости.
It's the tiredness speaking.
- Так, а помимо усталости...
So apart from the tiredness...
В случае усталости смените руки".
In case of tiredness change arms.
Куда я шла забыв про усталь
Where I walked, forget about tiredness...
И дело не просто в усталости.
It's not just the tiredness. - Boy.
Не знаю, может от усталости.
I don't know... it might be tiredness
Это заблуждение это галлюцинация, усталость.
That's a delusion a hallucination, it's tiredness.
Четверг прошел в тумане неимоверной усталости.
Thursday passed in a haze of tiredness.
— Он поправится, — сказала она усталым голосом. — Попозже пойдем навестить его.
“He’s going to be all right,” she said, her voice weak with tiredness.
До рассвета оставалось несколько часов, и Лето ощущал неимоверную усталость.
Dawn was yet a few hours away, and he felt his tiredness.
Лето подождал, пока из соседней комнаты принесут кофе, отметил усталость на некоторых лицах.
He waited while coffee was brought in from the adjoining room and served, noting the tiredness in some of the faces.
Все дело было в этой смертельной усталости. Когда устаешь от короткого чрезмерного усилия, утомление проходит через какие-нибудь два-три часа.
There was nothing the matter with them except that they were dead tired. It was not the dead-tiredness that comes through brief and excessive effort, from which recovery is a matter of hours;
А в животе было странное, противное ощущение пустоты, вызванное отнюдь не усталостью, а письмом, в виде черных хлопьев догоравшим в камине.
He also felt an odd, sick, empty feeling in his stomach that had nothing to do with tiredness and everything to do with the letter now curling blackly in the heart of the fire.
Дожидаясь ее возвращения, Гарри ходил по комнате взад и вперед. В голове стучало, мозг был слишком возбужден, чтобы спать, хотя глаза щипало от усталости.
Harry paced the bedroom waiting for her to come back, his head pounding, his brain too busy for sleep even though his eyes stung and itched with tiredness.
Как мирно, как покойно было сидеть здесь, понемногу сбрасывая усталость… Ей вспомнились слова, сказанные как-то воином-менестрелем Гурни Халлеком: «Лучше сухой песок в тишине и покое, – чем дом, полный жертв и борьбы».
She thought then how peaceful it was here in this moment of their tiredness, and she recalled once hearing the minstrel-warrior Gurney Halleck say, "Better a dry morsel and quietness therewith than a house full of sacrifice and strife."
Но тут была усталость от постепенного и длительного истощения физической энергии в течение многих месяцев тяжкого труда. У собак уже не осталось никакого запаса сил и никакой способности к их восстановлению: силы были использованы все до последней крупицы, каждый мускул, каждая жилка, каждая клеточка тела смертельно утомлены.
but it was the dead-tiredness that comes through the slow and prolonged strength drainage of months of toil. There was no power of recuperation left, no reserve strength to call upon. It had been all used, the last least bit of it. Every muscle, every fibre, every cell, was tired, dead tired.
– Никогда больше не будет усталости.
“No more tiredness.”
— Усталость тут ни при чем!
‘It in’t tiredness
На нее свалилась усталость. Усталость и тяжесть осознания положения.
Tiredness weighed down on her, tiredness and the weight of awareness.
Вероятно, усталость сказывалась.
It must be the tiredness.
Его усталость исчезла.
His tiredness lifted.
Усталость пришла потом.
The tiredness came later.
Она почувствовала усталость, упоительную усталость.
She felt tired, a wonderful tiredness.
Запах болезни и усталости.
An odor of sickness and tiredness.
Но это была приятная усталость.
But it was a good kind of tiredness.
Вся усталость исчезла.
All tiredness is gone.
Калькутта... бесконечный город усталости существования...
Calcutta... infinite city of the lassitude of being...
Я заправляю делами в конгрессе, задыхающемся от мелочности и усталости.
I keep things moving in a Congress choked by pettiness and lassitude.
Выражение беззлобной безмятежной усталости играет в уголках твоих губ.
An expression of serenity with lassitude, without bitterness, plays at the corners of your mouth.
наши как-то не выдерживают, если раз поддадутся этим… пронырам… особенно за границей. – Это всё от нашей, я думаю… усталости, – авторитетно промямлил старичок, – ну, и манера у них проповедовать… изящная, своя… и напугать умеют.
Our people never seem to be able to offer any resistance so soon as they get into the hands of these-- intriguers--especially abroad." "That is all thanks to our lassitude, I think," replied the old man, with authority. "And then their way of preaching; they have a skilful manner of doing it!
Безмерная усталость овладела Генри.
An immense lassitude took Henry.
Ужасающая усталость охватила его.
    The deliciously terrifying lassitude gripped him.
Упадок, депрессия, уныние, усталость, расслабленность.
A sinking, a depression, a lowness, a lassitude, a debility.
Боги, как же усталость манит забыться сном!
    Sleep! Gods, how the lassitude beckoned.
Усталость и удовлетворение переполняли все ее существо.
Lassitude and contentment flowed into her on the aftermath of the pleasure.
В его глазах отражалась борьба гнева и усталости.
His eyes were filled with rage struggling against lassitude.
(Восторженные порывы быстро угасают, сменяясь усталостью, желания и замыслы умирают, не родившись.
(Enthusiasm dwindles rapidly into lassitude and stillborn wishes.
При всей своей усталости и опустошенности Макферсон зажигается интересом. – Конечно, расскажи.
Curious despite his lassitude, McPherson nods. “Tell me.”
И всю дорогу сидел глубоко равнодушный и усталый, что леди Кастерли сочла в высшей степени дурным знаком, ибо усталость она почитала состоянием весьма странным и непростительным.
And all through the drive he remained sunk in an indifference and lassitude which to Lady Casterley seemed in the highest degree ominous. For lassitude, to her, was the strange, the unpardonable, state.
noun
Меня поразили его горящие глаза и усталое спокойное лицо.
I was struck by the fire of his eyes and the composed languor of his expression.
А сам, несмотря на смертельную усталость, пролежал всю ночь рядом, не сомкнув глаз.
But he himself lay tossing most of the night despite a deadly languor.
на бледном лице под тяжелым венцом золотисто-каштановых волос лежала печать усталости;
her face pale, and marked with languor, under the heavy coil of her tawny hair;
Каждое проявление слабости или усталости он расценивал как проявление внутренней мягкости, доверчивости и покорности.
Every movement of languor and abandonment was eagerly interpreted by him as a symptom of inner softening, of trustfulness and surrender.
Это был высокий, вечно усталый человек с прямыми и длинными каштановыми волосами. — С потолка, верно, ЗеСпиоле?
He was a thin, ever-languorous-looking man with long straight brown hair. "The ceiling, was it not. ZeSpiole?
Даже трамваи двигались с какой-то ленивой усталостью, словно огромные змеи, ползущие сквозь непроницаемую тьму выброшенных за ненадобностью дневных разочарований.
Even the streetcars moved at a more languorous pace, like great serpents swimming through a Page 3 darkness made thick by the cast-off regrets of the day.
Уже во власти легкой и приятной усталости они видели, как гонец, сверкнув в лучах закатного солнца серебристыми волосами, исчез за холмом, а потом вновь принялись вместе со своими хозяевами пить вино и слушать пение альвов.
Wrapped in a delicate languor, they watched the messenger, his hair glowing in the light of the setting sun, ride over the hill, and they turned back to the wine and the singing in the glade.
Из двоих шедших сзади один был тоже лыс, но более частично и преждевременно; его украшали вислые, покуда русые усы; и если взор его слегка отяжелел, то не под грузом лет, но от усталости.
Of the two men walking behind one was also bald, but in a more partial and also a more premature fashion, for his drooping mustache was still yellow, and if his eyes were somewhat heavy it was with languor and not with age.
Домой мы вернулись в таком состоянии, какое бывает только после физической близости, хотя ничего подобного между нами не происходило и не произойдет. Не примите за хвастовство, но никогда еще я не видел ее такой удовлетворенной и усталой.
When we reached this house, and although we had not and never would make love, our moods were postcoital. May I say, without seeming boastful, that I had never seen her so languorous?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test